Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Falling Snow - Волшебница зима

05.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Falling Snow, Fr. Sherman
Перевод с английского: Максим Альтеев
Волшебница зима

Дивные снежинки
Падают с небес
В воздухе кружатся
Как зимы венец.
Собираясь дружно
В лёгкие шары
Падают на землю
Деревья и кусты.
А на голых ветках,
Где ещё весной
Всё благоухало,
Снег лежит густой.
Ни травы не видно
Только тишина…
Всё укрыла снегом
Волшебница зима!

Максим Альтеев
Falling Snow
Falling Snow
Fr. Sherman

See the pretty snowflakes,
Falling from the sky;
On the walls and house-tops
Soft and thick they lie;
On the window-ledges,
On the branches bare,
See how fast they gather,
Filling all the air.
Look into the garden,
Where the grass was green.
Covered by the snowflakes,
Not a blade is seen,
Now the bare black bushes,
All look soft and white,
Everything is laden.
What a pretty sight!


Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 635
Средняя оценка: 18.75
Итоговая оценка: 7.50
Общее число оценок: 4
Число комментариев: 2
Число посещений страницы: 6147
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    2
Татьяна Кононченко
Татьяна Кононченко говорит:
-1
06.10.2013 15:52   #
То, что Falling Snow внезапно превратились в Волшебницу Зиму, оставим на совести переводчика. Но проблема в том, что у мало-мальски образованного человека скорее всего возникнет ассоциация с Пушкиным "И вот сама идет волшебница зима". По крайней мере, у меня такая ассоциация есть.
Смущает фраза "В воздухе кружатся
Как зимы венец." Смущает хотя бы тем, что там нужна запятая. А вообще мне очень трудно представить этот кружащийся венец.
"А на голых ветках,
Где ещё весной
Всё благоухало..."
1) Что такое это "все"?
2) Что вообще может благоухать на ветках?
chenlixiang
chenlixiang говорит:
0
18.05.2017 07:14   #
2017.5.18chenlixiang
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса