Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

To Waken An Old Lady - СТАРАЯ ЖЕНЩИНА СПИТ

21.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: To Waken An Old Lady, William Carlos Williams
Перевод с английского: Виктор Райкин
У.К. Уильямс

СТАРАЯ ЖЕНЩИНА СПИТ

Старость - это
полёт маленьких птиц
над самой глазурью снега;
с писком покинули
голые ветки,-
взлетая и падая,
они дерутся
с чёрным ветром -
ради чего?
На сухом сорняке
задержалась пушинка,
снег посыпан
лузгой,-
и вихрь отступает
перед ликующей песней
достатка.
Виктор Райкин
To Waken An Old Lady
To Waken An Old Lady

Old age is
a flight of small
cheeping birds
skimming
bare trees
above a snow glaze.
Gaining and failing
they are buffeted
by a dark wind --
But what?
On harsh weedstalks
the flock has rested --
the snow
is covered with broken
seed husks
and the wind tempered
with a shrill
piping of plenty.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 22:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 342
Средняя оценка: 28.33
Итоговая оценка: 17.00
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 26
Число посещений страницы: 1033
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    26
Марго
Марго говорит:
0
21.10.2013 15:59   #
Ой, мудрёно! ;)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
21.10.2013 16:02   #
Правда? По-моему, тонко.
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
23.10.2013 17:49   #
"Снег посыпан лузгой" (с). Чудная картинка!

А нельзя ли заменить "они [птицы] дерутся с чёрным ветром" на "они бьются с черным ветром"?..
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
24.10.2013 06:18   #
я выбирал между "сражаются" и "дерутся". "Бьются", по-моему, слишком общО, абстрактно.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 06:57   #
"Блестяще".

Виктор, а если так:
Перед визгливой волынкой
достатка

?
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
27.10.2013 08:09   #
Елена, я тут посвоевольничал, конечно. Но "волынка"... это же мелкие птички, а знаете, как волынка звучит? Нет, волынка никак.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 08:21   #
А если раскричатся всё же? :)) (Волынку я слышала)
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
09.11.2013 20:03   #
Виктор! Я бы в названии написала "Пожилая женщина спит". Старая - какое-то некрасивое слово. Вот итальянцы предпочитают говорить anziana, что много приятней, чем vecchia:))) Блестяще!
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
10.11.2013 06:27   #
Галина, согласен с Вашим вариантом. Спасибо.
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
13.11.2013 12:05   #
А я пожалуй, не могу согласиться с Галиной - "пожилой" - это такой эвфемизм вместо обидного "старый", попахивающий чиновничьими циркулярами, и в поэзии ему не место.
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
13.11.2013 13:10   #
Юлия, "пожилой" - это отнюдь не синоним "старый". Когда говорят "старый", обычно это про года. А вот "пожилой" - от слова "пОжил", это не обязательно много лет, но обязательно много переживаний и впечатлений. ;)
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
13.11.2013 13:19   #
Вадим, Вы говорите, скорее, об этимологии слова. А употребляют его отнюдь не в значении "мудрый", "опытный". "Места для пожилых и инвалидов" - в основном так.
Марго
Марго говорит:
0
13.11.2013 18:57   #
Виктор, пишите прямо: "дама бальзаковского возраста", и все дела. :D
Тогда уж точно никто не обидится.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
13.11.2013 19:15   #
Марго, я почему-то до сих пор считал, что "бальзаковский возраст" у дамы - это за сорок. Нет?
Яков Матис
Яков Матис говорит:
0
13.11.2013 19:25   #
Я тоже так думал. Сын 30-летний поправил: "это моя ровесница."
Марго
Марго говорит:
0
13.11.2013 19:34   #
Виктор и Яков, во времена Бальзака это было даже 30, а не 40. Но позже все сдвинулось в угоду дамам, и теперь никто вам не скажет, какова верхняя граница этого самого "бальзаковского возраста". :)) Нынче это просто синоним "дамы в возрасте", скажем так.

Надеюсь, Вы, Виктор, мой смайл разглядели и править заголовок не станете. :)
Марго
Марго говорит:
0
13.11.2013 19:36   #
>> Марго, я почему-то до сих пор считал, что "бальзаковский возраст" у дамы - это за сорок.

Ну, так Вы правильно и считали: именно ЗА сорок! :)
Gapon
Gapon говорит:
0
13.11.2013 20:04   #
Господа незнающие мужики, знайте: термин "ЖБВ" напрямую связан с любовью Бальзака к Эвелине Ганской, которой в момент долгожданного брака с писателем было 49 лет, а роман этой замужней женщины с писателем тянулся 16 лет.

Вот вам и диапазон "бальзаковости" женского возраста: 33-49 лет. Это константа.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
13.11.2013 20:11   #
Gapon, спасибо, теперь, благодаря Вам, я уже мужик знающий. Это Бальзак так долго тянул с браком или Эвелина?
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
13.11.2013 20:16   #
Эвелина. Если конкретно, то ей льстило быть любовницей великого писателя; а касательно того, чтобы взять в мужья недотёпу, так гары яно гарам, такое каханьне!
Gapon
Gapon говорит:
0
13.11.2013 20:22   #
Не судите строго, сударь! Причиной затяжки нового брака подданной Российской империи было её вдовство.
Gapon
Gapon говорит:
0
13.11.2013 20:27   #
Плиз, господа:

"...Эвелина овдовела в 1842 году, но ещё долго не могла выйти замуж за Бальзака. По законам Российской империи дать разрешение на вступление в брак с иностранным подданным и на вывоз за границу родового состояния мог дать только сам император Николай I. Только после передачи состояния своей единственной дочери Эвелина смогла выйти вторично замуж.

В сентябре 1847 года, несмотря на свою болезнь, Бальзак решил ехать в имение Ганской — Верховню. Однако вскоре вернулся в Париж ни с чем — Ганская отказалась выйти за него замуж. Романист был настойчив: в сентябре 1848 года он вновь посетил Верховню. Теперь это был уже постаревший и очень больной человек. Ганская, увидев беспомощность Бальзака, да и сама уставшая от одиночества, в этот раз решилась на брак.

14 марта 1850 года Бальзак обвенчался с Эвелиной в костёле святой Варвары в Бердичеве, за 5 месяцев до своей кончины, и в тот же день Оноре написал своему близкому другу мадам Карро:

«Только Вы должны узнать от меня о счастливой развязке великой и прекрасной драмы сердца, длившейся шестнадцать лет. Три дня тому назад я женился на единственной женщине, которую любил, которую люблю ещё больше, чем прежде, и буду любить до самой смерти»
..." (сеть)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
13.11.2013 20:28   #
" гары яно гарам ": не с першего прочтенья, но понял, понял!!
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
14.11.2013 12:59   #
На самом деле, выражение "бальзаковский возраст" появилось после публикации романа "Тридцатилетняя женщина", в котором Б. сравнивает свою героиню с молодыми девушками: "Девичьи чары однообразны, и девушка воображает, что всё будет сказано, лишь только она сбросит одежды, а у женщины бесчисленное множество чар, и она таит их за тысячью покрывал; словом, любовь её льстит нашему самолюбию во всех его проявлениях, а наивная девушка затрагивает лишь одну сторону нашего самолюбия", etc. И "30 лет" здесь -явная условность.
Gapon
Gapon говорит:
0
14.11.2013 13:31   #
"На самом деле" здесь нелепо, сударыня, поскольку ваше не противоречит писанному выше. Мы и так знаем кое-что:

1) "Париж, 1828 – 1844 гг." - время создания оного романа совпадает с периодом увлечения Ганской.

2)" ... В жанровых картинках из жизни парижского общества – «Этюд о женщинах», «Тридцатилетняя женщина», «Супружеское согласие» – он создает совершенно новый тип непонятой женщины, которую супружество разочаровывает во всех ее ожиданиях и мечтах, которая, как от тайного недуга, тает от безразличия и холодности мужа. ... И так как во Франции, да и на всем белом свете, тысячи, десятки тысяч, сотни тысяч женщин чувствуют себя непонятыми и разочарованными, они обретают в Бальзаке врача, который первый дал имя их недугу. Он извиняет любой их неверный шаг, если только шаг этот совершен из любви, он решается сказать, что не только «тридцатилетняя женщина», но и «сорокалетняя женщина», и даже именно она, все познавшая и все постигшая, имеет высшее право на любовь. Стефан Цвейг"

3) Термин ЖБВ запущен в жизнь не читателями, а литературоведами - спецами по Бальзаку.
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
14.11.2013 13:53   #
"Термин ЖБВ запущен в жизнь не читателями, а литературоведами - спецами по Бальзаку" - вот именно, и здесь уместнее вспомнить "программный" роман "Тридцатилетняя женщина", чем объяснять все мучениями Бальзака с Ганской.

Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса