Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The people from the sea - Пришельцы из пучины

11.10.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The people from the sea, Velda Johnston
Перевод с английского: Александр И.
Действительно ресторан оказался небольшим, узкий зал с кабинками у одной стены и барной стойкой у другой. На стульях у бара сидели прилично одетые мужчины и женщины, молодые и совсем юные. Должно быть владельцы близ расположенных магазинчиков, решила я. Кроме них, были и другие, одетые попроще: в шорты, слаксы и свитеры, скорее всего отдыхающие из приехавших до открытия сезона. Фотографии гоночных машин и водителей в шлемах украшали обе стены ресторана. Замешкавшись, я остановилась у входа, Бетти Уорен выглянула из кабинки и, улыбнувшись, поманила меня.
– Приятно встретиться снова, мисс Гарсон – сказала она, когда я села напротив. – Может лучше звать вас по имени, Диана? В конеце концов у нас с вами общий друг.
– Не возражаю, зовите меня Диана.
– Отлично, а вы меня Бетти. – На столе лежали два меню, одно из них Бетти передала мне. – Попробуйте спаггети-песто, рекомендую.
Мы заказали две порции. Пока нас не обслужили, я спросила, что делать с мусором.
– Инсинератор такой старый и ржавый, загрузила в него всё, но боюсь разжигать, сетка местами порвана и если поджечь, то головешки могут вывалиться.
– Как хорошо, что вы не подожгли, хранить мусор в инсинераторе можно, но поджигать нельзя, запрещено. Отнесёте потом на свалку.
Она объяснила, где расположена свалка. А я спросила о сборе устриц.
– Есть места у волнолома и вдоль берега бухты Пиконик. Лучше всего на пляже у колледжа. Но прежде получите лицензию. Её дают бесплатно в мэрии Саутгемптона.
Официант принёс спагетти. Очень вкусные, мне понравились, о чем я сказала Бетти.
– Да, здесь отлично готовят, – ответила она. – Между прочим, это любимый ресторан моего жениха.
– Вы помолвлены? – Я глянула на бриллиантовое колечко на её левой руке. – Ах, бестолковая, не заметила в первый день, когда мы встретились.
– Я была без кольца, отдавала ювелиру, чтобы сузить, слишком свободно болталось на пальце. – Она немного помолчала. – Вы давно знаете Дэвида?
– С прошлого октября.
– Я познакомилась с ним пять лет назад, он только что развелся, – криво усмехнулась она. – Он ведь очень симпатичный.
– Но не поддающийся, – кивнула я.
– Смотря на что вы хотите его подцепить, – сухо заметила Бетти. – Ради постели он всегда готов поддаться. Но если вы надеетесь на супружество, как я надеялась, видя его удручённое состояние после развода, приманка не сработала... – Она пожала плечами. – Тем не менее, всё обернулось как надо. Появился другой человек и помолвка состоялась.
Её голос по-прежнему был сух, без лишних эмоций.
– И надо же, как всё чудно сложилось, просто невероятная удача. Новый друг – успешный бизнесмен, продаёт автомобили Дженерал Моторс, у него головной офис в Саутгемптоне и сеть салонов в местных городках. А я... ну, да, незамужняя девушка тридцати семи лет.
– Но вы очень привлекательная женщина!
– Спасибо, и всё-таки я считаю, мне безумно повезло.
Около минуты мы ели молча, затем я спросила.
– Вам известно о фотоальбоме семьи Вудхалл? Я нашла его на чердаке в доме, что вы мне сдали.
– Нет, никогда не видела, – помедлив ответила она. – Я почти не бывала в нём с тех пор, как начала сдавать отдыхающим. Да и ни к чему. Весной управляющая компания присылает уборщиков и слесарей. Они готовят дом к заселению, устраняют поломки, оставленные с осени прежними жильцами и делают генеральную уборку.
– Если судить по фотографиям, миссис Вудхалл, её сын и дочь были очень красивыми.
– Пожалуй, да.
– Пожалуй? Мне казалось, вы могли знать их, когда были ребёнком. Понимаете, Дэвид говорил мне, что вы росли здесь, а в альбоме есть групповое фото с девочкой десяти или одиннадцати лет. Миссис Вудхалл написала под снимком Элизабет и если вас представить в том возрасте, то вы были бы очень похожи на ту девочку. Но её фамилия не Уоррен, не ваша. Какое-то странное слово, что-то европейское.
Выслушав меня, потупив взор тарелку, Бетти резко подняла голову и её красновато-коричневые глаза уставились прямо в мои.
– Это румынская фамилия. Братиану. Фамилия моей матери. Я никогда не слышала, как звали моего отца, и не уверена, знала ли мама его по имени.
– О боже, я не хотела, – в потрясении воскликнула я.
– Пустяки. Почти все, кто долго живет здесь, знают мою историю и расскажут вам, даже если не спросите. Моя мама работала продавщицей в магазинах Нью-Йорка, пока не умерла. Мне было девять и решением суда меня отправили в приют округа Рокланд. Через год бездетная пара, проживавшая в восточном Хэмптоне, пригласила меня к себе на лето. Предполагалась, если доктор Уоррен и его жена не разлюбят меня к сентябрю, то я стану их приемной дочерью.
– И тогда же вы познакомились с Грейс Вудхалл и её детьми?
– Да, Уоррены и Грейс Вудхалл дружили. Тем же летом в июле Уоррены решили отправиться на съезд медиков Лондоне, и задержались там не несколько недель. Вудхаллы предложили мне пожить у них, пока Уоррены не вернутся. Дерек Вудхалл как раз приехал домой из Кореи, поэтому меня поселили в комнату к Шейле. – Бетти помолчала и продолжила. – Насколько помню, я попала на фото только раз, когда мы остановились в яхтенной гавани Саг-Харбор. Яхта принадлежала Дереку. Миссис Вудхалл спустилась на причал и сфотографировала нас троих, Дерека, Шейлу и меня, стоящих у перил.
Мне стало стыдно за свою назойливость. Я всегда испытывала жалость к себе после развода родителей и ранней смерти мамы, из-за чего пришлось долго жить в доме тети Гертруды, где стояла невыносимая тишина. Но я хотя бы знала человека, от которого родилась. И я всегда помнила, что меня любили и я была желанным ребёнком, сначала у мамы, потом у тёти. Какой жалкий вид у бедняжки Элизабет на том фото. Во всей её несчастной фигурке, жавшейся поодаль, ощущалось осознание пропасти, лежащей между ней и красивыми, успешными Вудхаллами. Не удивительно, что её квадратное личико оставалось безрадостным. Ведь она даже не знала, удочерят ли её Уоррены, когда наступит осень, или её снова ждёт приют.
– Как называлась яхта, на которой погибли Вудхаллы? – спросила я. – «Танцующая по волнам»?
– Да. Тем сентябрём Вудхаллы прошли на ней до самого Мэна. На обратном пути ночью, в нескольких милях от побережья Массачусетса случился пожар. С катера береговой охраны заметили пламя, но прежде чем они успели подойти, взовались топливные баки. Позже, спасатели обнаружили дрейфующие обломки, но тела погибших так и не нашли.
Я поёжилась.
– Как хорошо, что вас не было на борту в этот момент.
– Да, повезло.
– А затем вас удочерили Уоррены?
Она кивнула.
– Доктор Уоррен умер несколько лет назад. А миссис Уоррен, я зову её тётя Юнис, уже три года в доме для престарелых в Квинсе. Я бываю у неё регулярно, но это теряет смысл. Она почти не узнаёт меня.
– Очень жаль, что ваши родители, – неуклюже ляпнула я и поправилась, – ваши приемные родители...
– Да, конечно. Но мы жили вместе долго, я успела вырасти, сдала экзамены на риэлтора, получила лицензию и открыла собственное агентство.
– Вам нравится работать с недвижимостью?
– Обожаю. Только не люблю приходить с клиентами в дом Вудхаллов. Не потому что испытывала к Вудхаллам сверх-нежные чувства. Я была запуганным ребёнком и боялась полюбить кого-либо, из-за страха тут же их потерять. Но они были добры со мной, особенно миссис Вудхалл, простите, ненавижу, когда мне напоминают, что с ними случилось.
Александр И.
The people from the sea
The restaurant was indeed small, a single long room with booths along one wall and a counter along the other, its stools occupied by well-dressed men and women, most of them young or youngish. Some, I realized, must be proprietors of nearby shops. Others, in shorts or slacks topped by sweaters, had the look of summer people who hadn’t waited for the season to start before they opened their houses. Both side walls of the restaurant were covered with photographs of racing cars and their helmeted drivers. As I stood hesitating in the doorway, Beth Warren leaned out of one of the booths and beckoned to me, smiling.
“Good to see you again, Miss Garson,” she said when I sat down on the bench opposite her. “Or would it be all right to call you Diana? After all, we have a friend in common.”
“Diana will do fine.”
“Good. And I’m Beth.” -She handed me one of the two menus lying at the table’s edge. “I can recommend the spaghetti with pesto sauce.”
We both ordered the spaghetti. While we waited for our food, I asked her about the trash. “I’ve been putting it in that rusty old wire incinerator behind the house, but I haven’t lighted it. The wire is broken in places. I was afraid burning fragments might escape.”
“Good thing you didn’t light it. It’s all right to store your trash in the incinerator, but don’t burn it there. That’s against the law. Take it to the dump.”
She told me how to find the dump. Then I asked her about clamming.
“There are places to dam all around the shores of Peconic Bay. One of the best places, though, is the beach near Southampton College. But you’ll need a permit. You can get it free of charge at the town hall in Southampton.”
The waiter brought our spaghetti. It was very good indeed, and I told Beth so. “Yes,” she said, “all the food here is good. In fact, this is my fiancé’s favorite restaurant.”

“You’re engaged?” I looked at the diamond solitaire on her left hand. “Stupid of me, but I didn’t notice your ring the day before yesterday.”
“I wasn’t wearing it then. I’d taken it to the jeweler’s because the setting was loose.” She paused. “Have you known David long?”
“Only since last October.”
“I met him five years ago, right after his divorce.” Her smile was wry. “Attractive, isn’t he?”
I nodded. “But elusive.”

“That depends upon what you’re trying to catch him for,” she said dryly. “If it’s just for bed, he’s quite available. But if you hope to marry him, the way I hoped to catch him on the rebound after his divorce—” With a shrug, she stopped speaking. “Well, everything turned out all right. You’re engaged to someone else.”

Her voice still held that dryness. “And darned lucky to be. He’s a highly successful businessman, the owner of the General Motors franchise out here on the East End, with headquarters in Southampton and showrooms in several other villages. And I—well, I’m a single gal of almost thirty-seven.”
“But you’re a very attractive woman!”
“Thanks, but I still think I’m darned lucky.”

We ate in silence for perhaps a minute. Then I asked, “Did you know that the Woodhulls’ family album is in that house I rented? I found it up in the attic.”
After a moment she said. “No, I didn’t know. I’ve scarcely been in the house since I started handling its rental. There’s no need for me to be. A local cleaning agency gets the house ready in the spring, checks it for damages before the tenants leave in the fall, and then cleans it again.”
“To judge by the pictures in the album, Mrs. Woodhull and her son and daughter were all very good-looking.”
“Yes, I believe they were.”
“Believe? I thought that when you were a child you might have known them. I mean, David said you’d grown up out here. And besides, there was a girl of about ten or eleven in one of the album snapshots. Mrs. Woodhull’s caption said the little girl’s name was Elizabeth, and she did look the way I imagine you may have at that age. The last name, though, wasn’t Warren. It was some sort of middle European name.”

Beth had been looking down at her plate. Now she raised her head and her red-brown eyes looked straight into mine. “The name was Roumanian. Bratianu. It was my mother’s name. I never knew what my father’s name was. I doubt that my mother knew, either.”
I said, appalled, “Oh, please! I didn’t mean to—”
“It’s all right. Almost any old resident out here could tell you my history, and might do so. My mother—she worked as a clerk in various New York department stores—died when I was nine, and the court assigned me to a children’s home in Rockland County. About a year later an East Hampton couple named Warren, a doctor and his wife, took me to live with them for the summer. The idea was that if they still liked me in the fall, they might adopt me.”

“And that’s how you met Grace Woodhull and her children?”
“Yes, the Warrens and Grace Woodhull were friends. In July of that year the Warrens decided to go to a medical convention in London and then stay on over there for a few weeks. The Woodhulls offered to let me stay with them while the Warrens were away. Derek Woodhull was home from Korea by then, and so I shared a room with Sheila.” She paused. “The only time I can remember that I had my picture taken with any of the Woodhulls was over at the Sag Harbor marina. Mrs. Woodhull stood down on the dock and took a picture of Derek and Sheila and me standing at the rail of Derek’s boat.”
I felt ashamed of myself. I’d always felt a certain amount of self-pity because of my parents’ divorce, and my mother’s death, and the subsequent years spent in Aunt Gertrude’s too-silent house. But at least I had known the identity of the man who fathered me. And I had always known that I was loved and wanted, first by my mother and then by my aunt. I thought of the child Elizabeth in that old snapshot. No wonder that, expressing in body language the sense of the gulf between herself and the handsome, happy Woodhulls, she had stood well apart from them at the cruiser’s rail. And no wonder that the small, square face had looked bleak After all, she hadn’t even been sure whether in the fall she would be adopted by the Warrens or returned to the children’s home.
I asked, “Was that the boat on which the Woodhulls died?”
“The Wave Dancer?”
“Yes. The Woodhulls had taken her up to Maine that September. They were on their way home when the boat caught fire one night a few miles off the Massachusetts coast. A Coast Guard patrol saw the flames, but before they could reach the Wave Dancer the fuel tanks exploded. Bits of floating wreckage were found, but the bodies were never recovered.”
I shivered. “Good thing you weren’t aboard the Wave Dancer that time.”
“Yes, a good thing.”
“And the Warrens did adopt you?”
She nodded. “Dr. Warren has been dead for several years. Mrs. Warren—I call her Aunt Eunice—has been in a nursing home in Queens for the past three years. I go to see her regularly, but it’s rather pointless. She seldom knows me.”
I said awkwardly, I’m sorry that your parents—I mean, your
adoptive parents—”
“I know. But I had them both for quite a few years, long enough to grow up, and pass my state realty board examination, and open my agency.”
“Do you like the real estate business?”
“Love it. Of course, I don’t like showing the Woodhull house. It’s not that I was so terribly fond of them. I was such an uptight little kid, afraid to love anybody lest I immediately lose them. But they were kind to me, especially Mrs. Woodhull, and I hate to be reminded of what happened to them.”
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 06:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 117
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 10.00
Общее число оценок: 5
Число комментариев: 12
Число посещений страницы: 1180
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    12
Татьяна
Татьяна говорит:
0
11.10.2014 16:40   #
"Должно быть владельцы близ расположенных магазинчиков, решила я."
Лучше так: "Должно быть, владельцы расположенных вблизи/поблизости магазинчиков, решила я."
"Моя мама работала продавщицей в магазинах Нью-Йорка, пока не умерла."
Лучше так: "Моя мама до самой смерти работала ..."
В Вашем варианте получается, что работа довела её до смерти.
"Тем сентябрём.." Может, в сентябре того года?
"Выслушав меня, потупив взор тарелку..."
Может, уставившись на тарелку? Или не сводя глаз с тарелки?
Ставлю "что-то".
Люси
Люси говорит:
0
11.10.2014 22:27   #
Инсинератор... . А почему не "мусоросжигатель"?
Александр И.
Александр И. говорит:
0
11.10.2014 23:46   #
Да, Татьяна, что-то с тарелкой, сентябрем и смертью получилось коряво.
Люси, у нас на судне стоит инсинератор. Привык так называть. Для художественного перевода наверно нужно было написать "печь для мусора". Завтра выложу продолжение, там готический сюжет в добрых английских традициях.
Люси
Люси говорит:
0
12.10.2014 00:05   #
А это начало? Тогда я бы не стала начинать со слова "действительно".
Марго
Марго говорит:
0
12.10.2014 09:07   #
"Что-то в этом есть".

– Как хорошо, что вы не подожгли, хранить мусор в инсинераторе можно, но поджигать нельзя, запрещено. = ... но Сжигать нельзя, запрещено.

>> Но если вы надеетесь на супружество, как я надеялась, видя его удручённое состояние после развода, приманка не сработала... = Но если вы надеетесь на супружество, как надеялась я, видя его удручённое состояние после развода, приманка не сработАЕТ...

>> Уоррены решили отправиться на съезд медиков Лондоне = Уоррены решили отправиться на съезд медиков В Лондоне

>> поэтому меня поселили в комнату к Шейле = поэтому меня поДселили в комнату к Шейле = поэтому меня поселили в комнате Шейлы = поэтому меня поселили в комнате вместе Шейлой

>> Я была запуганным ребёнком и боялась полюбить кого-либо, из-за страха тут же их потерять. = Я была запуганным ребёнком и боялась полюбить кого-либо из-за страха тут же ЕГО потерять.

взовались = взорвались
сверх-нежные = сверхнежные

"Тем сентябрем" у меня неприятия не вызывает. А вот "квадратное личико " выглядит забавно. :)
Александр И.
Александр И. говорит:
0
12.10.2014 15:35   #
Спасибо, Марго.
Александр И.
Александр И. говорит:
0
12.10.2014 15:56   #
Люси, нет. Начало там несколько затянутое. У героини был нервный срыв и лечение в клинике. Бой-френд Дэвид предложил отдохнуть на побережье в маленьком городке, где курортники арендуют жилье через риэлтора Бэтти, его бывшую пассию. Диана селится, от скуки изучает дом, в котором остановилась, находит на чердаке старый фотоальбом. Ей становится интересно и она встречается с Бетти в ресторане, чтобы узнать больше. Готика начинается ближе к концу. С моря надвигается туман, на кухне появляется труп, за Дианой кто-то охотится т.д.
Хотя слово-паразит "действительно" можно выбросить без ущерба смыслу. Тут вы правы.
Люси
Люси говорит:
0
12.10.2014 16:00   #
==Хотя слово-паразит "действительно" можно выбросить без ущерба смыслу.
Это не паразит, если оно обусловлено предшествующим текстом. Но, может быть, лучше так:
"ресторан и в самом деле оказался небольшим..."
Алексей
Алексей говорит:
0
12.10.2014 17:10   #
Слово "действительно" сразу цепляет внимание, тем паче, что в оригинале оно играет более скромную роль. И "близ расположенные магазинчики" тоже быстро настраивают на несколько критическое отношение к переводу. Отсутствие запятых и опечатки ("в конЕце") также не улучшают впечатления. "Смотря на что вы хотите его подцепить" звучит двусмысленно, тем более что в оригинале for. "Ради постели он всегда готов поддаться" мне понравилось ещё меньше. "Не уверена, знала ли мама его по имени" - в данном случае речь идёт о фамилии, и употребление слова "имя" в русском языке звучит странновато. Общее впечатление: текст сырой, можно наковырять гораздо больше претензий, чем я здесь привёл. Простите, мне не понравилось.
Александр И.
Александр И. говорит:
0
12.10.2014 20:45   #
Алексей, для того и публикую, чтобы услышать мнение со стороны, ибо глаз уже ничего не различает. Граммошибки - моя беда со средней школы, так и не вылечился за всю жизнь.
Алексей
Алексей говорит:
0
12.10.2014 22:06   #
Вы, безусловно, правы, так как замыливание глаза и подчинение чужеродному мышлению преследует нас всех. Mогу писать более расширенные комментарии, если сочтёте это для себя полезным.
Александр И.
Александр И. говорит:
0
12.10.2014 22:57   #
Ну, с этим переводом всё ясно. Поторопился. У меня ещё припасено несколько. Админ по случаю выходных не пропускает.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 67934 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://www.goldweddingbands…">Wedding Dress Factory Outlet</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.goldweddingbands…">Wedding Dress Factory
eemperafa: <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.tiffanynecklace.…">cheap tiffany & co jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.tiffanynecklace.…">tiffany jewelry</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.pandorabeads.cn/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.pandorabeads.cn/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
eemperafa: <a href="http://www.watchwinder.pro/">swiss replica watches aaa+</a> <a href="http://www.watchwinder.pro/">swiss replica watches</a> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">Discount Michael Kors
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchluxury.me/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchluxury.me/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchesreplicato…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchesreplicato…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://watches.michaelkorsp…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://watches.michaelkorsp…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.jackemoncleroutl…">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.jackemoncleroutl…">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
Все события

Партнеры конкурса