Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Taxi Driver's Daughter - Дочь таксиста

30.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Taxi Driver's Daughter, Julia Darling / Джулия Дарлинг
Перевод с английского: Sasha
В это время раздается звонок в дверь. Стелла громко вздыхает и идет открывать. Кэрис закрывает глаза и слушает. Она всегда надеется, что это может быть нежданный гость, кто-то, кто спрашивает про нее или хочет сообщить что-то срочное.
Из прихожей доносятся мужские, сиплые голоса. Кэрис плетется к двери гостиной и, прищуриваясь, выглядывает из приоткрытой двери. Она видит двух полицейских. Облаченные в синюю форму и наводящие страх фуражки, эти мужчины с мускулистыми плечами и мясистыми щеками, кажутся огромными в таком узком коридоре. Один из них бросает взгляд на Кэрис.
- Это твоя сестра? – произносит он.
- Да, это Кэрис,- говорит Стелла так, будто Кэрис – пятно, от которого ей все никак не избавиться. Стелла бледна. Ее голос прерывист, а сама она выглядит крошечной и незаметной рядом с полицейскими в синей форме. Вдруг Кэрис хочется защитить ее.
- Что происходит? – громко спрашивает она, заходя в прихожую.
- Мы разыскиваем вашего отца, - говорит полицейский помладше, у которого щеки розоватые как у смущенного школьника.
- Зачем? – спрашивает Кэрис.
- Он должен явиться в полицейский участок.
- Что он сделал?
- Он не сделал ничего, - говорит Стелла. - Это связано с мамой.
- Что с ней не так?
- Ее задержали...Стелла замолкает и поворачивается к полицейским за помощью. Недолгое молчание, вдруг один из них нарушает его.
- У вашего папы есть мобильный?
Стелла кивает.
-Вы могли бы позвонить ему, попросить приехать домой.
- Зачем? – пристает Кэрис.
Никто не отвечает ей.
- Я позвоню ему, - произносит Стелла.
- Он за рулем, - раздраженно говорит Кэрис. - Это опасно. Что случилось с мамой?
Стелла набирает номер Мака, игнорируя возмущенные вопросы Кэрис.
- Папа, - говорит Стелла, - ты должен приехать домой.
- Что? – кричит Кэрис. - Что происходит? Скажите мне!
- Папа говорит закрой рот, - отвечает ей Стелла.
Полицейские выходят на улицу и стоят на тротуаре, слегка разведя ноги врозь,придавая большое значение каждому вдоху и выдоху, а их машина с включенными фарами и открытыми дверями брошена посреди дороги. «Они ведут себя так, будто эта проклятая улица принадлежит им» - думает Кэрис. Она слышит голос отца в телефоне, задающий вопросы. Она представляет, как он, круглый как диванная подушка, ведет такси вечером, когда движение затруднено, постукивая пальцами по рулю и проваливаясь всем своим тяжелым телом в водительское сиденье.
- Это по поводу мамы, - шепотом, эмоционально рассказывает Стелла папе. - Ее арестовали. Полиция здесь, и они говорят, что она страдает.
Стелла кладет трубку.
- Успокойся, Кэрис, - говорит она. - Люди же услышат.
Полицейские тащатся назад в дом. Их рации продолжают трещать и пищать, а Кэрис не может собраться с мыслями. Ей кажется, что стая больших птиц заполнила дом. Стелла ведет всех в гостиную, четверо из них смущенно стоят вокруг разбитой игрушки, лежащей на ковре.
- А, Рождество! – говорит один из полицейских.
- Я хочу, чтобы кто-нибудь объяснил, - кричит Кэрис, чувствуя себя участником телевизионного шоу, которому дали неправильный сценарий.
- Давайте просто подождем, пока ваш папа придет домой, - говорит старший из полицейских, у которого кусочек чипсов висит на усах.
- Он будет здесь через минуту, - произносит Стелла. - Он уже едет из аэропорта.
Полицейский с розовым лицом идет к камину и пристально рассматривает семейную фотографию. На ней вся семья в сборе в летних футболках и топах от бикини, посередине Стелла и Луиза, с тонкими чертами лица и волосами одинаковой длины, больше похожие на сестер, чем на мать и дочь, а слева Кэрис со строгими яркими чертами, справа – Мак, с выбритой головой, коричневый как каштан.
- Отдых? – спрашивает полицейский.
- Тенерифе, - отвечает Стелла.
- Прекрасно.
- Моя мама кого-то убила? – спрашивает Кэрис.
- Конечно, нет, - говорит Стелла.
- Я просто спрашиваю, - отвечает Кэрис. - Я имею право знать.
Никто не произносит ни слова. Кэрис разглядывает грудь полицейских. Она спрашивает у них, носят ли они пуленепробиваемые жилеты.
Обе девочки узнают звук папиной машины, выезжающей из-за угла, переключение передач, парковку и захлопывание двери такси.
- Это он, - нервно бормочет Стелла.
Мак, в своем поношенном кожаном пиджаке, врывается в дом, толкая дверь и при этом ударяясь своей аккуратно выбритой головой. Стелла хватает его за руку. Кэрис скрещивает руки на груди.
- Ну, - говорит Мак, - что за скандал. - Должно быть, это ошибка.
- Ваша жена была арестована в отделе Фенвикс за кражу...Полицейский вытаскивает из своего нагрудного карман блокнот и решительно перелистывает страницы. -В двадцать пять минут шестого.
- Что она украла? – спрашивает Кэрис.
- Она была задержана с, эм...с обувью. Смущенный полицейский тихонько кашляет.
- С какой именно обувью? – произносит Кэрис.
- С очень дорогой обувью.
Кэрис поднимается на носочки, пытаясь быть на одном уровне с ними.
- Извините! – говорит она. - Мне кажется, вы задержали не ту женщину.
- Сэр, вы можете поехать с нами сейчас? – спрашивают они Мака, который мотает головой снова и снова, как декоративная собачка на его панели в машине.
- Она наверно собиралась заплатить за них, - говорит Кэрис.
- Она ушла из магазина, - отвечают полицейские. - Ее арестовали на улице.
Стелла ничего не говорит. Она разворачивается и идет на кухню, достает совок и щетку, опускается на колени в центр круга, в котором стоят полицейские, убирая разбитую игрушку. Слеза катится по ее носу и скользит к уголку рта.
Кэрис чувствует, будто внутри ее головы идет показ слайдов, бесконечная череда картинок с изображением ее мамы, бегущей по улице с парой красивых туфель в руках и преследуемой полицейским.
- Тогда, мне бы лучше поехать в отделение, - говорит Мак.
Полицейские сочувственно кивают и выводят Мака из комнаты.
- Я могу поехать? - требует Кэрис.
- Нет, - отвечает Мак.
- Ты только все испортишь, - говорит Стелла, орудуя совком как кинжалом.
- Я подожду в машине, - произносит Кэрис.
- Это займет некоторое время, - бормочет полицейский постарше. - Мы еще не вынесли ей обвинение.
Двое полицейских быстро переглядываются, затем выводят Мака из комнаты, а Кэрис так и осталась стоять с открытым ртом и сверкающими зелеными глазами. Стелла устало тащится в кухню и начинает громко греметь и что-то вытирать.

Кэрис начинает швырять украшения на елку, впихивая их в любое свободное место, все это время представляя, как мама бродит по приятно пахнущим этажам Фенвикс, окруженная массой привлекательных туфель, глядящих прямо на нее, с выгнутыми подошвами и ровно стоящими каблуками. Она видит ее хитрое, замышляющее что-то злое, выражение лица, ее взгляд, метающийся повсюду, блестящие капельки пота на лбу. Но все это так не похоже на нее. Последний раз Кэрис видела свою маму, когда та пылесосила ванную в своих домашних тапочках. Кэрис заметила, как сморщенна была кожа на ее руках, хотя сама она выглядела довольно молодо. Сейчас Кэрис кажется, что она едва ли знает ее.
Любопытство Кэрис могло разорвать ее на части. Она стоит в гостиной у занавесок, нетерпеливо выглядывая на улицу, кусая кончик своего ноготка до крови. Она представляет своего отца, который говорит: «Зачем, Луиза, зачем?Разве я не работаю день и ночь, чтобы купить тебе, все что ты хочешь? Разве я не покупал тебе недавно набор кастрюлей?»
«Моя мама – вор, - думает Кэрис. Мама – вор. Другие мамы испытывают депрессию или им удаляют матку, а моя мама – вор».

Уже довольно поздно, когда Мак возвращается в своем такси. Кэрис бежит к двери и стоит там, в ореоле света, выпятив свой подбородок вперед и упершись руками в бока. Мак выбирается из машины, подходит к задней двери, открывает ее и выпускает маму Кэрис.
Луиза выглядит ослабленной и съежившейся в своем плащике, ее волосы, как у маленькой девочки, не причесаны и неаккуратно разбросаны по обеим сторонам лица; глядя прямо перед собой, она подмигивает Маку, пряча свое лицо.
Пара медленно идет к двери.
- Здравствуй, Кэрис, - говорит Луиза. Кэрис чувствует, что Стелла стоит на ступеньках сзади нее.
- Так значит, - громко говорит Кэрис, - ты сделала это?
- Хватит, - произносит Мак, отталкивая ее. Луиза бежит по лестнице, проносясь мимо Стеллы.
- Чай готов, - строго говорит Стелла. Она идет на кухню и вытягивает пережаренную запеканку из духовки.
Кэрис идет за Маком в гостиную.
- Она сама не своя, - наконец произносит он. - Она не понимала, что делала. Он выглядит беспомощным. – Месячные, - бормочет он и берет газету.
- Они вынесли ей обвинение или что? – спрашивает Кэрис.
- Да. Давай не будем говорить сейчас об этом, любимая. – Давай посмотрим новости.
Кэрис едва сдерживает себя. Кэрис запирается у себя в комнате, не обращая внимания на негромкие крики «Чай!»
Дверь ее мамы закрыта. Кэрис сидит на своей кровати, рассматривает вещи и прикидывает, сколько они стоят. Она размышляет, выглядит ли украденная вещь по-другому по сравнению с той, которая уже куплена. Она думает, не были ли подарки, которые мама дарила ей на день рождения, украденными. «Возможно, она украла и меня», - думает Кэрис.
Sasha
The Taxi Driver's Daughter
Then the doorbell rings. Stella sighs loudly and goes to open it. Caris shuts her eyes and listens. She is always hoping that there might be a surprise caller, someone who asks for her, someone with an urgent message.
The voices in the hall are male, and thick as soup. Caris limps to the sitting-room door and squints through the crack. There are two policemen. They look immense in the narrow hallway, with blue beefy shoulders, daunting hats and meaty jaws. One of them glances up and sees Caris.
‘Is that your sister?’ he says.
‘Yes, that’s Caris,’ says Stella, as if Caris is a stain she hasn’t got round to removing. Stella is pale. Her voice has a catch in it, and she looks tiny and white next to the blue policemen. Suddenly Caris feels protective.
‘What’s going on?’ she asks loudly, stepping into the hallway.
‘It’s your dad we’re after,’ says the younger policeman, who has a schoolboy circle of pinkness on each cheek.
‘What for?’ asks Caris.
‘He needs to come to the police station.’
‘What’s he done?’
‘He hasn’t done anything,’ says Stella. ‘It’s Mum.’
‘What about her?’
‘She’s been caught...’ Stella stops and turns to the policemen for help. There is a pause then one of them cuts in.
‘Does your father have a mobile?’
Stella nods.
‘You might like to phone him, to ask him to come home.’
‘Why?’ badgers Caris.
No one answers her.
‘I’ll phone him,’ says Stella.
‘He’ll be driving,’ snaps Caris. ‘It’s dangerous. What’s happened to Mum?’
Stella dials Mac’s number, ignoring Caris’s indignant questioning.
‘Dad,’ she says, ‘you’ve got to come home.’
‘What?’ cries Caris. ‘What’s going on? Tell me!’
‘Dad says shut up,’ says Stella.
The policemen step outside and stand on the pavement with their legs slightly apart, making a great business of breathing in and out, their car parked in the middle of the road with the lights on and the doors open. They act as if they own the bloody street, thinks Caris. She can hear her father’s voice asking questions down the phone. She pictures him, plump as a cushion, as he steers his taxi through the teatime traffic, drumming his fingers on the steering wheel, filling the driver’s seat with his heavy body.
‘It’s Mum,’ Stella tells her father, in a melodramatic whisper. ‘She’s been arrested. The police are here, and they say she’s distressed.’
‘What?’ shouts Caris. ‘Did you say she’s been arrested?’
Stella puts the phone down.
‘Be quiet, Caris,’ she says. ‘People will hear.’
The policemen plod back into the house. Their radios keep on squawking and bleeping, and Caris can’t think straight. It’s as if the house is filled with a flock of large birds. Stella herds everyone into the sitting room, and the four of them stand awkwardly around the broken bauble on the carpet.
‘Christmas, eh!’ says one of the policemen.
‘I wish someone would explain,’ cries Caris, who feels as if she is in a television programme but has been given an inadequate script.
‘Let’s just wait until your father comes home,’ says the older policeman, who has a bit of crisp hanging in his moustache.
‘He’ll be here in a minute,’ Stella says. ‘He was on the way back from the airport.’
The pink-faced policeman goes to the mantelpiece and peers at a family photograph. In it the family cluster together in summer T-shirts and bikini tops, Stella and Louise in the middle, more like sisters than mother and daughter, with thin faces and identical long hair, and Caris on the left with her strong bright features, and Mac with his shaved head, brown as a conker, on the right.
‘Holidays?’ says the policeman.
‘Tenerife,’ says Stella.
‘Lovely.’
‘Has my mother killed someone?’ asks Caris.
‘Of course she hasn’t,’ says Stella.
‘I’m only asking,’ says Caris. ‘I’ve got a right to know.’
No one speaks. Caris stares at the policemen’s chests. She wonders if they’re wearing bulletproof vests.
The two girls recognise the sound of their father driving round in the corner, changing gear, parking, and slamming the door of his taxi.
‘That’s him,’ mumbles Stella nervously.
Mac charges in wearing his worn leather jacket, pushing through the door, stroking his neatly shaved head. Stella grabs his hand. Caris folds her arms over her chest.
‘Well,’ says Mac, ‘what a business. It must be a mistake.’
‘Your wife was arrested for shoplifting in Fenwick’s department store at...’ The policeman reaches into his breast pocket for his notebook, and turns the pages authoritatively. ‘Five twenty-five p.m.’
‘What did she steal?’ asks Caris.
‘She was apprehended with, er ... footwear.’ The policeman coughs gently, embarrassed.
‘What kind of footwear?’ says Caris.
‘Luxury footwear.’
Caris stands on her toes, trying to reach their level.
‘Excuse me!’ she says. ‘I think you’ve got the wrong woman.’
‘Can you come with us now, sir?’ they ask Mac, who is shaking his head, over and over again, like the ornamental dog on his dashboard.
‘She was probably about to pay for them,’ says Caris.
‘She’d left the store,’ says the policeman. ‘She was arrested in ihe street.’
Stella says nothing. She turns and goes into the kitchen and letches a dustpan and brush and kneels in the centre of the circle of legs, sweeping up the broken bauble. A tear runs down her nose and slides into the corner of her mouth.
Caris feels as if the inside of her head is a slide show, an endless scries of images of her mother running down a street, chased by ,i policeman, wearing a pair of beautiful shoes.
‘I’d better get down the station, then,’ says Mac.
The policemen nod sympathetically and start to escort Mac out of the room.
‘Can I come?’ calls Caris.
‘No,’ says Mac.
‘You’ll just make things worse,’ Stella says, wielding her dustpan as if it’s a dagger.
‘I’ll wait in the car,’ says Caris.
‘It will take a while,’ mutters the older policeman. ‘We haven’t charged her yet.’
The two policemen exchange glances then herd Mac out of the room, leaving Caris with her mouth open and her green eyes blazing. Stella trudges into the kitchen and starts clattering and wiping.

Caris begins to hurl decorations at the tree, bunging things any place where there’s a gap, all the time imagining her mother wandering through the fine-smelling floors of Fenwick’s, surrounded by forests of tempting shoes, their toes pointing at her, their soles arched, their high heels posturing. She sees her with a furtive, criminal expression on her face, eyes darting about, a glistening layer of sweat on her forehead. But it doesn’t fit in. The last time Caris saw her mother she was hoovering the bathroom wearing a pair of bedroom slippers. Caris had noticed how old the skin on her hands looked, even though the rest of her looked so young. Now Caris feels as if she hardly knows her at all.
Caris might explode with curiosity. She stands by the sitting- room curtains, looking out hungrily into the street, biting the edge of her little fingernail until it bleeds. She can picture her father saying, ‘Why, Louise, why? Don’t I work night and day to buy you anything you want? Didn’t I recently get you a new saucepan set?’
My mother is a robber, thinks Caris. The robber mother. Other people’s mothers get things like depression and have hysterectomies, but my mother is a thief.

It’s late when Mac finally returns in his taxi. Caris runs to the door
and stands there framed in light, her chin jutting out, her hands on her hips. Mac climbs out of the car and walks round to the passenger door, opening it to reveal Caris’s mother.
Louise looks diminished; huddled in her raincoat, her girlish hair undone and falling either side of her face, staring straight ahead, then turning to blink up at Mac, her face shuttered.
The couple walk slowly to the door.
‘Hallo, Caris,’ says Louise. Caris can sense Stella, standing behind her on the stairs.
‘So,’ says Caris loudly, ‘did you do it?’
‘That’s enough,’ says Mac, pushing past her. Louise makes a run for the stairs, slithering past Stella.
‘Tea’s ready,’ says Stella in a prim voice. She walks into the kitchen and begins to drag the dried-up casserole out of the oven.
Caris follows Mac into the sitting room.
‘She’s not herself,’ he says finally. ‘She didn’t know what she was doing.’ He looks helpless. ‘Monthlies,’ he murmurs, and picks up a newspaper.
‘Have they charged her, or what?’ asks Caris.
‘Yes. Let’s not talk about it now, pet,’ he says. ‘Let’s watch the news.’
Caris can hardly contain herself. She stamps up to her room, ignoring weak calls of ‘Tea!’
Her mother’s door is closed. Caris sits on her bed and considers things and how much they cost. She wonders if a stolen thing looks different to something you’ve bought. She wonders if any of the birth presents her mother gave her were stolen. Perhaps she stole me, she thinks.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 20 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 3 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 13:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 41
Средняя оценка: 25.40
Итоговая оценка: 25.40
Общее число оценок: 25
Число комментариев: 10
Число посещений страницы: 6124
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    10
Ангелина
Ангелина говорит:
-2
01.12.2014 23:08   #
!!!!!!
Виктория
Виктория говорит:
-2
01.12.2014 23:22   #
Супер!!!!
Gapon
Gapon говорит:
+1
02.12.2014 09:29   #

Дурдом какой-то, с палатой не умеющих писать восхитителей...

Одно вот это лишь " Стелла ведет всех в гостиную, четверо из них смущенно стоят вокруг разбитой игрушки, лежащей на ковре." - размножение пары копов прямо во дворе, "достойно кисти Айвазовского" и выдачи всей клаке по ведерной клизме...

Дальше еще смешнее. В топку!
Марго
Марго говорит:
+1
02.12.2014 14:57   #
>> стоят на тротуаре, слегка разведя ноги врозь, придавая большое значение каждому вдоху и выдоху

либо НОСКИ ВРОЗЬ, либо просто РАЗВЕДЯ НОГИ. И что такое "придавать значение вдоху-выдоху?"
__________

>> Она слышит голос отца в телефоне, задающий вопросы

= голос отца в телефонной трубке, задающЕГО вопросы
__________

>> говорит старший из полицейских, у которого кусочек чипсов висит на усах.

=...У КОТОРОГО В УСАХ ЗАПУТАЛИСЬ КРОШКИ — примерно так.
__________

>> посередине Стелла и Луиза, с тонкими чертами лица и волосами одинаковой длины

Можно подумать, что у каждой женщины все волосы должны быть разной длины. А то, что волосы одинаковой длины у Стеллы и Луизы, из этого никак не следует.
__________

>> Обе девочки УЗНАЮТ звук папиной машины, выезжающей из-за угла, ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ ПЕРЕДАЧ, парковку и захлопывание двери
___________

>> Слеза катится по ее носу и скользит к уголку рта.

Интересная траектория, но вряд ли возможная: такая слеза должна сорваться уже с носа, она ведь стоит на коленях, наклонившись, — у Вас, по крайней мере.
___________

>> говорит Стелла, орудуя совком как кинжалом.

Это как? Втыкая в собеседника совок?
__________

>> Стелла устало тащится в кухню и начинает громко греметь и что-то вытирать.

"ГРОМКО ВЫТИРАТЬ" — это шедевр; впрочем, и "ГРОМКО ГРЕМЕТЬ" не лучше.
_________

>> Она стоит в гостиной у занавесок, нетерпеливо выглядывая на улицу, кусая кончик своего ноготка до крови

Любопытно, кто-нибудь когда-нибудь видел, чтобы ИЗ КОНЧИКА НОГТЯ шла КРОВЬ?
__________

>> ГЛЯДЯ ПРЯМО ПЕРЕД СОБОЙ, она ПОДМИГИВАЕТ МАКУ, ПРЯЧА СВОЕ ЛИЦО.

А Вы сами, Sasha, представляете себе вот такую мимику и жест одновременно?

=====================

И эта работа получила 17 блестяшек и сейчас находится на 3-м месте в "Прозе"!

А совесть у вас, господа оценивающие, есть?

РАЗОЧАРОВАЛО, и очень сильно. Притом и сама работа, и набранная клака. :(
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
+1
02.12.2014 15:44   #
Ну, вот ещё стилистические просчёты (или как их там ещё обозвать...), если брать от начала:

"Она всегда надеется, что это может быть нежданный..." = "Всякий раз она надеется, что это может быть нежданный..."

"Кэрис плетется к двери гостиной и, прищуриваясь, выглядывает из приоткрытой двери." - Зачем "дверь" два раза? Лучше так: "Кэрис плетётся к двери, ведущей в гостиную, и выглядывает (смотрит) в щёлку".

"Вдруг Кэрис хочется защитить ее". = "Внезапно у Кэрис появляется желание защитить её".

И проч. Это неважнецки, но это вполне можно доработать. А всех этих клакеров, дорогая Саша, этих Ангелин и Викторий уймите с помощью наших разъяснений.

Sasha
Sasha говорит:
0
02.12.2014 16:10   #
Я согласна, там есть ошибки и их не может не быть, потому что я еще учусь. Это мой первый перевод, представленный на конкурс. Я решила проверить себя, свои силы. Кроме того, опыт тоже нужно набирать где-то. Не сразу же люди становятся профессионалами своего дела, все приходит со временем.
А в следующий раз я буду внимательнее и постараюсь учесть все промахи.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
02.12.2014 16:14   #
Молодец, Саша, действуй!
Марго
Марго говорит:
+1
02.12.2014 19:08   #
>> Я решила проверить себя, свои силы.

Это правильно. Только зачем Вы привелои с собой аж 18 человек, которые налепили Вам пятерок? Ведь из-за этого действительно достойные работы оказались на более низких позициях в рейтинге. И как насчет профессиональной (или пусть даже любительской, но тянущейся к профи) этики? :(
asagi-fish
asagi-fish говорит:
0
28.09.2015 08:12   #
Автор, можно узнать, вы переводили остальные главы книги?
xcv xcv
xcv xcv говорит:
0
30.10.2017 12:20   #
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48635 (376)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://www.rideonrockband.c…">canada goose womens parka</a></strong> | <strong><a href="http://www.rideonrockband.c…">canada goose accessories</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.taflon.it/watche…">vigilanza del carro armato delle signore</a></strong> | <strong><a href="http://www.taflon.it/watche…">vigilanza
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler shop london</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler bady jacket</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler official site</a></strong></li></ul><br>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.624palestre.it/g…">where to buy canada goose in toronto</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.624palestre.it/g…">where to
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.soloyoga.eu/goos…">canada goose seattle</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.soloyoga.eu/goos…">canada goose size chart</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.soloyoga.eu/goos…">canada goose
eemperafa: <strong><a href="http://www.rifinizionepenny…">pandora a</a></strong><br> <strong><a href="http://www.rifinizionepenny…">pandora a</a></strong><br> <strong><a href="http://www.rifinizionepenny…">pandora first woman</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.elettromax.com/n…">ugg official site</a></strong><br> <strong><a href="http://www.elettromax.com/n…">ugg slipper</a></strong><br> <strong><a href="http://www.elettromax.com/n…">ugg official
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.guidedtoursinflo…">cheapest pandora jewellery</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.guidedtoursinflo…">pandora uk</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.guidedtoursinflo…">pandora pc</a></strong></li></ul><br> <a href="http://www.guidedtoursinflo…">pandora
eemperafa: <strong><a href="http://www.dafnezikos.it/cl…">women in christian louboutins</a></strong><br> <strong><a href="http://www.dafnezikos.it/cl…">women in christian louboutins</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.joysrecord.it/pa…">pandora pc</a></strong> | <strong><a href="http://www.joysrecord.it/pa…">pandora pc</a></strong> | <strong><a href="http://www.joysrecord.it/pa…">on
Все события

Партнеры конкурса