Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Slow Movement - В медленном ритме

21.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Slow Movement, William Carlos Williams
Перевод с английского: Виктор Райкин
В МЕДЛЕННОМ РИТМЕ
У.К. Уильямс

Сокровища, запертые в тесной шкатулке,
чей крошечный космос
вместительней хижины звёзд, потому что
невидим и полон видений;
эти сокровища - я держу их в руке -
упираются
в крышку и стенки, и дно шкатулки,
причитая, что давным-давно к ним не заглядывало солнце
и что они устали сверкать,
умоляя откинуть крышку и дать им уснуть, наконец.

Но ночь, которую я от них скрываю, мой друг,
намного страшнее их собственной ночи!
И я их жалею и притворяюсь, что потерял ключ от жилища
моих драгоценностей.
Если открою его, они умрут от усталости и уже не будут
просто вялыми и сонными,
как сейчас.
Виктор Райкин
Slow Movement
William Carlos Williams

Slow Movement

All those treasures that lie in the little bolted box whose tiny space is
Mightier than the room of the stars, being secret and filled with dreams:
All those treasures—I hold them in my hand—are straining continually
Against the sides and the lid and the two ends of the little box in which I guard them;
Crying that there is no sun come among them this great while and that they weary of shining;
Calling me to fold back the lid of the little box and to give them sleep finally.

But the night I am hiding from them, dear friend, is far more desperate than their night!
And so I take pity on them and pretend to have lost the key to the little house of my treasures;
For they would die of weariness were I to open it, and not be merely faint and sleepy
As they are now.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 333
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 17.50
Общее число оценок: 7
Число комментариев: 4
Число посещений страницы: 1525
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
23.10.2013 18:05   #
"хижина звёзд"... А может, "каморка звёзд"?
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
24.10.2013 06:08   #
А почему "каморка"?..
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 05:45   #
Виктор - у Вас в строчке
в крышку и стенки, и дно шкатулки

немного глаза (у меня) "запинаются": надо бы, мне кажется, запятую после "в крышку" поставить,
или написать так:
в крышку и стенки, и в дно шкатулки

И еще хотелось бы сказать - насчет хижины звезд: там ведь противопоставление маленького пространства большому, а хижина звезд, хоть мне, например, сама по себе и нравится, как находка, но всё ж хижина - пространство небольшое...

Я бы написала
вместительней купола звёзд (хотя, конечно, купол - это не что-то замкнутое)

или
больше, чем звездный простор

А вообще - впечатляет.
И забавно как в оригинале вот это вот смотрится: bolted box - "шкатулка на болтах"! (типа - "свинченная" шкатулка)





Екатерина Кольцова-Царёва
Екатерина Кольцова-Царёва говорит:
0
27.11.2013 09:13   #
Виктор, перевод в целом понравился.
Только смущает первое предложение.
Оно у Вас назывное, т.е. без сказуемого.
Речь, судя по первому слову, должна в нём идти о сокровищах.
Именно сокровищам Вы должны были дать характеристику.
Но тут появляется шкатулка...

Может быть, предпочтительнее такие варианты:
Сокровища заперты в тесной шкатулке,
чей крошечный космос
вместительней хижины звёзд, потому что
невидим и полон видений;
или:
Сокровища... Они заперты в тесной шкатулке,
чей крошечный космос
вместительней хижины звёзд, потому что
невидим и полон видений;

и дальше, как у Вас:
эти сокровища...
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса