Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Now Close the Windows. - Закрой окно.

14.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Now Close the Windows., Robert Frost
Перевод с английского: faust-off
С окном закрой все звуки из полей:
Пусть ветер гнет деревья в тишине;
Птиц не слыхать – вся эта немота
Досталась мне.

Не скоро оживут теперь пруды,
Не скоро станут петь пичуги вновь;
Не слушай завыванья ветра и –
Закрой окно.
faust-off
Now Close the Windows.
Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
It will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 3 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 07:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 303
Средняя оценка: 18.50
Итоговая оценка: 18.50
Общее число оценок: 10
Число комментариев: 11
Число посещений страницы: 1316
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    11
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
14.10.2013 22:43   #
Все бы хорошо, но последняя строка, увы, смазывает впечатление. Фрост все же что-то иное имел в виду, написав "not hear the wind,/But see all wind-stirred", чем просто "закрой окно".
faust-off
faust-off говорит:
0
15.10.2013 00:30   #
Да, Владимир, соглашусь с Вами.Пожалуй,стоит исправить:

Не слушай ветер, в полной тишине
Смотри в окно.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
15.10.2013 00:33   #
Рад, что мой совет Вам пригодился.
Марго
Марго говорит:
0
15.10.2013 11:04   #
А мне вот эта конструкция (именно здесь) не слишком приглянулась:

>> Не слушай завыванья ветра и –

Но "Что-то в этом есть".
faust-off
faust-off говорит:
0
16.10.2013 00:01   #
Марго, именно в "этой конструкции": "Не слушай завыванья ветра и –", как раз всё на месте (что касается деталей конструкции). Но, Владимир сто крат прав...
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
19.10.2013 02:36   #
Все детали конструкции на месте, но "и" в первом варианте всё ж подвисает малость. По-моему, Фрост так не сказал бы.
А всё равно - "Блестяще!" - для обоих вариантов, особенно, второго: всё очень напевно и поэтично!
faust-off
faust-off говорит:
0
19.10.2013 11:35   #
-Елена, так в этом "и" - вся соль; то, что Вам показалось "подвисанием", как бы та грань между звуками ветра И тишиной от закрытого окна, а тире - усиливает стремление к этой тишине.
Справедливости ради, повторюсь: 2-й вариант (исправленный, с помощью Владимира О.) ближе к оригиналу;
-Ну, у Фроста много технических приемов и к анжанбеману он вполне прибегал.
-Спасибо за оценку! Отношу её ко 2-му варианту.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
19.10.2013 11:43   #
Ну раз поминают добрым словом, добавлю и я блеску:)(Шутка, на самом деле, перевод хорош).
faust-off
faust-off говорит:
0
19.10.2013 21:42   #
Спасибо, Владимир! Посветлело на страничке.... :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
20.10.2013 00:27   #
faust-off - мне, кстати, это Ваше "и" очень даже понравилось - за современность и разговорность звучания, и за какую-то полетность, что ли... Только мне кажется, что Фрост всё ж не настолько уж близкий нам современник - по "эпохе", имею в виду, хотя по "духу" - наверное.
А вообще - мне лично Ваша интонация в переводах очень близка, хоть авторы у нас и разные.
faust-off
faust-off говорит:
0
20.10.2013 12:47   #
Ок, Елена.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 198 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 74105 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

oarltonodil: <strong><a href="/">les femmes les montres longines</a></strong><br> <strong><a href="/">les hommes les
oarltonodil: <strong><a href="/">spyder lunettes de ski</a></strong><br> <strong><a href="/">lunettes de spyder hommes</a></strong><br>
oarltonodil: <a href="/">des stylos</a> <ul><li><strong><a href="/">montblanc stylo</a></strong></li><li><strong><a href="/">montblanc stylo</a></strong></li><li><strong><a href="/">Mont blanc</a></strong></li></ul><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <a href="/">swiss replica watches</a> <ul><li><strong><a href="/">high quality replica watches</a></strong> </li><li><strong><a
eemperafa: <a href="/">moncler outlet store</a> <strong><a href="/">Discount Moncler on sale</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">best replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса