Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Escena del teniente coronel de la Guardia Civil - Сцена с подполковником жандармерии

18.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Escena del teniente coronel de la Guardia Civil, Federico Garcia Lorca
Перевод с испанского: Люче
Знаменный зал.

Подполковник: Я подполковник жандармерии.
Сержант: Так точно, Ваше благородь!
Подполковник: И никто возражать мне не смеет.
Сержант: Никак нет, Ваше благородь!
Подполковник: У меня три звезды и двадцать крестов.
Сержант: Так точно, Ваше благородь!
Подполковник: Меня принимал сам кардинал архиепископ Толедо, а у него двадцать четыре лиловые кисти.
Сержант: Так точно, Ваше благородь!
Подполковник: Я подполковник. Я подполковник.
Я подполковник жандармерии.

(Ромео и Джульетта – лазурный, белый и золотой – обнимаются на табачной плантации с коробки сигар. Карабинер ласково гладит ствол карабина, полный подводных теней.)

Голос (снаружи):

Луна, луна, луна, луна,
время страды горячей.
В Касорле башня всегда видна,
Бенамехи её прячет.

Луна, луна, луна, луна.
Песни ей дарит кочет.
Сеньор алькальд, ваша дочь не одна
гулять под луною хочет.

Подполковник: Что там за шум?

Сержант: Какой-то цыган!

(Своим взглядом молодого мула, цыган заставляет помрачнеть и расшириться глазки-щелки подполковника жандармерии.)

Подполковник: Я подполковник жандармерии.

Сержант: Так точно, Ваше благородь!

Подполковник: А ты кто такой?

Цыган: Я-то? Цыган.

Подполковник: А что такое цыган?

Цыган: Да всё, что угодно.

Подполковник: Как твое имя?

Цыган: Так.

Подполковник: Что ты сказал?

Цыган: Цыган.

Сержант: Я увидел его и задержал.

Подполковник: Где ты был?

Цыган: На мосту через реки.

Подполковник: Какие такие реки?

Цыган: Да все.

Подполковник: И что же ты там делал?

Цыган: Строил коричную башню.

Подполковник: Сержант!

Сержант: Я, господин подполковник жандармерии!

Цыган: Я придумал крылья, чтобы летать, и летаю. На губах моих - сера и роза.

Подполковник: Ай!

Цыган: Впрочем, зачем мне крылья? Я и без них летаю. Облака и кольца у меня в крови.

Подполковник: Ай-яй!

Цыган: В январе у меня апельсины цветут.

Подполковник (корчится, как от боли): Ай-яй-яй!

Цыган: А в мороз урожай собираю.

Подполковник: Ай-яй-яй-яй! Пун, пин, пам! (Падает замертво.)

(Табачно-кофейная душа подполковника жандармерии вылетает через окно.)

Сержант: Караул! На помощь!

(Во дворе казармы четыре гвардейца избивают цыгана.)


Песня избитого цыгана

Двадцать четыре пощёчины.
Сколько плеть я стерпеть смогу?
Меня мама обрядит ночью
в серебряную фольгу.

Дайте мне воды, чтоб в ней плавали
рыбки, лодки и две звезды.
Господа гвардейцы бравые!
Воды мне, воды, воды!

Наверху, в комнате чистой -
тот, которому не прекословь.
Не найдётся платок батистовый,
чтоб с лица отереть мне кровь!
Люче
Escena del teniente coronel de la Guardia Civil
Escena del teniente coronel de la Guardia Civil
Cuarto de banderas
TENIENTE CORONEL.
Yo soy el teniente coronel de la Guardia Civil.

SARGENTO.


TENIENTE CORONEL.
Y no hay quien me desmienta.

SARGENTO.
No

TENIENTE CORONEL.
Tengo tres estrellas y veinte cruces.

SARGENTO.
Sí.

TENIENTE CORONEL.
Me ha saludado el cardenal arzobispo con sus veinticuatro borlas moradas.

SARGENTO.
Sí.

TENIENTE CORONEL.
Yo soy el teniente. Yo soy el teniente. Yo soy el teniente coronel de la Guardia Civil.

(Romeo y Julieta, celeste, blanco y oro, se abrazan sobre el jardín de tabaco de la caja de puros. El militar acaricia el cañón de un fusil lleno de sombra submarina. Una voz fuera)

Luna, luna, luna, luna,
del tiempo de la aceituna.
Cazorla enseña su torre
y Benamejí la oculta.

Luna, luna, luna, luna.
Un gallo canta en la luna.
Señor alcalde, sus niñas
están mirando a la luna.

TENIENTE CORONEL.
¿Qué pasa?

SARGENTO.
Un gitano.

(La mirada de mulo joven del gitanillo ensombrece y agiganta los ojirris del teniente coronel de la Guardia Civil)

TENIENTE CORONEL.
Yo soy el teniente coronel de la Guardia Civil.

SARGENTO.
Sí.

TENIENTE CORONEL.
¿Tú, quién eres?

GITANO.
Un gitano.

TENIENTE CORONEL.
¿Y qué es un gitano?

GITANO.
Cualquier cosa.

TENIENTE CORONEL.
¿Cómo te llamas?

GITANO.
Eso.

TENIENTE CORONEL.
¿Qué dices?

GITANO.
Gitano.

SARGENTO.
Me lo encontré y lo he traído.

TENIENTE CORONEL.
¿Dónde estabas?

GITANO.
En la puente de los ríos.

TENIENTE CORONEL.
Pero, ¿de qué ríos?

GITANO.
De todos los ríos.

TENIENTE CORONEL.
¿Y qué hacías allí?

GITANO.
Una torre de canela

TENIENTE CORONEL.
¡Sargento!

SARGENTO.
A la orden, mi teniente coronel de la Guardia Civil.

GITANO.
He inventado unas alas para volar, y vuelo. Azufre y rosas en mis labios.

TENIENTE CORONEL.
¡Ay!

GITANO.
Aunque no necesito alas, porque vuelo sin ellas. Nubes y anillos en mi sangre.

TENIENTE CORONEL.
¡Ayy!

GITANO
En enero tengo azahar.

TENIENTE CORONEL.
¡Ayyyyy!(Retorciéndose)

GITANO
Y naranjas en la nieve.

TENIENTE CORONEL.
¡Ayyyy, pun, pin, pam!!! (Cae muerto).

(El alma de tabaco y café con leche del teniente coronel de la Guardia Civil sale por la ventana)

SARGENTO.
¡Socorro!

(En el patio del cuartel, cuatro guardias civiles apalean al gitanillo)

* * * * *

Canción del gitano apaleado

Veinticuatro bofetadas.
Veinticinco bofetadas;
después, mi madre, a la noche,
me pondrá en papel de plata.

Guardia civil caminera,
dadme unos sorbitos de agua.
Agua con peces y barcos.
Agua, agua, agua, agua.

¡Ay, mandor de los civiles
que estás arriba en tu sala!
¡No habrá pañuelos de seda
para limpiarme la cara!
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 19:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 300
Средняя оценка: 27.14
Итоговая оценка: 19.00
Общее число оценок: 7
Число комментариев: 22
Число посещений страницы: 1062
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    22
Люче
Люче говорит:
0
18.11.2013 22:47   #
Вот, честно говоря, так и не знаю, правильно ли я сделала, что отнесла к прозе. Может быть, всё-таки нужно было отнести к поэзии?
Вообще-то, это в некотором роде драматургия, но такого раздела здесь ведь нет...
Марго
Марго говорит:
0
18.11.2013 23:02   #
Люче, да все правильно: в прозе. Тем более что драматургия. :)

Мне понравилось именно переплетение жанров, и у Вас всё отлично получилось.

Вот тут я бы поправила:

>> Двадцать четыре пощёчины.
Сколько плетЕЙ я стерпеть смогу?
Меня мама обрядит ночью
в серебряную фольгу.

"Блестяще!"
Люче
Люче говорит:
0
18.11.2013 23:08   #
Спасибо, Марго!
А то я тут сижу, сомнениями терзаюсь.
Спасибо за поправку - принимается!!!
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
11.12.2013 09:02   #
Класс! Молодец, Люче! Лорка в каждой строчке, чистой воды поэзия.
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 09:16   #
Спасибо, Виктор!
Ну вот... А я это к прозе отнесла... :)

Света и добра Вам!
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
11.12.2013 09:24   #
И Вам того же!

Я не имел в виду, что надо перенести в другой раздел - в прозе тоже возможна поэзия. Хотя, пожалуй, это всё же не проза - пьеса в стихах.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
11.12.2013 09:26   #
А получите-ка от меня Супер!
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 09:29   #
Спасибо, Виктор, за внимание и за "Супер"!
Да, это не совсем проза, но и не поэзия в чистом виде. А раздела драматургии, увы, нет...
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
11.12.2013 09:36   #
Всё же я бы в поэзию перенёс, это точно НЕ проза. Попросите Ксению, если Вам не всё равно.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
-1
11.12.2013 09:40   #
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 09:41   #
Спасибо, Виктор!
Напишу Ксении.
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2013 11:32   #
Люче, не надо никуда переносить: 1) это в равной степени и проза тоже, 2) в "Поэзии" оно упадет в такие глубины, не докопаешься. Зачем это Вам?
Юлия Будман
Юлия Будман говорит:
0
11.12.2013 12:17   #
Блестяще! Очень хотелось бы почитать продолжение.
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 14:02   #
Спасибо, Марго! Оно и в прозе в таких глубинах! Да и для жюри я его не отмечала.
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 14:03   #
Юлия, спасибо!
только это всё - продолжения нет. Лорка остановился здесь.
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2013 14:50   #
Люче, так если не отмечали, то и вовсе заморачиваться не стоит. :))
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 15:12   #
Да я с отмечаниями вообще запуталась - один день одно настроение, другой день - другое. Так что пусть будет, как будет. :)
Люси
Люси говорит:
0
11.12.2013 15:19   #
Добрый день, Люче!
В номинации "Мнение читателей" участвуют все работы, а не только отмеченные.
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 15:24   #
Люси, здравствуйте!
Да, это я знаю. Но вряд ли эта работа за 4 оставшихся дня поднимется в рейтинге сколь-нибудь существенно в любой из номинаций.
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
11.12.2013 16:08   #
Люче писала: «Да я с отмечаниями вообще запуталась – один день одно настроение, другой день – другое…»

Думается, подобные чувства испытывают многие «ударники». Мало того, после объявления итогов конкурса многих из них ещё долго будут терзать сомнения в правильности сделанного ими выбора. Ведь переводчики так же, как и все творческие люди, толком не знают, какая из их работ лучше или хуже, — для автора все они хороши, не так ли?

Не говорит ли это о том, что вынужденная затея с пометками «работы для жюри» — мера довольно сомнительная?..
Люче
Люче говорит:
0
11.12.2013 16:15   #
Для меня - более чем...
Я туда-сюда крутила-вертела, отмечала-стирала, а потом плюнула и ткнула в первые попавшиеся. Ибо никогда не обладала способностью выбирать.
Спасибо за поддержку, Агзам.
А тут ещё здоровье не позволяет сейчас внимательно следить за ходом конкурса. Я практически выпала из обоймы. Надеюсь, такое состояние временно и преходяще.
dfg
dfg говорит:
0
16.06.2017 09:25   #
In the
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 164 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 32133 (379)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">buy cheap new balance shoes</a></strong> <br> <strong><a href="/">new balance
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss Mechanical movement replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">omega watches on sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">omega watches replica</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">uggs boots on sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">discount uggs</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса