Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

‘THE WEST AND ISLAM?’: Rethinking Orientalism and Occidentalism - ЗАПАД И ИСЛАМ? Новый взгляд на ориентализм и западничество

12.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: ‘THE WEST AND ISLAM?’: Rethinking Orientalism and Occidentalism, Carl W. Ernst / Карл У. Эрнст
Перевод с английского: Андрей Москотельников
«Восток и Ислам» в этой двуединой паре именований выступают как бинарная оппозиция и через такую соположенность задают задачу, создающую напряжение. Это видно на примере следующего заявления пресс-секретаря римско-католической церкви:

«Монсеньор Георг Геншвайн, секретарь и близкий советчик папы Бенедикта XVI, предупредил об исламизации Европы и указал на недопустимость отказа от христианских корней этой части света. В пояснениях, упреждающих само интервью, намеченное в настоящий момент к публикации в немецком еженедельнике «Зюддойче Магазин», он сказал: «Невозможно отрицать попытки исламизации Запада. Опасность для самобытности Европы, связанная с этим фактом, не должна замалчиваться ради ложно понимаемого гостеприимства». Монсеньёр оправдывал также прошлогоднюю (2006 года) речь папы Бенедикта, в которой тот увязал ислам и насилие, утверждая, что то была попытка со стороны папы «противостать своего рода простодушию»» (Нью-Йорк Таймс, 27 июля 2007 г.).

В этом заявлении поражает резкая нота враждебности. Ведь папский представитель не только обозначил тут ислам как угрозу Европе; он также объявил Европу, по существу, законной собственностью Римской церкви на основании исторических корней последней в этом регионе. Моя же точка зрения состоит в том, что этот вид цивилизационного и религиозного противостояния имеет своим основанием концепт «Запад», в частности, но не исключительно, когда он выдвигается в противовес Исламу. Упомянутая речь папы вызвала протесты исламских вожаков и в Европе, и в других частях света, как подстрекательство исламофобии. Тем, кто не желает поддерживать бесконечный ряд конфликтов в колониальном духе межу мусульманами, христианами и прочими, следует отыскать способ взглянуть на мир по-новому, не полагаясь на идею вневременности Востока и Запада. Другими словами, пришло время выйти за рамки как западничества, так и ориентализма.

Как я уже подробно обсуждал в другом месте, концепт «Запад» в известной степени – фикция, так как он предполагает существование некоего единого и однородного культурного пространства, которое как бы слагается из отдельных стран Америки и Европы, а также из тех стран, что воображают себя их сателлитами. Подобным же образом способно ввести в заблуждение и понятие «исламский мир» (взаимозаменяемое с понятием Европейского Востока или просто с «Востоком»); на деле оно предполагает, что будто бы существует особая планета, некоторым образом оторванная от Европы и от Америки с точки зрения политических, экономических и военных событий, при этом отбрасываются как несущественные все различия в истории, экономике, языке и культуре, присущие странам мусульманского большинства, а также мусульманским меньшинствам в иных местах. С исторической же точки зрения такие абстрактные понятия, как «Запад» и Ислам, выбрасывают за борт многое весьма существенное. Ведь и мусульмане и европейские христиане имеют общим наследием как религию Авраама и греческую философию, и никто из них не может притязать на их исключительную разработку. Столетиями мусульмане являлись частью механизма, формирующего европейскую историю, и не только на территории Андалузии, но и в областях Оттоманской Порты. А в течение по меньшей мере двух последних столетий мусульмане играли немалую роль и в Америке, на что указывает существование американских мусульман, включая учёных (подобных Омару ибн Сайиду), проданных в Америку ещё рабами. Впечатляющий рост численности мусульманского населения Америки и Европы – это только последние по времени примеры указанного явления. Более того, в дополнение к длительной истории торговли и деловых контактов между Европой и Азией, нельзя выпускать из виду значение расширившегося присутствия европейцев в мире со времён Колумба, и в особенности колониализм девятнадцатого столетия как его высшую точку. Те огромные экономические и технические выгоды, которые европейцы извлекли из своих восточных владений, вкупе с удачным ими распоряжением, сыграли несомненную и громадную роль в формировании того, что мы зовём ныне современным Западом, хотя в среде европейцев и существует неистребимая склонность объявлять своё превосходство результатом исконных достоинств собственной цивилизации. И всё же современные историки начинают ставить под сомнение «евроцентрический дискурс», который «предполагает своего рода интеллектуальный режим апартеида, при котором Запад-господин самоустраняется от низменного Востока». Дело заключается в том, что и в исторические, и в нынешние времена мусульмане играли существенную роль по отношению как к Америке, так и к Европе. Коротко говоря, противостояние «Запада» и Исламом сильно преувеличено.

Рискую сказать банальность, но всё-таки сошлюсь на пару широко известных публикаций, упорно и тенденциозно муссирующих тему противостояния Запада и Ислама. Это, как всякий догадается, писания Сэмюэля Хантингтона на тему «Столкновения цивилизаций» и инвективы Бернарда Льюиса насчёт «истоков мусульманской ярости» вкупе с его же громыханием под заголовком «Что пошло не так?» (имея в виду цивилизацию Ислама). Обе эти книги вызвали резкую критику профессиональных историков за недостаточность умопостроений и в частности за предвзятое отношение к самой исламской цивилизации. Однако этим публикациям был обеспечен поразительный успех: они сыграли на тех страхах и предубеждении, у которых длительная история в Европе и в Америке. Отважусь сказать, что мусульманские читатели всего мира были поражены и покороблены той картиной Ислама, которую нарисовали эти авторы ради одних лишь идеологических целей. Поразительно, однако же, и то, что лишь немногие из таких читателей озаботились подвергнуть сомнению согласованность концепций, составивших фундамент для построений Хантингтона и Льюиса, т. е. идею существования такой вещи как «Запад», и что последнюю уместно считать неким культурным единством. По моему мнению, в понятии «Запад» скрывается колониалистское представление о некоей высшей цивилизации, которой суждено владычествовать над остальным миром путём ли неприкрытого политического доминирования, а не то в более мягкой форме через структуры глобальной экономики. И пока мусульмане и неевропейцы как совокупность продолжают позволять империалистически настроенным европейцам и американцам задавать правила спора, - другими словами, пока они соглашаются с тем, что существует такая вещь как «Запад», они в этом споре могут лишь проиграть; их поражение уже заложено в самих понятиях. Как отметил Мохаммед Аркон в отклике на книгу Бернарда Льюиса «Что пошло не так?», «достаточно указать лишь, что как её заголовок, так и содержание выдают умственный тупик, подготовленный образом мыслей, не способных отбросить идею полярности воображаемого «Ислама» и не менее воображаемого «Запада» как его противника. Пока этот фиктивный дуализм не устранён, обусловленный им умственный тупик будет оставаться непоколебленным». Таким образом, я надеюсь убедить читателей перестать использовать выражение «Запад», а вместо него применять более конкретные обозначения, не столь сомнительные и лишённые скрытого идеологического смысла – рассуждать в терминах отдельных регионов и стран, таких как Америка и Франция, например. Аналогичным образом, я полагаю, очень важно отказаться от выражения «мусульманский мир», вопреки воображаемому концепту мусульманской уммы.

Можно в такой манере спорить против противопоставления «Запада» исламу, исходя из этических соображений, но ведь имеются и важные исторические прецеденты в уже относительно новые времена, что тоже подвергает сомнению существующую разотнесённость культур. Реформаторы Оттоманской Порты эпохи Танзимата первой половины XIX века (1832 г.) были солидарны с универсальными принципами Просвещения, которые, как они верили, не следует связывать с одной лишь христианской религиозной самобытностью, и европейский расизм их не особенно волновал, поскольку оттоманы относили себя к белой расе, а не к азиатским народам. Они и представить себе не могли, насколько яростно европейцы будут сопротивляться всякой попытке уравнять их с «азиатскими расами» либо с мусульманами. Чемиль Фйдин подробно анализирует последствия необыкновенно воздействия речи «Ислам и наука», произнесённой в 1883 году в Париже Эрнстом Ренаном. Ренан отверг идею того, что мусульмане способны составить часть современной цивилизации как по расовым, так и по религиозным причинам. Семиты (включая также евреев и арабов), с его точки зрения являлись ущербными расами, неспособными к комплексному мышлению, необходимому в науке и философии. Научные достижения средневековой исламской цивилизации, настаивал он, были совершены благодаря персам либо арабским христианам. Эта расистская диатриба вызвала опровержение со стороны ведущих мусульманских мыслителей вроде Джамаля ад-Дина аль-Афгани, как и других деятелей в Турции. Разочарование Оттоманов, оказавшихся отвергнутыми в качестве кандидатов на членство в западной цивилизации, не изменило того факта, что они изначально полагали себя частью этой общности.
Андрей Москотельников
‘THE WEST AND ISLAM?’: Rethinking Orientalism and Occidentalism
“The West and Islam”, as a pair of conjoined terms, confront each other as a dichotomy of opposition, creating through their juxtaposition a question that is full of tension. This may be illustrated by the following announcement by a spokesman for the Catholic Church:

Msgr. Georg Gänswein, Pope Benedict XVI’s secretary and close adviser, warned of the Islamization of Europe and stressed the need for the Continent’s Christian roots not to be ignored. In comments released in advance of an interview to be published today in the German weekly Süddeutsche Magazin, he said: “Attempts to Islamize the West cannot be denied. The danger for the identity of
Europe that is connected with it should not be ignored out of a wrongly understood respectfulness.” He also defended a speech Benedict gave last year linking Islam and violence, saying it was an attempt by the pope to “act against a certain naïveté.” (New York Times, July 27, 2007).

The sharp note of conflict in this statement is striking. Not only has the papal representative described Islam as a danger to Europe, but also he has claimed Europe, in effect, as the rightful property of the Christian Church because of its historical roots in the region. It is my contention that this type of civilizational and religious conflict is built into the concept of “the West,” particularly though not exclusively when it is put in opposition to Islam. This particular speech has been protested by Muslim leaders both in Europe and elsewhere as a provocation that encourages Islamophobia. Those who do not wish to support an endless series of colonial-style conflicts between Muslims, Christians, and others, need to find ways to reconceptualize the world without relying upon the notion of the timeless East and West. In other words, it is time to move beyond both Occidentalism and Orientalism.

As I have argued in more detail elsewhere , the concept of “the West” is to a certain extent fictive, in so far as it implies a unitary and homogeneous cultural identity that is vaguely ascribed to a number of countries in America and Europe and their would-be associates. Likewise, the notion of “the Islamic world” (inter-changeable with Europe’s Orient or “the East”) can also be seriously misleading;
it practically suggests that there is a separate planet that is somehow unconnected with Europe and America by political, economic, and military circumstances, and it glosses over as unimportant the many differences in history, ethnicity, language, and culture that characterize Muslim majority countries as well as the Muslim minorities elsewhere. From a historical point of view, the abstract notions of both “the West” and Islam leave out a great deal that is arguably significant. Both for Muslims and for European Christians, the historical roots of Abrahamic prophecy and Greek
philosophy are a shared heritage, which neither can claim in an exclusive fashion. Muslims have been part of the fabric of European history for centuries, not only in al-Andalus but also in the Ottoman territories. And Muslims have also played a part in America over at least the past two centuries, as we must recognize if we note the existence of African Muslims, including scholars (like Omar ibn Sayyid)
who were enslaved and sold in America. The dramatically increased Muslim populations of America and Europe are only the most recent examples of this phenomenon. Moreover, in addition to the long history of trade and contact between Europe and Asia through the ages, one cannot overlook the significance of the European expansion around the world since the time of Columbus, and particularly the high point of colonialism in the 19th century. The enormous economic and technical benefits that Europeans seized from their Oriental subjects, plus a fair amount of luck, undoubtedly played an enormous role in fashioning what we consider today the modern West, although there is an undeniable tendency for Europeans to claim superiority as result of their own intrinsic civilizational virtue. But recent historians have begun to question “the Eurocentric discourse” that “implies a kind of intellectual apartheid regime in which the superior West is quarantined off from the inferior East”. The fact is that, both historically and in contemporary times, Muslims have played significant roles in relation to both America and Europe. In short, the opposition between “the West” and Islam is considerably overstated.

At the risk of sounding banal, I am forced to refer to a couple of well-known publications that have relentlessly and tendentiously hammered the theme of the opposition between the West and Islam. As anyone can predict, these are the writings of Samuel Huntington on The Clash of Civilizations and the fulminations of Bernard Lewis on “the roots of Muslim rage” along with his pontifications on
What went wrong? with Islamic civilization. Both these books have been sharply criticized by professional historians for the shortcomings of their explanations and for the bias that characterizes their treatment of Islamic civilization in particular. Yet an amazing popularity was guaranteed for their publications by the way in which these books capitalized upon fears and prejudices that have a long history in Europe and America. I would venture to say that Muslim readers around the world were shocked and horrified by the picture of Islam that was drawn by these supremely ideological writers. Yet it is striking that few of these readers have bothered to question the matching concepts that form the basis of the projects of Huntington and Lewis: i.e., the notion that there is something called “the West,” and that it can be clearly identified as a cultural unity. It is my feeling that implicit in the concept of “the West” is the colonial self image of a superior civilization that is destined to rule over the rest of the world, whether in overt political domination or through the more subtle forms of globalizing economies. As long as Muslims and non-Europeans in general continue to allow imperialist Europeans and Americans to set the terms of debate, in other words, as long as they accept that there is such a thing as the “the West,” they will have no way to win this argument; its outcome is implicit in the words themselves. As Mohammed Arkoun has observed regarding Bernard Lewis’s book What Went Wrong, “it will suffice to point out that both its title and its contents betray the intellectual impasse born of a frame of mind intent on thinking in terms of the polarity of an imaginary ‘Islam’ and its equally imaginary counterpart of the ‘West’. So long as this fictional dualism remains in place, the intellectual impasse which is thereby engendered is destined to remain irresolvable”. So I am hoping to convince people to stop using the phrase “the West,” and to employ instead more specific identifiers that have a less ambiguous and less ideological implication — to speak in terms of particular regions and countries, such as America and France, for example. In a similar fashion, I think it is important to abandon the phrase “the Muslim world” despite the idealistic concept of the Muslim umma. The conflictual implications of a unitary Muslim world in opposition to “the West” are simply too strong to avoid.

One can argue in this fashion against the dichotomy between “the West” and Islam on ethical grounds, but there are also important historical precedents in relatively recent times that question the current division. The Ottoman reformers of the Tanzīmāt period in the early 19th century (1839) identified with the universalist principles of the Enlightenment, which they believed was or could be detached from Christian religious identity, and they were not troubled by European racism, since the Ottomans considered themselves to be Caucasians rather than Asians. They did not anticipate how fiercely Europeans would resist any consideration of equality for the “Asiatic races” or for Muslims. Cemil Aydin has analyzed at length the repercussions of the extraordinary impact of the speech
by Ernst Renan on “Islam and science” delivered in Paris in 1883. Renan rejected the notion that Muslims could form part of modern civilization, both for racial and religious reasons. Semites (including both Jews and Arabs) were in his view an inferior race incapable of the synthetic reasoning necessary for science and philosophy. The scientific achievements of premodern Islamic civilization, he argued, were due either to Iranians or to Arab Christians. This racist diatribe called forth refutations from leading Muslim intellectuals such as Jamal al-Din “al-Afghani” as well as other figures from Turkey. The disappointmentof the Ottomans who found themselves rejected as candidates for membership in Western civilization does not alter the fact that they initially considered them
selves to be part of this formation.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 7 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 03:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 13
Средняя оценка: 25.45
Итоговая оценка: 25.45
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 52
Число посещений страницы: 2142
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    52
Татьяна
Татьяна говорит:
0
14.11.2014 10:19   #
Андрей, как мне кажется, надо подредактировать здесь -
в скобках - Semites (including both Jews and Arabs)
и перед этим год, да? -Ottoman reformers of the Tanzīmāt period in the early 19th century (1839).
Восхитительная работа, спасибо!

Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
14.11.2014 11:19   #
Вижу, вижу, дорогая Татьяна, и вот в этой фразе: "Ведь и мусульмане и европейские христиане имеют общим наследием как религию Авраама и греческую философию, и никто из них не может притязать на их исключительную разработку" - тут со словечком "как" нешто не то.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
14.11.2014 11:47   #
Я бы тут скорей задумалась над словосочетанием "разработать религию", но так как это предложение чуть ли краеугольное в этой статье (отличной статье, заслужившей хороший перевод!), оставляю на ваш суд.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
14.11.2014 12:27   #
Я, пожалуй, и вовсе недопонял выражение claim in exclusive fashion. Это не "претензии на исключительную разработку", а, скорее, "в безоговорочной форме предъявлять на что-л. претензии".
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
+1
14.11.2014 22:48   #
Самое интересное в этом тексте то, что он написан всё-таки от лица "западоведа", составляет для нашего, западного человека весьма неожиданную точку зрения: его, западного человека, оказывается, тоже изучают! Вот окончание статьи.

Что же избрать вместо перспективы и далее иметь перед собой столь привычную оппозицию «Запада» и ислама? Одной из таких альтернатив несомненно является настоящая статья – изложение по-английски первоначального материала для Малайзии, где ядро аудитории составляли выпускники известнейших университетов Америки. Насколько барьер между «Западом» и исламом способен отразиться на подобного рода дискуссиях? Чтобы быть ближе к делу, я могу предложить ряд направлений, следуя которым, удалось бы избежать того, что я описал как внутренне противоречивое обоснование концепта «Запад». Одно из таких направлений – это поощрение в малайских университетах, как и в других академических учреждениях Юго-Восточной Азии с прилегающими регионами этакого эквивалента страноведения – изучения обществ Северной Америки и Европы. Это можно было бы превратить в род академических штудий взамен идеологического западоведения и сосредоточиться на приобретении специальных познаний в области культуры, истории, учреждений и норм жизни в отдельных странах и регионах, таких как Америка, Англия, Франция и проч. И хотя страноведение имеет свои пределы, его преимущество в том, что оно поощряет мультидисциплинарный подход к отдельно взятому региону, что позволяет специалистам из разных областей науки взаимодействовать друг с другом и расширять собственный кругозор ради того, чтобы сформировать более целостные и исчерпывающие методы анализа. Другая перспектива – в отождествлении этнических сообществ, которые вышли за национальные и религиозные рамки, по слову философа Аласдера Макинтайра, пусть даже такая процедура неизбежно приведёт к разногласиям по поводу не одной исторической традиции. Нечто похожее предложил Тарик Рамадан: пусть мусульмане найдут способ создать общий фронт интересов для стран земного Юга безотносительно к историческим экскурсам. Его точка зрения такова: «Искренний диалог между евреями, христианами, атеистами и мусульманами не может не привести к внушительным рамочным действиям по сопротивлению человеческому безрассудству, несправедливости и эксплуатации». Следует заметить, что употребление Рамаданом того экономического языка, на котором рассуждают о промышленно развитом Севере и развивающемся Юге, при том что это язык продолжает использовать противительные понятия, всё же позволяет избегнуть идеологизирования, внутренне присущего концептам «Запад» и «Восток». А мой коллега из университета Северной Калифорнии, Омид Сафи, утверждает, с опорой на Прогрессивный исламский Проект: «Нам совершенно необходимо вглядеться, исследовать, подвергнуть критике и развенчать могущественную и обманную парадигму «Ислам против Запада» (как и её близнеца – теорию «столкновения цивилизаций») ещё до того, как нам удастся предложить более целостный взгляд. А чтобы такое совершить, нам сперва следует разобраться с исламской «западофобией», а затем и с западной исламофобией». Короче говоря, использования дихотомии «Запад – Ислам» отбрасывает нас к отошедшей в прошлое эпохе колониальной экспансии и антиколониального сопротивления как противодействия последней. Если мы созидаем такой мир, в котором сможем глядеть поверх ограничительных отождествлений и всерьёз рассуждать об общей всем нам человеческой природе, то самое время избавиться от подобных ограничивающих теорий.

Эмилия
Эмилия говорит:
0
15.11.2014 01:11   #
Перевод размещен два дня назвд! А почему совсем нет оценок?
Неужели эта тема никому не интересна?

Андрей,
Начала читать и сначала думала, что не осилю. Просто потому, что язык немного сложный. Однако прочитала до конца, даже если и приходилось некоторые фразы перечитывать дважды. И я уверена, что эти "перечитывания" продиктованы моим уровнем знаний, а не какими-то недостатками самого перевода. И даже продолжение в комментарих тоже пррчитала (кстати, обратите там внимание на начало самого последнего предложения).
Действительно очень интересный текст! А особенно интересно следующее:

" Таким образом, я надеюсь убедить читателей перестать использовать выражение «Запад», а вместо него применять более конкретные обозначения, не столь сомнительные и лишённые скрытого идеологического смысла – рассуждать в терминах отдельных регионов и стран, таких как Америка и Франция, например. Аналогичным образом, я полагаю, очень важно отказаться от выражения «мусульманский мир», вопреки воображаемому концепту мусульманской уммы."

Вспомнилась песня "Imagine" ☺

Андрей, блестяще, конечно! Эх, не перестаю Вам завидовать 😊
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
+1
15.11.2014 10:18   #
Я специально выбрал такой текст, Эмилия, который был бы непохож на то, что я переводил до этого. Я даже хотел его под иным именем выставить, да раззадорил меня один Участник, с которым я вступил было в небольшой спорчик.

Это текст ведь не художественный, он и не публицистический. Он академический, из академического издания - альманаха "Ишрак". А там все тексты так написаны, что англоязычные, что русскоязычные. Да академические тексты и всегда так пишутся, - несколько занудно; это о публицистический текстах можно сказать иногда - "блестяще написано".

А может, это я себя стараюсь выгородить?.. Ведь новый для меня жанр. Статья, впрочем, как и прочие в "Ишраке", и мне показалась весьма интересной; жаль что нельзя выложить здесь её всю.

Нет, серьёзно: выставил бы под псевдонимом, так больше было бы и откликов, а?
Skyrai
Skyrai говорит:
0
15.11.2014 12:12   #
Не подходящий перевод: "вожак", "...исключительную разработку...", "сыграли несомненную и громадную роль".
Теперь сама статья - интересный ход мыслей, но я с ним не согласен.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
15.11.2014 12:39   #
А уж как я не согласен, милый Skyrai, Вы и не представляете!

Ну, вот почему я сказал "вожаки". Дело ведь в том, что и там, на Западе, и у нас, на Русском Востоке, эти исламские... как их назвать-то... В общем, тут вот что. У нас в России развелись, как Вы знаете, диаспоры. В этих диаспорах есть, так сказать, рядовые члены, - и тут Вы, может быть, выразитесь точнее, - а есть и главные, вожаки, и мы даже можем выразиться точнее. Точнее это будет так. Часто можно слышать, - ну, и в тех случаях, когда русские вдруг хватаются за дубьё, чтобы, значит, прибить обнаглевших черномазых, что на место скоренько прибывают эти руководители местных диаспор, и даже иногда иногда милиция их сама призывает. И вынуждены, значит, русские чуть ли не объясняться с этими руководителями диаспор. А так как в России существует Конституция, и в Конституции слово "диаспора" отсутствует, то и получается, что эти руководители диаспор на деле не более чем воровские паханы, не имеющие элементарного права существовать на воле. И точнее Вы, дорогой Skyrai, тут не выразитесь. Ну, а для примерного Запада я избрал словцо "вожаки". Вполне политкорректный эквивалент слова leaders, дословно - 'ведущие'.

Насчёт исключительной разработки, дорогой Skyrai, я уже объяснился, ну а "сыграли несомненную и [притом] громадную роль" я не знаю, что и сказать.
Эмилия
Эмилия говорит:
0
15.11.2014 22:35   #
Да, теперь я знаю что такое этот "Ишрак". И сколько я от Вас узнаю нового, Андрей!
Я думаю, что читателей мало не потому, что этот текст Вам не свойственен, а потому, что он написан академическим языком. Это Вам, Андрей, легко читать такие тексты, а для нас рядовых читателей он слишком уж "умный".
Наоборот, именно то, что это Ваш перевод + интерес к самой теме и заставило меня прочитать его до конца.
Мне кажется, лучше уж без псевдонимов.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
15.11.2014 22:42   #
Этим ежегодником, альманахом "Ишрак", я заинтересовался потому, что там и в редакционном совете состоит, и автором является арабист Андрей Вадимович Смирнов - автор, которого я очень уважаю. В "Ишраке" и статьи его, и из номера в номер печатается английский перевод его книги "Логика смысла". Нашли ишраковские pdf-файлы?
Эмилия
Эмилия говорит:
0
15.11.2014 23:01   #
Да, нашла. Но я так поняла, там полностью только до третьего номера, а остальное только оглавление. После окончания Конкурса, может что-нибудь и почитаю. А дальше два варианта: либо стану очень "вумной", либо того - сдвинусь от этого "академического" языка :-)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
15.11.2014 23:19   #
Да, существует такая проблема, как разнообразие стилей. Вот я раньше всего научился переводить стихи, и решил, что и художественная проза мне по зубам. Нет, не по зубам оказалась сперва. Долго я над ней бился, пока не научился, не сладил, значит, и с художественной прозой. А попробовал прозу нехудожественную, прозу академическую, и снова семь потов, значит, сошло с меня. Так-то.

Её и по-русски сложно читать. Но если уж очень интересует тема, как меня в том "Ишраке" (академическое исламоведение и смежные вопросы, как то взаимодействие-противостояние Запада и Ислама), то и на незнакомом языке зачитаешься. А уж если переведёшь для себя и перечитаешь вновь, ну, значит, всё и понятно.

А файлы из последующих номеров они наверняка как-нибудь выложат.
Ульяна
Ульяна говорит:
0
27.11.2014 14:39   #
Отлично! Пятёрка!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
27.11.2014 16:28   #
Да ну!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
30.11.2014 00:07   #
Андрей - я тоже одолела, но у ж больно автор растёкся мыслию по древу - можно было и покороче изложить. В общем, теперь Вы, можно сказать - стали большой учёный (как Иосиф Виссарионыч - когда-то). Пять Вам поставила. Но пора Вам что-то и из физики высоких энергий нам представить - чтоб малость нас подразвить в этом отношении :-))

И советую Вам настоятельно избегать слова ч.........й: на Бакалинского могут наложить санкции - и тогда где ж мы все станем виртуально печататься?

Маленькое замечаньице: не Эрнст Ренан, а Эрнест Ренан: он француз же!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
30.11.2014 10:42   #
Верно, Елена, верно. Просто самого Ренана я не читал, вот и плохо помню, как зовут-то.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
05.12.2014 03:54   #
Прочитал с интересом, всё же есть польза от наржюризма - вдруг натыкаешься на стоящее и пропущенное. Только статья эта, imho, никак не тянет на академическую, это чистой воды идеология в наукообразной упаковке. Вот этот посыл внизу - смыслообразующий и мотивирующий - банальное заявление, если учесть, что любая цивилизация считает себя высшей и избранной. Исламский мир точно так же думает о себе. Я со своей стороны всячески приветствую сближение цивилизаций-народов-людей, но стремиться к этому надо отнюдь не через развенчание гордыни одних в угоду поддержания гордыни других.

>> По моему мнению, в понятии «Запад» скрывается колониалистское представление о некоей высшей цивилизации, которой суждено владычествовать над остальным миром путём ли неприкрытого политического доминирования, а не то в более мягкой форме через структуры глобальной экономики. И пока мусульмане и неевропейцы как совокупность продолжают позволять империалистич....
Gapon
Gapon говорит:
0
05.12.2014 07:59   #
(Эка, в кои-то веки Виктор Райкин оказался прав в своем посыле... Приятно, чёрт возьми!)

Автор и переводчик умны, это - да. Оба в разной степени небрежны, при этом переводчик - больше, поскольку не отредактировал текст до приемлемого вида. Но это - мелочи, шелуха, халоймес. Важнее другое:

1) Отсутствуют четкие критерии сущности составных частей помянутой "дихотомии", что выводит её из-под внимания науки, оставляя её в сарае с вывеской "фоменки форевэ". ("сарай" - еще и из того анекдота про надпись и содержимое оного - намек переводчику, что его обманули "академизмом" сборника!)

2) В предложенной конструкции общепланетарной коллизии не находится места для Китая с Японией и Израиля с Россией (тоже "исламизированной" на одну пятую чи шо?).

3) Проигнорировано отсутствие в ордах, "исламизирующих Европу", целого ряда мусульманских гос-в одного и другого Востоков, которым это нафиг не нужно.

В итоге получается простая подмена понятий: вместо относительно недавно возникшего противостояния "цивилизованный Запад - дикая Россия" (отбросив 300-летнюю историю, ограничиваю его начало 1917-м) нам подсовывается некий фантом, удобно-выгодный для болтунов всех мастей. Вывод получается печальный, но иной: зажратая Европа уже не способна думать о более отвлеченных материях нежели сборка тачек и виноделие.

А такую Европу даже лапотная (по-прежнему) Россия способна легко прибрать к рукам. Просто ей пока это не требуется. Ну, так пусть это делают иммигранты - для нас...
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
05.12.2014 11:20   #
Понятно, что вы хотите сказать, господа. Виктор! Этот текст всё же считаю академическим ПО ФОРМЕ, то есть по монотонности речи. Выбрал я именно его по одной простой причине: он поразил меня указанием на тот элементарный факт, что и ОНИ нас изучают и ТОЖЕ борются с некоей предвзятостью, то есть, пабеларуску кажучы, элементарно варочаюць глуздамi.

Ну и для себя я это считаю неким домашним заданием на перевод такого вот занудного, монотонного текста (при том что, повторяю, для меня интересного, если не сказать поразительного!).
Gapon
Gapon говорит:
0
05.12.2014 11:27   #
Формалист! Удачно появившийся во времени после борьбы с чуждым нам явлением. Не обращающий внимание на лже-идею опуса, позабыв древнее предостережение "Куи продест?"...
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
05.12.2014 16:51   #
Текст сложный и не занудный, хоть и, да, монотонный. Насчёт "они нас тоже изучают": автор из "наших", либерал, подающий "им", так сказать, руку, типа "вставайте с колен"; "смотрите, мы вовсе не страшные, а если приглядитесь, то нас и нет вовсе".
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
05.12.2014 17:09   #
Кстати, вспомнил поразившую меня статью 2001 г., сразу после 9/11, написанную арабским автором, живущим в Лондоне: ""It's Not All America's Fault". Адресованная "своим", она призывала взглянуть на вещи трезво: сопротивление модернизации, консерватизм, принимающий крайние формы и пр. Вот такой подход считаю намного более продуктивным.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
05.12.2014 18:44   #
Верно, Виктор, верно...
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
06.12.2014 16:59   #
Андрей, блестяще-блестяще (тавтофон)! :)
Читала перевод, не отрываясь. Достойный выбор, тема - больной вопрос современности.
Такое глубинное проникновение в оригинальный текст достойно уважения и поощрения. Жаль, что судей вашего переводческого успеха здесь на конкурсе крайне мало.

Низко кланяюсь, сударь! Мой призрачный супер тоже Ваш.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.12.2014 17:13   #
Читали не отрываясь? Это признание дорого стоит! Это, я бы сказал, похвала что надо, спасибо!

Я ведь и сам, по совету Дизраэли, перевёл кусочек этой статьи, чтобы его прочитать да усвоить. А то при чтении по-английски энергия тратится на "внутренний" перевод, а не на усвоение прочитанного... Впрочем, не знаю, у кого - как...
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
06.12.2014 17:31   #
Полностью с Вами согласна! Перечитывая свой перевод, иногда удивляешься, действительно ли ты это сделал. И огрехи свои тоже не можешь принять, ведь ты просто был в ином мире, в завораживающем переводческом процессе. Реальность отрезвляет. (
Андрей, я больше 20 лет работаю со студентами из разных стран, в том числе и из исламских государств. Столкновение культур - это моя повседневная жизнь.
Привыкаешь схватывать на лету все, что помогает адаптироваться в поликультурной среде.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.12.2014 17:49   #
Когда Вы удивляетесь, действительно ли Вы это сделали, то это называется "превзойти себя". Понимание, что ты превзошёл себя, это блаженство. И работа у Вас прекрасная!
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
06.12.2014 18:29   #
Андрей, до Вас мне далеко, не отважилась бы взяться за перевод, подобный Вашему.
И, мне кажется, женская логика неуместна при переводе глобальных проблем (много ли блистательных политиков и философов среди нас, женщин?), нам ближе многозначительные детали, чувственные проявления и т.п. :)

Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.12.2014 18:43   #
И всё-таки статистически женщины лучше переводят прозу - то есть, в русской переводной прозаической литературе переводчиц-женщин больше, чем мужчин. Ну, может, это относится лишь к художественной прозе, может. А за ТАКОЙ перевод я ведь взялся тоже лишь теперь, когда почувствовал, что мог бы взяться и за переводческие жанры посложнее.
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
06.12.2014 19:14   #
Это именно то, что я уже сказала, детали для нас - самое главное. А художественная проза без деталей будет ли привлекательной?
Боюсь, не наступит тот день, когда я решусь на столь рискованное предприятие. Я, например, политику считаю неженским делом. А вот кружева художественной прозы милы сердцу моему. Плела бы и плела...:)
А Вам успехов в творчестве для сильных мира сего!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.12.2014 19:33   #
Успехов - это взаимное пожелание, дорогая Любовь!
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
06.12.2014 21:05   #
Отличная работа, поставил высокие баллы. Только вот "задают задачу, создающую..." в самом начале - не комильфо.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.12.2014 22:22   #
Рыдал от бессилия, Виктор; не поверите...
Gula
Gula говорит:
+1
07.12.2014 06:49   #
А вот еще вопрос про dichotomy of opposition, Вы считаете что это "бинарная оппозиция"? Тогда Вы только перевели слово dichotomy, которое в принципе может переводиться и проще - "оппозиция". А вот уже dichotomy of opposition переводится как "контрарная оппозиция" (потому есть еще, например, dichotomy of complementarity - комплементарная оппозиция). Речь идет об антонимах (оппозиции), которые могут быть контрарными, контрастными или комплементарными. Причем в разных "лингвистиках" они означают различные типы антонимов.
У меня чтение застряло сразу на первом предложении, и мне кажется, что оно у Вас еще запутанней, чем у автора.
В остальном, конечно, неплохо поработали, потому что текст оригинала - не "верх чистописания".
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
07.12.2014 07:39   #
Гуля, с Вами страшно иметь дело :-) по-моему, это просто "дихотомия", взаимоисключающая пара, и всё тут.
Gula
Gula говорит:
+1
07.12.2014 07:43   #
Сначала страшно, потом не очень (привыкаешь), так что не бойтесь.

Нет, тут лингвистическая, что почти всегда - философская, оппозиция двух понятий, на этом и строится вся статья.
Gapon
Gapon говорит:
0
07.12.2014 07:54   #
Сударыня, если не затруднит, поясните, плиз: какого рода философия заложена в сравнение?
Gula
Gula говорит:
+2
07.12.2014 07:59   #
Как я уже писала, автор - не бог весть какой писатель, поэтому переводить его сложновато, особенно, если боишься устранить витиеватость его текста. Ну вот его первая фраза, которая резюмирует проблему, и которая должна быть супер логичной и понятной:
“The West and Islam”, as a pair of conjoined terms, confront each other as a dichotomy of opposition, creating through their juxtaposition a question that is full of tension.
"«Восток [sic!] и Ислам» в этой двуединой паре именований выступают как бинарная оппозиция и через такую соположенность задают задачу, создающую напряжение. " - Ой...
Английский вариант я, вчитавшись, поняла, а русский уже нет.
Вот что (по-моему) пишет автор:
Запад и ислам - эти два понятия часто упоминаются в паре как антагонисты, и их оппозиция друг другу обозначает напряженность и нерешенные проблемы.

Gula
Gula говорит:
0
07.12.2014 08:00   #
Gapon, в основе философии лежит определение понятий, семиотика и пр.
Gapon
Gapon говорит:
+2
07.12.2014 08:13   #
Ну и слава богу, спасибо! Умеете вы понятно и кратко объяснять... Проще говоря, автор считает наименование как бы противоборствующих сторон неправильным.

По мне, так лучше было бы, если он поставил под сомнение наличие самой этой борьбы...
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
07.12.2014 09:38   #
Вот! Вот это от Гули мне долгожданный урок. И ведь сам прекрасно знаю, КАКИМ ОБРАЗОМ, В КАКОМ НАПРАВЛЕНИИ следует распутывать запутанное, чтобы не запутывать читателя более того, чем намеревался это сделать автор, а вот поди ж ты, именно тут, в самом первом предложении, взял курс на буквализм, если можно так сказать. Гуля, обязан, премного обязан - ну, за прочистку мозгов, - как, бывает, жёсткий диск требуется дефрагментировать и почистить, так и с моими мозгами подобные процедуры тоже необходимо проделывать. Короче, этот казус я зарублю у себя на носу, на стенку повешу.

Ну, собственно, и далее по тексту: если публика сочла, что "автор - не бог весть какой писатель", то в этом я и виноват, переводчик. Нельзя допускать, чтобы так думали об избранном переводчиком авторе.

"Супер" всё-таки кто-то поставил... Расценим как аванс, подъёмные.
Tatiana
Tatiana говорит:
0
07.12.2014 11:59   #
в поддержку слов про автора "не бог весть какого писателя": ощущение от оригинала как претенциозного, но все-таки весьма поверхностного текста. А впечатление от работы переводчика - добросовестно и качественно.
Вообще, Андрей, не мне судить с моей любительской вышки, но вот такие мелочи только и могу упомянуть:
is such a thing as the “the West,” - "такая вещь как Запад" - ну, вот, режет слух и все.
by Muslim leaders - Вы зря отказываетесь от "лидеров" в пользу "вожаков", это попросту благое намерение добиться самобытности, которой в оригинале нет)))
between Muslims, Christians, and others - "и прочие" в таком контексте немножко иронично.
....и где, где примечания, которые Вы всегда обеспечивали в должном количестве?!)) со значением "уммы" и "триабы" пришлось справляться в словаре, но это вопрос личной эрудиции читателя)).
the concept of “the West - а тут моя твердая убежденность: если оригинал не является лингвистическим исследованием любого уровня и объема (диссер и т.д.), "концепт" лучше переводить как "понятие". Потому как слишком ко многому обязывает понятие "концепт")))))
Tatiana
Tatiana говорит:
+1
07.12.2014 12:04   #
я голосую за "блестяще". Очень хочется видеть эту работу в топе, очень.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
07.12.2014 13:50   #
Понятно, дорогая Татьяна... Хотелось бы, конечно, этим переводом поддержать вообще высокий уровень переводов публицистики этого года.
Gapon
Gapon говорит:
0
07.12.2014 13:56   #
Сударь, вы действительно полагаете, что данный материал являет собой публицистику высокого класса?

По-моему автор просто сводит счеты со своими оппонентами внутри цеха...
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
07.12.2014 14:14   #
Ох, Гапон, эадурили голову совсем, после того как Гуля мне её уже прочистила. Давайте, я какое-то время ничего не буду полагать... Не в обиду, Гапон, не в обиду. Рад ведь я вниманию! Но работа выставлена, а потому полагать что-либо поздно.
Gapon
Gapon говорит:
0
07.12.2014 14:44   #
Да ради бога! Я-то и вообще только на будущее работаю, бо с настоящим уже разобрался.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
07.12.2014 15:15   #
Я тоже разберусь, обещаю! тем более с помощью всех вас.
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
07.12.2014 15:23   #
Андрей, я рада, что и вниманием Вас не обошли, и путь к совершенству указали. :) А супер Вы заслужили, независимо от ...
Gapon
Gapon говорит:
-1
07.12.2014 15:27   #
Удачи вам в этом нетрудном деле, сударь! Очень помогает здесь этакое брезгливо-циничное отношение к ней по типу "ну чего такого можешь предложить мне ты, действительность, чего я не знаю?".
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
+1
07.12.2014 20:02   #
Удачи в нетрудном деле? Н-да... что-то в этом есть, Гапон, чего я не знал до сих пор. Дорогая Любовь, не будем покладать рук. Независимо от.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 194 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 74022 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="http://www.luxurywatches.ne…">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.luxurywatches.ne…">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.michaelkorsoutle…">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.michaelkorsoutle…">Discount Michael Kors
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.hublotwatches.cc…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.hublotwatches.cc…">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.bestwatchreplica…">best replica watches</a></strong> | <strong><a href="http://www.bestwatchreplica…">watches price</a></strong> | <strong><a
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.bestrollerballpe…">pens</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.bestrollerballpe…">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="http://www.bestrollerballpe…">montblanc
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.watcheslove.org/">best omega watches replica</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watcheslove.org/">watches</a></strong> <br> <strong><a
oarltonodil: <strong><a href="http://es.replicacartier.to…">anillos de compromiso cartier</a></strong><br> <strong><a href="http://www.replicacartier.t…">anillos de compromiso cartier</a></strong><br>
oarltonodil: <strong><a href="http://www.omskwatches.ru/e…">mens relojes</a></strong><br><strong><a href="http://www.omskwatches.ru/e…">relojes</a></strong><br><strong><a href="http://www.omskwatches.ru/e…">relojes en lГ­nea</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a href="http://www.omskwatches.ru/j…"> <img
oarltonodil: <strong><a href="http://es.replicacartier.to…">cartier relojes</a></strong> | <strong><a href="http://es.replicacartier.to…">cartier</a></strong> | <strong><a href="http://www.replicacartier.t…">cartier</a></strong><br> <title>Cartier,
Все события

Партнеры конкурса