Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Was wollen wir trinken? - ЗАОДНО

10.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Was wollen wir trinken?, Hans Sanders (группа "Die Bots")
Перевод с немецкого: Константин Филатов
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!

Отыщем бочку, выбьем дно,
И пить будем вместе, нам пить вольно!
И пить будем вместе, заодно!

И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!

А что к столу припасено?
Хоть пиво, хоть брага, нам – всё одно!
Хоть пиво, хоть брага, хоть вино!

Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.

Коль воевать нам суждено,
В боях будем вместе, в строю одном.
В боях будем вместе, заодно!
Константин Филатов
Was wollen wir trinken?
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
was wollen wir trinken, so ein Durst.

Es wird genug für alle sein!
Wir trinken zusammen, rollt das Faß mal rein!
Wir trinken zusammen, nicht allein!

Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm, fass an.
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm, fass an!

Und das wird keine Plagerei!
Wir schaffen zusammen,
sieben Tage lang.
Ja, schaffen zusammen,
nicht allein!

Jetzt müssen wir streiten,
keiner weiß wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang!
Jetzt müssen wir streiten,
keiner weiß wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang!

Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen,
keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein!
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 3 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 23:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 586
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 9.00
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 6
Число посещений страницы: 10671
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    6
ObiDusGood
ObiDusGood говорит:
0
14.12.2013 23:29   #
люблю эту песню) но не знаю немецкого на должном уровне...спасибо Вам за перевод!!!
vova
vova говорит:
0
29.02.2016 16:09   #
Хорошая песня. Жесткость произношения немецкого языка делает его красивым :)
rolex replica
rolex replica говорит:
0
26.04.2017 06:19   #
the most beautiful woman, dark fragrant long stay, Qingmei Youyuan! Gentle woman is [url=""]replica watch[/url] a smiling angel. Gentle woman, always smiling to [url=""]swiss replica watches[/url]sing the songs of life, never complain about life to give the suffering. Every time the failure is attributed to [url=""]replica watches[/url] a try, not to self-esteem; every success are imagined as a lucky, not proud. To accept happiness, to taste lonely, to bath sad. They use the power of a smile, to take care of the surrounding.
chenlili
chenlili говорит:
0
03.07.2017 09:06   #
chenlili20170703
chenlixiang
chenlixiang говорит:
0
29.08.2017 12:48   #
2017.8.29chenlixiang 2017.8.29chenlixiang
kakakaoo
kakakaoo говорит:
0
13.12.2017 11:10   #
171213yueqin
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 205 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 77748 (10)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса