Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

"Avia" sonnet. - сонет "Авиа"

10.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: "Avia" sonnet., Vladimir
Перевод с английского: Владимир
Обманчив мир, и не перехитришь,
Надёжности нет даже в слове "авиа".
Бывает так: ты вылетел в Париж,
А приземлишься - за бортом Молдавия.

И времени не верь. Нарочно врёт,
Чтобы тебя заставить пожалеть его.
Бывает, в три садился в самолёт,
А приземлишься - половина третьего.

Но лживей всех проказница-судьба:
Хоть кажется, что с ней накоротке ты.
Лишь улететь захочешь от себя,
Вдруг обнаружишь - порваны билеты.

Их обмануть ты первым поспеши,
Из всех высот избрав полёт души.
Владимир
"Avia" sonnet.
This world is fake and deaf for your complaints,
You even cannot trust such word as "Avia".
You fly to see the Edinburgh rains
But somehow underneath you'll see Moldavia.

Don't trust the time. It's lying everytime -
It's working hard to make you feel so guilty.
You take your plane nine minutes after nine
With landing time from seven to eight fifty.

The worst is fate, mischievous as an elf,
You know her well, she stands near the ladder.
And when you think of flying from yourself
She'll tear your tickets, crying "what's the matter".

Don't let them hurt you, be the first to lie,
And go by foot with soul that's used to fly.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 9 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 08:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 91
Средняя оценка: 24.62
Итоговая оценка: 24.62
Общее число оценок: 13
Число комментариев: 21
Число посещений страницы: 1940
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    21
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2013 14:19   #
Симпатичный перевод самого себя, как я понимаю. И смысловой.

Пятёрка.
Владимир
Владимир говорит:
0
11.12.2013 14:54   #
Спасибо, Марго! Очень приятен мне ваш комментарий..
astar
astar говорит:
0
11.12.2013 16:07   #
Какие прекрасные строчки:
Бывает так: ты вылетел в Париж,
А приземлишься - за бортом Молдавия.

Я тоже таких ощущений хочу!Браво,Владимир! Пламенный привет автору оригинала стиха!
Владимир
Владимир говорит:
0
11.12.2013 16:10   #
Спасибо, передам)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
11.12.2013 17:14   #
Ничего себе, Владимир! Два полноценных стихотворения, в обоих естественная речь, присущие каждому языку образы и сравнения. Отлично! А вот скажите, у Вас в оригинале Fate женского рода, как и в русском переводе Судьба. А вообще, в традициях английского стихосложения, Fate в каком роде выступает? Просто мне этот вопрос близок в связи с моим переводом Lucy №4.
Владимир
Владимир говорит:
0
11.12.2013 17:45   #
Спасибо, Владимир!! Честно говоря, вопрос на засыпку.. Я же всё-таки не настоящий переводчик. наверное для каждого по-разному, а может-для мужчины женского, для женщины мужского) Было бы интересно узнать от экспертов.
Владимир
Владимир говорит:
0
11.12.2013 23:22   #
А и правда, кто скажет, какого рода обычно Fate?
Галина А
Галина А говорит:
0
11.12.2013 23:27   #
Владимир, приветствую Вас! Очень понравилось - блестяще!
"Их обмануть" - это про билеты?
Эмма
Эмма говорит:
0
11.12.2013 23:35   #
Это круто, Владимир!
Владимир
Владимир говорит:
0
11.12.2013 23:40   #
Нет, всех вышеперечисленных.
Галина А
Галина А говорит:
0
11.12.2013 23:44   #
Может, написать "всех обмануть"? (не знаю)
Владимир
Владимир говорит:
0
11.12.2013 23:58   #
Можно и "мир обмануть", к примеру.
Галина А
Галина А говорит:
0
12.12.2013 00:01   #
Да, точно!
Марат Сулейманов
Марат Сулейманов говорит:
0
12.12.2013 18:34   #
Здорово
Олег
Олег говорит:
0
12.12.2013 21:54   #
Понравилось, спасибо!
Юлия Будман
Юлия Будман говорит:
0
12.12.2013 22:27   #
Очень понравилось!
Владимир
Владимир говорит:
0
12.12.2013 23:28   #
Спасибо большое всем за комментарии. Честно говоря не ожидал, отправил в последний момент, долго думал.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
15.12.2013 20:46   #
Блестяще - за русское стихотворение. Оригинал требует доработки :-)
Людмила Абрамова
Людмила Абрамова говорит:
0
16.12.2013 00:14   #
Интересный перевод. В особенности идея перевести самого себя)
К вопросу о faith - в английском, скорее всего, это будет it.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
16.12.2013 00:51   #
Людмила Абрамова говорит: К вопросу о faith - в английском, скорее всего, это будет it.
Людмила, в английском оно понятно, а в поэтическом английском, где Faith приобретает человеческие черты?
Владимир
Владимир говорит:
0
17.12.2013 02:03   #
И всё-таки, это, скорее всего, на усмотрение автора. Я о гендерной принадлежности Судьбы.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 161 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 28144 (21)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="http://www.roger-vivier.cn/">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.roger-vivier.cn/">Cheap Roger Vivier
nsbivintobia: <strong><a href="http://watches.michaelkorsb…">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://watches.michaelkorsb…">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.rogerviviervipfl…">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.rogerviviervipfl…">Cheap Roger Vivier
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.chinabok.com/">uggs boots on sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.chinabok.com/">discount uggs</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.watchessiwss.com…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchessiwss.com…">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.pens-rf.top/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.pens-rf.top/">mont blanc pens</a></strong> <br> - $121.00
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.iwatchesreplica.…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.iwatchesreplica.…">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <a href="http://www.rolexmenwatchesc…">replica watches</a> <ul><li><strong><a href="http://www.rolexmenwatchesc…">swiss rolex replicas for sale</a></strong> </li><li><strong><a
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.rogervivierdisco…">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.rogervivierdisco…">Cheap Roger Vivier
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.daunenjackewiemo…">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.daunenjackewiemo…">moncler outlet store</a></strong> <br> [url=http://ww
Все события

Партнеры конкурса