Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Emily Dickinson. An interpretive biography - Эмили Дикинсон: вариант жизнеописания (6)

27.10.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Emily Dickinson. An interpretive biography, Thomas H. JOHNSON / Томас Джонсон
Перевод с английского: Лу
...
В январе 1852 года Эмили написала брату, который преподавал в бостонской школе, что без него в доме невесело: «у нас мало поэзии, отец решил, что достаточно реальной жизни. «Реальная жизнь» моя и отца иногда приходят в столкновение, но пока еще без жертв». Воспоминание десятью годами позже о семейных разногласиях по поводу «реальной жизни», возможно, вдохновило ее на создание «Меня загнали в прозу…» с таким замечанием:
Но коли озорницу
Заставят замолчать
Тогда пусть и синицу
В темнице заточат

Сохранилось также другое письмо Остину, написанное примерно через год после этого. Эмили подшучивает над стихотворными попытками брата: «И Остин тоже поэт, Остин пишет псалом. С дороги, Пегас… А теперь братец Пегас, я тебе кое в чем признаюсь: у меня тоже вошло в привычку сочинять такие штучки. Очень похоже на то, что ты отнял у меня патент. Лучше поберегись, или я позову полицию». Это письмо было написано незадолго до того, как она прочитала в газете о смерти друга юности — Бенджамина Франклина Ньютона, и, как можно предположить, пережитое потрясение заставило ее забыть о поэзии — источник ее вдохновения пересох самое меньшее на пять лет.
Ньютон был на девять лет старше Эмили. Родился он в Ворчестере, родители его были состоятельными людьми. В 1847 году он поступил на работу в контору Эдварда Дикинсона, для изучения права. Он не посещал колледж, но, должно быть, был умен и серьезен — старший Дикинсон относился к нему с уважением. В то же время Ньютон был душевным человеком, и поэтому за те два года, что он провел в Амхерсте, успел сильно сблизиться с Эмили. Молодым людям, работавшим у Эдварда Дикинсона в конторе, всегда были рады и у него в доме. Ньютон был унитарием и поэтому в Амхерсте считался человеком прогрессивных взглядов. Он познакомил девушек Дикинсон с творчеством сестер Бронте и феминистки Лидии Марии Чайлд. За много лет до того, как Эмерсон прославился как «мудрец из Конкорда», Ньютон показал Эмили стихи Эмерсона, вышедшие в 1847 году. Ньютон пробудил в Эмили стремление к независимости и восторженную любовь к литературе; она называла его «другом, который учил меня бессмертию». В 1850 году Ньютон вернулся в Ворчестер, сдал там экзамен на звание адвоката и открыл юридическую контору. Вскоре после этого он женился, но к тому времени уже был серьезно болен и на тридцать третьем году жизни умер от туберкулеза.
Через десять месяцев после смерти Ньютона она писала преподобному Эдварду Эверетту Хейлу, пастору Единой церкви Ворчестера с просьбой рассказать о бывшем прихожанине и о его последних днях. «Мистер Ньютон, — писала она, — был моим добрым, но в то же время серьезным наставником. Он советовал, что читать, учил восхищаться великим и прекрасным в жизни и книгах, научил верить в существование невидимого и жизни более высокой и благословенной». К этому она добавила, что после его возвращения в Ворчестер они продолжали оставаться друзьями по переписке. Трижды за прошедшие годы она ссылалась на Ньютона в письма к Хиггинсону. На просьбу Хиггинсона рассказать о себе она ответила: «Когда я была маленькой девочкой, у меня был друг, он учил меня Бессмертию — но сам слишком углубился в него — и не вернулся. Вскоре мой наставник умер — и вот уже в течение нескольких лет моим единственным компаньоном остается лишь мой словарь»…В ее следующем письме… снова говорится о Ньютоне: «…Мой покойный наставник говорил мне, что хотел бы дожить до того времени, когда я стану поэтом, но смерть пришла раньше, чем я овладела мастерством». Еще раз она упомянула о Ньютоне в письме Хиггинсону примерно через четырнадцать лет: «Друг моего детства написал мне за неделю до того, как умер ‘Жив буду, отправлюсь в Амхерст. А если умру — тем более’».
Незадолго до смерти друга она писала брату, что Бен Ньютон пробудил в ней желание посвятить себя поэзии. Итак, когда Эмили Дикинсон было около двадцати лет, добросердечный и серьезный молодой человек пробудил ее скрытый талант и вдохновил ее на постижение видимого и невидимого мира. Их отношения, не выходящие за рамки дружбы наставника и ученицы, были прерваны его ранней смертью... Ее муза улетела с земли, и она ждала прихода другой. Это событие скорее всего произошло в конце пятидесятых годов.
Лу
Emily Dickinson. An interpretive biography
...
In January 1852 she wrote her brother, who was teaching school in Boston, that there was less gaiety at home with him away, “and we do not have much poetry, father having made up his mind that it’s pretty much all real life. Father’s real life and mine sometimes come into collision but as yet escape unhurt”. A memory ten years later of family differences of opinion about “real life” may have inspired “They shut me up in Prose”, with its comment
Still! Could themselves have peeped —
And seen my Brain — go round —
They might as wise have lodged a Bird
For Treason — in the Pound —
Another letter to Austin a year latter banteringly acknowledges some attempt of his to write a poem: “And Austin is a poet, Austin writes a psalm. Out of the way, Pegasus… Now Brother Pegasus, I’ll tell you what it is. I’ve been in the habit myself of writing some few things, and it rather appears to me that you’re getting away my patent, so you’d better be somewhat careful or I’ll call the police”. This letter was written very shortly before she read in the paper of the death of an early friend, Benjamin Franklin Newton, and one surmises that the shock of learning the news delayed her development as a poet, even to the point of drying up the springs of her inspiration, for five years.
Newton was nine years older than Emily Dickinson. Born in Worcester of sturdy parentage, he was taken as a law student into Edward Dickinson’s office late in 1847. He had not attended college but he must have had an intelligence and serious-mindedness that the elder Dickinson respected, together with a sensitivity that made him especially dear to Emily during the two years he spent in Amherst. The young men in Edward Dickinson’s office were always welcome at his home. Newton was a Unitarian and in Amherst therefore considered somewhat advanced in his thinking. He introduced the Dickinson girls to the writings of the Brontё sisters and the feminist Lydia Maria Child. His presentation to Emily of the 1847 edition of Emerson’s Poems were made many years before Emerson had become the Concord sage. Newton awakened in her a response to intellectual independence and a delight in literature which later made her call him the “friend who taught me Immortality”. In 1850 he returned to Worcester, where he passed his bar examination and set himself up in law practice. He married shortly, but he was already seriously ill, and died of consumption in his thirty-third year.
Ten months after Newton’s death she wrote the Reverend Edward Everett Hale, pastor of the Church of the Unity in Worcester, to inquire about Hale’s recollections of his former parishioner and his knowledge of Newton’s final days. “Mr. Newton”, she said, “became to me a gentle, yet grave Preceptor, teaching me what to read, what authors to admire what was most grand or beautiful in nature, and that sublime lesson, a faith in things unseen, and in life again, much nobler and much more blessed”. She adds that after his return to Worcester they had continued their friendship by letter, and three time in later years she alluded to Newton in letters to Higginson. In reply to Higginson’s query about her interests and background, she remarked: “When a little Girl, I had a friend, who taught me Immortality – but venturing too near, himself – he never returned. Soon after, my Tutor, died — and for several years, my Lexicon — was my only companion”… And her next letter… again alludes to Newton: “… My dying Tutor told me that he would like to live till I had been a poet, but Death was much of Mob as I could master — then”. The place in her heart that Newton filled she mentioned once more to Higginson some fourteen years latter: “My earliest friend wrote me the week before he died “If I live, I will go to Amherst. If I die, I certainly will””.
Ben Newton was a shaping force in the life that, as she had written her brother just prior to Newton’s death, she wished to dedicate to poetry. It thus appears that when Emily Dickinson was about twenty years old her latent talents were invigorated by a gentle, grave young man who taught her how to observe the world, both the seen and the unseen. Their friendship, which always remained on the level of preceptor and pupil, was cut off by his early death…. Her muse had left the land, and she must await the coming of another. That event seems to have occurred in the late fifties.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 16:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 47
Средняя оценка: 25.83
Итоговая оценка: 15.50
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 12
Число посещений страницы: 1952
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    12
Люси
Люси говорит:
0
29.10.2014 21:11   #
Отлично!
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2014 09:45   #
Спасибо, Люси! Похоже, кроме вас, это никто больше не читает, тем дороже для меня ваша поддержка :))
Люси
Люси говорит:
0
30.10.2014 09:49   #
Думаете, разочаровались не читая? Может быть, может быть...
Вся надежда на жюри...
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2014 09:55   #
Да я на сей раз не корысти ради! Мне казалось, что тут есть любители творчества ЭД, которым это небезынтересно. И еще хотелось донести, что если она коряво рифмует и прихотливо меняет ритм, то я в том не виновата. И так, мне кажется, сильно приглаживаю ее вирши.
Марго
Марго говорит:
0
30.10.2014 11:06   #
Лу, я смотрю, Вы от поэзии совсем отошли. И напрасно. Я Вас там жду. :))

Что касается этой публикации, то, не обессудьте, на меня книжки из серии "ЖЗЛ" всегда наводили скуку, потому читать просто не в силах. Хотя уверена, что у Вас и здесь все получилось. :)
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2014 11:15   #
Марго, я как раз в этот момент застряла на стишке ЭД, где она повествует о схватке Иакова с Б-гом. И это мрак! Биограф вообще вытаскивает на белый свет какие-то ее аццкие заморочки.
Марго
Марго говорит:
0
30.10.2014 11:28   #
Лу, а помимо ЭД ничего не хотите перевести? У Вас же стихосложение вообще отлично получается, так зачем себя ограничивать? :)
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2014 11:52   #
Марго, я себя не ограничиваю, просто, чтоб взяться что-либо переводить, мне надо хорошо так подзавестись - я ж любитель, а не штатный толмач :)) У Блейка я перевела те стихи, которые цепляли со страшной немыслимой силой, стишок Джона Донна перевела в назидание нахальной девице, Фрост мне не по зубам... вот Еленаподкинула Коллинза, разоблачающего ЭД - но на это пока не могу взойти. Ну еще не вечер!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
04.11.2014 06:33   #
Лу - Вам отлично ставлю. Только обязательно довершите жизнеописание до конца - или уже завершили? Всё сюда валите: мы должны узнать, как там у нее всё дальше будет. Хотя лично я про ее жизнь, в принципе знаю, и даже с некоторыми подробностями, но всё равно прочту Вашу "инфу": нельзя такое без прочтения оставлять.

Я вот даже, с Вашей подачи биографии, щас подумала, а не попытаться ль мне перевести один ее стишок известный, сто раз переведенный, но я на него уже давно целюсь... Но трудно как ее переводить - трудней даже, чем Вашего этого Томпсона... :-)) (Пардон: он, оказывается, Джонсон!)

Успехов в борьбе!
Лу
Лу говорит:
0
04.11.2014 12:49   #
Спасибо, Елена! Переведите скорей, уж очень интересно мне!!!
Алексей
Алексей говорит:
0
16.11.2014 19:36   #
Лу, "он не учился в колледже" - важен результат, а не процесс, и по Вашему переводу "старший Дикинсон относился к нему с уважением" подаётся как факт, хотя это тоже предположение. И я бы всё равно перевёл sensitive как "чувствительный", а не "душевный".
Фраза "Ben Newton was a shaping force in the life that, as she had written her brother just prior to Newton’s death, she wished to dedicate to poetry" несколько более сложна, чем Вы перевели. Надо бы подчеркнуть, что Ньютон играл более важную роль в её жизни, направляя её в общем.

При всех этих мелочных придирках 6-я часть удалась!
Лу
Лу говорит:
0
16.11.2014 19:49   #
Придирки восхитительны, Алексей! И обязательно будут серьезнейшим образом рассмотрены :)) Спасибо!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 68531 (27)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://da.jimmychooshop100.…">Jimmy Choo stikkontakt online</a></strong><br> <strong><a href="http://www.jimmychooshop100…">Jimmy Choo stikkontakt online</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.replicawatchinfo…">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="http://www.replicawatchinfo…">schweiziske replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://watches.michaelkorsw…">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="http://watches.michaelkorsw…">schweiziske replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">mk tasker outlet</a></strong><strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">Michael Kors</a></strong><br><strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">michael kors outlet</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">mk
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchshopcheap.c…">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="http://www.watchshopcheap.c…">schweiziske replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">bedste schweiziske replika ure</a></strong><br> <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">bedste replika ure</a></strong><br> <a
eemperafa: <a href="http://www.pradahandbags.cn…">Prada tasker outlet</a> <strong><a href="http://www.pradahandbags.cn…">Prada hГҐndtasker stikkontakt</a></strong><br> <strong><a href="http://www.pradahandbags.cn…">prada
eemperafa: <strong><a href="http://da.omegawatcheslove.…">hГёj kvalitet replika ure</a></strong><br> <strong><a href="http://www.omegawatcheslove…">hГёj kvalitet replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.montblanc146.co/…">penne</a></strong><br> <strong><a href="http://www.montblanc146.co/…">mont blanc</a></strong><br> <a href="http://www.montblanc146.co/…">Montblanc pen</a> | LuksuriГёs
eemperafa: <strong><a href="http://www.copyrolexmenwatc…">Rolex Yacht- Master II</a></strong><br> <strong><a href="http://www.copyrolexmenwatc…">replika ure</a></strong><br> <a href="http://www.copyrolexmenwatc…">schweiziske
Все события

Партнеры конкурса