Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

November - Ноябрь

07.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: November, Thomas Hood (1798-1845) / Томас Гуд
Перевод с английского: Юлия
НОЯБРЬ

Нет солнца – нет луны,
Нет полдня – нет зари –
Нет тьмы, восхода, светового дня –
Не видно неба и земли –
Ни леса синего вдали –
Нет улиц, ряда, верха, дна –
Не видно края у стены,
Ни арки гнутой стороны,
Все колокольни словно пали ниц,
Среди прохожих нет знакомых лиц,
Не выказать друзьям благоволенья,
И некому снискать расположенья,
Не ходят корабли и поезда,
Из дома не поехать никуда,
Все сгинуло в тумане без следа,
Из-за границы нет вестей,
Посылок, писем, новостей,
Нет светских радостей, друзей,
Не съездить в парк или музей,
Тепла нет, благодати, целебный сон ушёл,
Все члены тела постоянно зябнут,
Нет тени, света нет, нет бабочек, нет пчёл,
Нет листьев, нет плодов, нет птиц и нет цветов,
Ноябрь!
Юлия
November

No sun - no moon!
No morn - no noon!
No dawn – no dusk – no proper time of day
No sky – no earthly view
No distance looking blue
No road no street no "t'other side the way"
No end to any Row
No indications where the Crescents go
No top to any steeple
No recognitions of familiar people
No courtesies for showing 'emu
No knowing 'em!
No traveling at allu no locomotion
No inkling of the way no notion
"No go by land or ocean
No mail no post
No news from any foreign coast
No park no ring no afternoon gentility
No company no nobility
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds,
November!
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 11:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 421
Средняя оценка: 20.83
Итоговая оценка: 12.50
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 16
Число посещений страницы: 3863
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    16
Ирина Саютина
Ирина Саютина говорит:
0
07.11.2014 21:04   #
Юлия, здорово, что вы перевели это стихотворение, мне ваш перевод кажется достаточно удачным. Поставила "Что-то есть" из-за некоторых шероховатостей - "парк или музей" - из другой эпохи, например, и из-за того, что не удалось сохранить шутку с анафорой "Но...", оканчивающейся в последней строчке как "Ноябрь" - это очень остроумно! Но я вас понимаю, так как это можно сделать, только пожертвовав точностью . На мой взгляд, такая "жертва" была бы оправдана и желательна - это главная "фишка" стихотворения.

Если интересно, можно посмотреть еще переводы здесь: (мой и два других).
Юлия
Юлия говорит:
0
07.11.2014 23:06   #
Ирина, спасибо, посмотрю. Я видела несколько вариантов перевода этого хрестоматийного стиха. Да, я сознаю шероховатости, на которые Вы указали, особенно анафору. Что поделать.
Юлия
Юлия говорит:
0
10.11.2014 14:06   #
Ирина, позвольте только возразить, что "парк или музей" не выпадают из эпохи - это середина XIX века, Лондон, в самом стихотворении есть конкретные лондонские реалии: "any Row" - дорожки Гайд-парка, "Crescents" - дома, построенные в форме арок (в плане) и пр. Британский музей уже сто лет как создан... Не вижу противоречий. Любопытно, что в советском послевоенном издании для иняза были опущены цензурой строки "No news from any foreign coast..."
Ирина Саютина
Ирина Саютина говорит:
0
10.11.2014 21:09   #
Юлия, вы, наверное, правы насчет "парка и музея" , просто мне, в моем субьективном личном впечатлении показалось, что это чужеродная строчка.
Хочу еще сказать о достоинствах. Настроение оригинала передается очень хорошо, удачно, на мой взгляд с размером.
Перевод, повторюсь, очень достойный. Я и в блоге своем дала ссылку на него.

Очень интересно про пропуск строки - только эта строка была опущена? Я впервые встретила это стихотворение в книге по английской стилистике, и были тоже опущены несколько строчек (но не эта, насколько помню) Вообще, встречаюсь с таким явлением в последнее время.
Юлия
Юлия говорит:
0
10.11.2014 21:34   #
Спасибо, Ирина! У меня была антология английской поэзии для иняза 1940-х годов. Поэтому пропуск таких строчек был понятен. Но и в дальнейшем попадались "усеченные" стихи.
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
10.11.2014 23:50   #
Юлия, этот Ваш перевод мне очень понравился. Сравнив его с другими (прошла по ссылке), лишний раз убедилась в том, что перевести лучше сложно. Поэтому блестяще!
Юлия
Юлия говорит:
0
11.11.2014 09:01   #
Юлия, благодарю!
chenlixiang
chenlixiang говорит:
0
18.05.2017 07:06   #
2017.5.18chenlixiang
meadc
meadc говорит:
0
11.10.2017 08:10   #
me adc10.11
qq888
qq888 говорит:
0
22.01.2018 08:56   #
qzz
Dream Store
Dream Store говорит:
0
28.01.2018 10:30   #
Buy online Slogan T shirt, tees for men, ladies & Kids @ best price. DreamStore provides best quality products & dispatch ASAP. 100% cotton fabric. Order Now!
Dream Store
Dream Store говорит:
0
28.01.2018 10:30   #
Buy online Slogan T shirt, tees for men, ladies & Kids @ best price. DreamStore provides best quality products & dispatch ASAP. 100% cotton fabric. Order Now!
xiaojun
xiaojun говорит:
0
10.02.2018 17:30   #
20180211 junda
Designer tees boys
Designer tees boys говорит:
0
18.02.2018 14:48   #
Buy online Slogan T shirt, tees for men, ladies & Kids @ best price. DreamStore provides best quality products & dispatch ASAP. 100% cotton fabric. Order Now!
T Shirt, Tank Top, Crew Neck, Pullover, Zip, , V Neck T Shirt, Scoop Neck T Shirt, Long T Shirt and Long Sleeve T Shirt.
Buy online Slogan T shirt, tees for men, ladies & Kids @ best price. DreamStore provides best quality products & dispatch ASAP. 100% cotton fabric. Order Now!
T Shirt, Tank Top, Crew Neck, Pullover, Zip, , V Neck T Shirt, Scoop Neck T Shirt, Long T Shirt and Long Sleeve T Shirt.

Vapor Max 2018
Vapor Max 2018 говорит:
0
02.03.2018 14:52   #
xiaoou
xiaoou говорит:
0
11.05.2018 11:47   #
20180511 xiaoou
20180511
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса