Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

From Modern Love - Из Современной Любви

05.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: From Modern Love, George Meredith
Перевод с английского: yulia puchkova
В нём дикий зверь задумывал прыжок,
Но властью грубой силы облачённый,
Он вдруг поник главою, удручённый –
Тот, кто хранил её, как осквернить бы мог?
И с голодом вступив в неравный бой,
Её не тронул, лишь спросил однажды,
Она в его объятьях, тьма: «Не страшно?»
«Конечно, нет; я разве не с тобой?»
Тогда, сказав «с тобой», она прильнула
К нему всем телом нежным, её взгляд
Он пил глазами, будто сладкий яд,
Пока устало веки не сомкнула.
Ты ведьма, иль небесную корону
Златую носишь? Твоё тело-ад
Я мог бы раздавить, как виноград
Дурманящий, но божество не трону.
yulia puchkova
From Modern Love
He felt the wild beast in him betweenwhiles
So masterfully rude, that he would grieve
To see the helpless delicate thing receive
His guardianship through certain dark defiles.
Had he not teeth to rend, and hunger too?
But still he spared her. Once: ‘Have you no fear?’
He said: twas dusk; she in his grasp; none near.
She laughed: ‘No, surely; am I not with you?’
And uttering that soft starry ‘you,’ she leaned
Her gentle body near him, looking up;
And from her eyes, as from a poison-cup,
He drank until the flittering eyelids screened.
Devilish malignant witch! And oh, young beam
Of heaven’s circle-glory! Here thy shape
To squeeze like an intoxicating grape –
I might, and yet thou goest safe, supreme.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 10:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 350
Средняя оценка: 23.57
Итоговая оценка: 16.50
Общее число оценок: 7
Число комментариев: 21
Число посещений страницы: 9131
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    21
Марго
Марго говорит:
0
05.10.2013 20:52   #
"Блестяще!" Мне очень понравилось, Юлия. :)

Сомнение вызывает только заголовок. Поскольку from можно перевести "по сравнению", а modern -- "настоящий",я бы предложила что-то вроде "Как настоящая любовь". (Сознательно допускаю двойное толкование прилагательного.)

Что скажут настоящие :) переводчики?
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
05.10.2013 20:56   #
Марго, Modern Love это название сборника стихов Мередита.
Марго
Марго говорит:
0
05.10.2013 21:01   #
О, вот оно как! Спасибо за просвещение. А я при такой русской орфографии решила, что это название стиха.

Тогда надо было бы написать -- Из сборника "Современная любовь", а не Из Современной Любви.
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
05.10.2013 22:20   #
Марго, спасибо большое за высокую оценку! Это стихотворение я прочитала в сборнике Poems for Love, и просто сохранила заголовок, как есть - From Modern Love - последние два слова курсивом. Прошу прощения за то, что ввела в заблуждение.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
05.10.2013 22:34   #
Юлия, я присоединяюсь к Марго в ее оценке, хочу лишь заметить, что для сугубого блеска не надо было дважды использовать одну и ту же рифму: взгляд-яд, ад-виноград. Еще, в строке "К нему всем телом нежным, её взгляд" в слове "её" смещается ударение, и, вследствие этого, чуть-чуть но снижается впечатление. То же относится и к "Твоё" в строке "Златую носишь? Твоё тело-ад". При всем том, Мередит довольно непростой поэт, так что Ваш успех не подлежит сомнению.
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
05.10.2013 22:42   #
Владимир, спасибо за такое внимание к моей работе.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
+1
06.10.2013 10:39   #
Юлия, мне понравился Ваш перевод, "блестяще"
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
06.10.2013 11:09   #
Спасибо, Константин
Софья Полянкина
Софья Полянкина говорит:
0
06.10.2013 11:37   #
Очень достойно, Юлия!
Но у меня нет кнопочек для голосования :(
Алина Станиславовна
Алина Станиславовна говорит:
0
06.10.2013 11:49   #
Добрый день, Юлия! Мне очень нравится и эта ваша работа. Я хорошо помню Ваши "Похороны собаки", мои дети (тогда пятиклассники) просто плакали.
Вот по этой работе у меня маленький вопрос есть, если позволите.
Если разбираться, кто из влюбленных что сказал, то
Он:
- Не страшно? Have you no fear?
Она:
- Конечно, нет; я разве не с тобой? No, surely; am I not with you?

И получается, что она еще раз подтверждает:
- С тобой.
Тем более есть отбивка "тогда".
А сначала я вообще подумала, что реплика мужчины.

Впрочем, это не умаляет. Спасибо.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.10.2013 11:55   #
А я всецело присоединяюсь к критике Владимира О. И с моей стороны это именно критика, то есть я вижу в этом серьёзные недочёты.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.10.2013 11:56   #
И вот к Алине Станиславовне тоже.
Марго
Марго говорит:
0
06.10.2013 12:42   #
>> А я всецело присоединяюсь к критике Владимира О.

Позволю себе заметить, что со стороны Владимира была не только критика, поскольку он писал: >> Юлия, я присоединяюсь к Марго в ее оценке, хочу лишь заметить...

- а Марго, к оценке которой присоединился Владимир, оценила работу на "Блестяще". ;)

Я не знаю, какой степени сложности оригинал, и изложение в переводе не слишком просто, но когда вчитаешься-вдумаешься, все становится предельно ясно.

yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
06.10.2013 18:58   #
Уважаемая Алина Станиславовна, там в диалоге всего две реплики: Have you no fear? и No, surely; am I not with you? А слово "тогда" значит "в тот раз, в ту ночь", то есть в то "однажды".
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
06.10.2013 19:14   #
Андрей, поскольку вы присоединились к другим, а им всем я ответила,будем считать, что я ответила и вам.
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
06.10.2013 19:15   #
Марго, отдельное спасибо за поддержку!
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
06.10.2013 22:34   #
Софья, спасибо! Буду ждать и надеяться, что кнопки у вас появятся.
Софья Полянкина
Софья Полянкина говорит:
0
07.10.2013 12:18   #
Ура, кнопки есть! Мой голос "блестяще" учтён. :)
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
07.10.2013 19:46   #
Софья, спасибо большое.
говорящая ворона
говорящая ворона говорит:
0
22.10.2013 21:12   #
облачённый??? или всё-таки облечённый?
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
07.11.2013 17:46   #
А Вы как думаете?
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 151 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 23793 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">rolex Yacht-Master II</a></strong> <br> <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">Rolex Yacht -Master II</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©plicas de relГіgios</a></strong><br> -
nsbivintobia: <strong><a href="/">rГ©plica relГіgios suГ­Г§os aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">relГіgios suГ­Г§os rГ©plica</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Swiss Replica Omega Watches on-line</a></strong><br> <strong><a href="/">omega relГіgios relГіgios
nsbivintobia: <strong><a href="/">rГ©plica relГіgios suГ­Г§os aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">relГіgios suГ­Г§os rГ©plica</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Tiffany jГіias</a></strong><br> <strong><a href="/">Tiffany & Co</a></strong><br> <a href="/"> <img
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> $2,037.00
nsbivintobia: <strong><a href="/">melhores relГіgios suГ­Г§os rГ©plica</a></strong><br> <strong><a href="/">melhores relГіgios da rГ©plica</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">relГіgios</a></strong> | <strong><a href="/">relГіgios</a></strong> | <strong><a href="/">relГіgios</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©plicas
Все события

Партнеры конкурса