Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Welche sind die Berliner? - КАКИЕ ОНИ, БЕРЛИНЦЫ?

10.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Welche sind die Berliner?, Неизвестно
Перевод с немецкого: Наталья
КАКИЕ ОНИ, БЕРЛИНЦЫ?
Берлин для русской души - особая тема. У кого-то она отзывается воспоминаниями о красном знамени над Рейхстагом, виденном в кинохронике, а у кого-то - неповторимыми интонациями низкого, прокуренного голоса Марлен Дитрих со старой пластинки. Кто-то грустит об эмигрантском «русском» Берлине 20-х годов, а кто-то не может никак расстаться с ослепительным ви¬дением залитой огнями Унтер-ден-Линден.

Берлин всяк любит по-своему, так что даже спорить об отношении к этому городу неинтересно. Например, покойный президент Джон Кеннеди, приехав сюда, изрек историческую фразу: «Я - берлинец!». И с тех пор здесь не любят американцев. К русским же относятся неоднозначно, и, надо признать, для этого есть немало исторических оснований. Одна Стена чего стоит: сначала построили, потом помогли сокрушить...

И все же Стена - символ не только печальный, но и оптимистический. Во времена Объединения в Берлин ринулись со всей страны и да¬же из-за границы пацифисты, анархисты, панки и прочие. Так великий барьер современности превратился в символ антимилитаризма, а Берлин стал неким островом в сердце Германии, где живут не немцы, но берлинцы - отдельная нация.

Прежде всего берлинцев от всех прочих немцев отличает язык. Берлинский говор уже давно стал диалектом немецкого языка со своим особым произношением. Например, во всей Германии ich - «я» - произносят как «их» или, в крайнем случае, «ихь», а в Берлине - «ик». Конечно, всегда лучше знать язык страны пребывания, но в западной части Берлина буквально все говорят по-английски, а в восточной - многие немножко по-русски, который в советское время был обязательным языком в школе. Так что тяжелое наследие социализма в Германии имеет для нас свои плюсы.

Сейчас Берлин - истинно космополитический город. В нем мало традиционно немецкого, одеваются тут почти так же экстравагантно, как в Нью-Йорке, и мыслят соответственно широко. Здесь живет очень много молодых людей, масса народу учится (некоторые - вечно, потому что студенческий возраст никак не ограничивается немецкими законами), почти половина жителей живут холостяками и ведут довольно безалаберное хозяйство, мало сидят дома, ходят в театры, на вернисажи, в рестораны, бары и дансинги.
Наталья
Welche sind die Berliner?
Welche sind die Berliner?
Berlin für russische Seele ist ein besonderes Thema. Bei jemandem äußert sie sich den Erinnerungen über die rote Fahne über Reichstag, gesehen in der Wochenschau, und bei jemandem - der einzigartigen Tonfall der niedrigen, verräucherten Stimme von Marlene Dietrich aus der alten Schallplatte. Jemanden ist traurig über landflüchtiges russisches Berlin der zwanziger Jahre und jemand kann nicht sich von der grellen Sicht lichtvollen Unter den Linden trennen.
Jeder liebt Berlin auf eigene, sodass es nicht interessant ist, sogar über Verhältnisse zu dieser Stadt zu streiten. Zum Beispiel, verstorbener John Kennedy, ankommend hierher sprach die historische Phrase: «Ich bin ein Berliner!» Seitdem liebt man hier nicht die Amerikaner. Zu Russen verhält man sich mehrdeutig und es muss zugegeben werden, dafür gibt es viele historischen Grundlagen. Die Mauer ist wert, zuerst baute man, dann half zu zerstören.
Doch die Mauer ist nicht nur trauriges, sondern auch optimistisches Wahrzeichen. Zu Zeiten der Vereinigung stürzten sich in Berlin Pazifisten, Anarchisten, Punker und andere aus dem ganzen Land und sogar aus dem Ausland. So große Schranke (Barriere) der Gegenwart verwandelte sich im Warnzeichen des Antimilitarismus und Berlin wurde eine gewissere Insel im Herzen Deutschlands, wo nicht Deutschen, aber die Berliner- Einzelnation leben.
Hauptsächlich unterscheiden sich die Berliner von anderen Deutschen durch die Sprache. Die Berliner Schnauze wurde seit langem die Mundart der deutschen Sprache mit ihrer eigener Aussprache. Zum Beispiel, im ganzen Deutschland wurde ich als „ich“ und in Berlin als „ick“ ausgesprochen. Natürlich ist es gut die Aufenthaltssprache zu kennen, aber alle sprechen Englisch im West Berlin und im Ost Berlin- viele ein wenig Russisch, das in der sowjetischen Zeit als obligatorische Sprache in der Schule galt. Also der schwierige Nachlass des Sozialismus in Deutschland hat für uns seine Vorteile.
Heutzutage ist Berlin echte kosmopolitische Stadt. Sie hat wenig traditionell deutsch, zieht man sich hier fast extravagant wie in New York an und denkt dementsprechend weit. Hier leben viele Jugendliche, eine Menge Menschen studieren (einige sind Bummelstudenten, weil das Studentenalter durch die deutschen Gesetze nicht begrenzt wurde), fast halbe Bewohner leben als Junggeselle und führen schlampigen Haushalt, hüten wenig das Haus, gehen ins Theater, auf den Eröffnungstagen, ins Restaurants, Baren und zum Tanzen.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 11:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 168
Средняя оценка: 15.00
Итоговая оценка: 3.00
Общее число оценок: 2
Число комментариев: 2
Число посещений страницы: 605
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    2
Яков Матис
Яков Матис говорит:
0
11.12.2013 00:00   #
Название с нем. переводится "Которые (среди каких-то) берлинцы? Подозреваю, что статья написана сначала на русском, затем переведена на немецкий.
Пропущенные артикли - характерный признак того, что родной язык переводчика скорее всего славянский.
Смысловых ошибок в переводе на немецкий тоже многовато, только один пример: вместо "historischen Grundlagen" надо было написать ".....Gründe"
Студенту, изучающего нем. язык за этот перевод с русского на немецкий я бы поставил четвёрку.
Анастасия
Анастасия говорит:
0
16.12.2013 15:08   #
Перевод, на мой взгяд, добротный, внятный. Текст читается хорошо и каких-либо стилистических замечаний к его автору у меня нет. Конечно, можно и подчистить, но как говорится нет предела совершенству!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 1873 (0)
Переводы: 1283 (0)
Комментарии: 17603 (1)
Иллюстрации: 381 (0)

Друзья!
Мы благодарны за любую помощь, которую вы можете оказать "Музыке перевода". Конкурс был и всегда будет некоммерческим и бесплатным для участников.
Спасибо!


Перевести через    


Перевести через Yandex Money

Помочь Музыке перевода

Yandex Money              Yandex Money

Собрано 7139,50 рублей. Спасибо вам!

Последние события

фыва: Сижу за решеткой в темнице сырой, Вскормленный в неволе орел…
Татьяна: "Я летела в Париж по приглашению издательства. Рядом со мной
Елена Багдаева: Татьяна - это блеск! Эту вещь Улицкой - и как
Мялицын, Владимир: Ох, Татьяна, не будите лихо, пока спит тихо...
Татьяна: "Леонид Сергеевич превосходно владел немецким языком, но переводил он обыкновенно
Марго: Владимир, Вы ошиблись: грозу я не просто не уважаю, я
Мялицын, Владимир: Марго, Вы, как мне помнится, о-о-о-очень грозу уважаете... Гроза Золотая
Елена Багдаева: Это он вспомнил, как его в ауле звали, и решил…
Мялицын, Владимир: Как это, что с Яковом произошло? До вифлиема до танцевался!…
Марго: Оп-па! А что это с Яковом произошло? :) Вот так…
Все события

Партнеры конкурса