Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

THE LITTLE RED HEN - Маленькая курица-краснушка

08.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: THE LITTLE RED HEN, Неизвестный
Перевод с английского: Елизавета
Курочка-краснушка прогуливалась по двору со своими цыплятками и нашла зёрнышко пшеницы.
- Кто вырастит из зёрнышка пшеницу?- спросила она.
- Не я,ответил гусь.
- И не я, - прокрякала утка.
- Ну, что ж, тогда я сама, - прокудахтала курочка и посадила пшеничное зёрнышко.
Когда пшеница заколосилась, она поинтересовалась:
- Кто отвезёт пшеницу на мельницу?
- Не я, - загоготал гусь.
- И не я, - отказалась утка.
- Ну, ладно, я сама это сделаю, - вздохнула маленькая краснушка и увезла пшеницу на мельницу.
Вернувшись с мукой домой, она спросила:
- Кто испечёт хлеб из этой муки?
- Не я, - возмутился гусь.
- И не я, - вторила ему утка.
- В таком случае я это сделаю, - промолвила курочка.
Когда хлеб был готов, она опять задала вопрос:
- Кто будет есть этот хлеб?
- Я! - прокричал гусь.
- Я тоже! - подхватила утка.
- Да, нет, зачем вам? - улыбнулась курочка-краснушка. - Как-нибудь сама съем. Куд — кудах! Куд — кудах! - Позвала она своих деток пообедать вместе с ней.
Елизавета
THE LITTLE RED HEN
The little Red Hen was in the farmyard with her chickens, when she found a grain of wheat.
"Who will plant this wheat?" she said.
"Not I," said the Goose.
"Not I," said the Duck.
"I will, then," said the little Red Hen, and she planted the grain of wheat.
When the wheat was ripe she said, "Who will take this wheat to the mill?"
"Not I," said the Goose.
"Not I," said the Duck.
"I will, then," said the little Red Hen, and she took the wheat to the mill.
When she brought the flour home she said, "Who will make some bread with this flour?"
"Not I," said the Goose.
"Not I," said the Duck.
"I will, then," said the little Red Hen.
When the bread was baked, she said, "Who will eat this bread?"
"I will," said the Goose.
"I will," said the Duck.
"No, you won't," said the little Red Hen. "I shall eat it myself. Cluck! cluck!" And she called her chickens to help her.



Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 14 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 5 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 88
Средняя оценка: 22.78
Итоговая оценка: 22.78
Общее число оценок: 27
Число комментариев: 48
Число посещений страницы: 8220
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    48
Ксения
Ксения говорит:
0
09.12.2013 09:50   #
Дорогая Елизавета!Поздравляю тебя с дебютом!!!Ты-большая молодец!Удачи тебе на конкурсе!!!Ставлю "блестяще" от всей души!
Фэн Цзылун
Фэн Цзылун говорит:
0
09.12.2013 10:34   #
"Блестяще"
Маленкая сказка,большой смысл.
Надия Насыпухань
Надия Насыпухань говорит:
0
09.12.2013 10:34   #
Очень интересная сказка, мне очень понравилась.
Марго
Марго говорит:
0
09.12.2013 10:42   #
Симпатичная притча.

"Блестяще!"
Татьяна Малкова
Татьяна Малкова говорит:
0
09.12.2013 12:33   #
Понравилось, спасибо.
Елизавета
Елизавета говорит:
+2
09.12.2013 17:36   #
Дорогая Ксения, спасибо большое за поздравление и оценку. Мне очень приятно.
Елизавета
Елизавета говорит:
+1
09.12.2013 17:40   #
Фэн Цзылун, спасибо за оценку! Мне приятно, что на конкурсе меня встретили доброжелательно.
Елизавета
Елизавета говорит:
0
09.12.2013 17:43   #
Надия, я очень рада, что Вам понравился мой перевод.
Елизавета
Елизавета говорит:
0
09.12.2013 17:51   #
Уважаемая Марго, не ожидала, что будут такие высокие оценки. Мне особенно приятно получить высшую оценку от Вас.
Елизавета
Елизавета говорит:
0
09.12.2013 17:53   #
Уважаемая Татьяна, спасибо, что прочитали мою работу)
Эмилия
Эмилия говорит:
+1
09.12.2013 18:39   #
Притча и правда симпатичная, тем более для юного переводчика.
Тоже "блестяще".
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
09.12.2013 19:46   #
Елизавета, перевод простой, но симпатичный. Супер Ваш!
Елизавета
Елизавета говорит:
0
09.12.2013 20:15   #
Эмилия, спасибо за высший балл!
Елизавета
Елизавета говорит:
0
09.12.2013 20:16   #
Любовь, огромное спасибо!
Надежда
Надежда говорит:
+2
10.12.2013 18:58   #
Елизавета,молодец! "Да, нет, зачем вам? - улыбнулась курочка-краснушка. - Как-нибудь сама съем"-более выразительно, чем в оригинале! Похвально!
Елизавета
Елизавета говорит:
0
10.12.2013 19:30   #
Надежда, спасибо большое за похвалу!
Кристина
Кристина говорит:
0
10.12.2013 19:35   #
Классно)) Лизка, ты большая молодец)))
Елизавета
Елизавета говорит:
0
10.12.2013 19:43   #
Кристина, спасибо)))) старалась)))
Марина
Марина говорит:
0
11.12.2013 18:21   #
Лизочка! Ты умница!!! Мне очень понравился твой перевод! Спасибо большое!
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
11.12.2013 20:01   #
Спасибо, Марина! Приятно получать такие комментарии :)
Миша
Миша говорит:
0
11.12.2013 22:14   #
Вот прочитал. Нечто среднее между хорошим анекдотом и немецкой притчей. Есть юмор, есть идея, есть поучительный момент. Молодец Лиза! Поздравляю!
olya
olya говорит:
0
12.12.2013 06:38   #
классный перевод! ты молодец
марина
марина говорит:
+2
12.12.2013 10:17   #
перевод получился ярче, чем оригинал
Елизавета
Елизавета говорит:
0
12.12.2013 10:23   #
olya, спасибо за поддержку!
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
12.12.2013 19:25   #
Марина, спасибо!
Елена
Елена говорит:
0
13.12.2013 02:22   #
Абсолютный аналог украинской сказки "Петушок и два мышонка" только сокращенный.
Ден Цзе
Ден Цзе говорит:
0
13.12.2013 12:20   #
Елизавета, мне понравилась сказка, и грустно и смешно.
Ольга
Ольга говорит:
0
13.12.2013 14:09   #
Действительно давно известная всем сказка. В России даже мульфильм есть по этой истории...
Надежда Николаевна
Надежда Николаевна говорит:
0
13.12.2013 16:46   #
Замечательная работа юного переводчика!!! С большим удовольствием ставлю "Блестяще". Удачи Вам!!!
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
13.12.2013 18:39   #
Уважаемая Елена, в разных культурах есть похожие сказки, например, "Буратино" и "Пинокио". В условиях конкурса не написано, что оригинал не должен напоминать сюжет произведения из какой-то другой культуры.
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
13.12.2013 18:40   #
Ден Цзе, спасибо за внимание!
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
13.12.2013 19:23   #
Ольга, в условиях конкурса я не нашла, что произведение должно быть неизвестным.
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
13.12.2013 19:24   #
Надежда Николаевна, спасибо за Ваши добрые слова! Очень приятно получать такие комментарии.
Ольга
Ольга говорит:
0
14.12.2013 20:18   #
Елизавета, если это Ваш первый перевод, то конечно, Вы умница. Вы нашли так много синонимов среди русских глаголов речи для английского said!
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
14.12.2013 20:27   #
Ольга, спасибо! Это мой первый перевод, Вы угадали. А синонимы, мне так показалось, делают текст ярче.
marina
marina говорит:
0
14.12.2013 20:46   #
Дорогая Елизавета! Мне очень понравился выбор сказки. Она интересная и поучительная. Хочу отметить удачный перевод диалогов, точное использование глаголов-синонимов, что позволяет отразить характер персонажей. Удачи!
Елизавета Асташина
Елизавета Асташина говорит:
0
16.12.2013 11:17   #
marina, спасибо большое! Я очень рада, что Вам понравилось!
zzzzz
zzzzz говорит:
0
19.09.2017 10:17   #
zzzzz
chanyuan
chanyuan говорит:
0
27.11.2017 11:06   #
chanyuan2017.11.27
jianbin1228
jianbin1228 говорит:
0
28.12.2017 09:10   #
jianbin1228
hemeimei
hemeimei говорит:
0
26.03.2018 05:22   #
2018.3.25hemeimei
jinyizhixia
jinyizhixia говорит:
0
23.04.2018 05:12   #
jin423
loemrntdherid1
loemrntdherid1 говорит:
0
25.04.2018 10:18   #
xiajinyi
xiajinyi говорит:
0
22.06.2018 04:05   #
jin622
ninest123
ninest123 говорит:
0
25.06.2018 08:48   #
mt20180625 mt20180625
wwwww
wwwww говорит:
0
03.07.2018 05:08   #
WWW0703
www
xiajinyi
xiajinyi говорит:
0
05.07.2018 11:32   #
xiajinyi
xiajinyi говорит:
0
18.09.2018 08:26   #
jinyi918
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 205 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 77123 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">swiss kopi klokker aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">sveitsiske kopi klokker</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss kopi klokker aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">sveitsiske kopi klokker</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss kopi klokker aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">sveitsiske kopi klokker</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">beste omega klokker kopi</a></strong><br> <strong><a href="/">beste omega klokker kopi</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">penner</a></strong><br> <strong><a href="/">mont blanc penner</a></strong><br> NOK 11,890 NOK 2,159Du
eemperafa: <strong><a href="/">Montblanc fontene</a></strong> | <strong><a href="/">Montblanc penn</a></strong> | <strong><a href="/">mont
eemperafa: <strong><a href="/">penner</a></strong><br> <strong><a href="/">mont blanc penner</a></strong><br> Montblanc Johannes Brahms :
nsbivintobia: <strong><a href="/">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">Cheap Roger Vivier
nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany et co sortie</a></strong><br> <strong><a href="/">sortie tiffany en ligne</a></strong><br>
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">montres</a></strong></li><li><strong><a href="/">montres</a></strong></li><li><strong><a href="/">montres</a></strong></li></ul><br> <title> Omega De Ville</title> <meta http-equiv="Content-Type"
Все события

Партнеры конкурса