Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The song of a youkai, who loves a human. - Песня сломанного екая, полюбившего человека (по одноименному клипу)

14.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The song of a youkai, who loves a human., COOL&CREATE
Перевод с Японского при помощи английских субтитров.: Вероника Шуранова
В тумане послышались звуки воды,
И за кем-то по лесу последовал я.
Кто же танцует здесь сказочный вальс?
Кто же там бродит хотел бы я знать.

Глазами твоими, что небо, пленился
И понял, что больше не мог убежать.
И чувствовал- умер, но вновь возродился,
Переставая все осознавать.

Пускай этот рок злая шутка судьбы,
Сопротивляться я боле не мог,
Протянув руки я молвил смущенно:
«Екай*, полюбил я тебя».

Во тьме ночи глубокой
Вода начала вдруг плескаться.
Пальцы наши сплелись
И мечтам стала я предаваться.

«Почему ты дрожишь? Напугало чего?»
«В чем причина, скажи мне, молю.»
Зеленые волосы мои развивались
Под дуновением ветра.
Разлучить нас не позволю теперь никому.
Сердце мое растопил, потому…

Вскрылось все вдруг, разбиваясь
И куда-то вдаль уносясь,
Живо, ярко все разгоралось,
Хоть и нельзя нам быть вместе, но
Взявши руки твои, произнесла:
«Человек, я влюбилась в тебя».

Со временем все же закончился вальс,
Что танцевали мы вместе с тобой.
«Можешь забыть меня? Пообещай,
Имя мое ты забудь навсегда».

Потеряла я все, но опомнившись вновь,
Не могла свои чувства я выбросить прочь.
Все сильнее хотев обернуть время вспять,
Екай, наконец, поняла…

Пускай этот рок злая шутка судьбы,
Разлука была так внезапна, увы..
Прощайте, те дни, когда я полюбила
И любима была человеком.

Песня екая израненного…

Где-то здесь, в белых пустынных стенах,
Разбитое сердце екая того.
Отныне во мраке душа девы юной,
Все вспоминает Нитори** его...

*Ёкай- сверхъестественное существо в японской мифологии.
**Нитори- имя екая.
Вероника Шуранова
The song of a youkai, who loves a human.
Kurai kiri no soba de
Kikoeru mizu no oto
Mienai sugata ni wa
Kizukazu oikakete.
Doko de odorimasuka kikai no warutzu?
Nani mo shiranai mama mayoikomu no daare?

Toraware ubaware aoi hitomi
Nigedasu koto nante dekinai
Kowashite modoshite moto no katachi
Wakaranaku nare
Guuzen na unmei mo kikaijikake
Sakarau koto nante dekinai
Ryoute wo nobashite tsutaeru:
"Youkai ni koi shita"

Fukai yami no naka ni
Kugumoru mizu no oto
Kasaneta yubisaki wa koboreta yume wo miru

"Nani wo furueteru no obieteiru no?"
"Semete arinomama wo sarashite kuremasu ka?"
Yurashite karashite midori no kami
Hanareru koto nante sasenai
Kowarete kowarete nani mo kamo ga
Dokoka e itta

Semnei ni senretsu ni atsuku moete
Chikazuku koto sae dekinai
Ryoute wo tsukande tsutaeru:
"Ningen ni koi shita"

Yagate owari ga kuru futari no warutzu
"Douka namae sae mo wasurete kuremasu ka"
Nakushite modoshite moto no basho ni
Kanjou wa qyakuryuu dekinai
Tsuyoku negau hodo hanareteiku
Youkai wa kizuita

Guuzen na unmei mo kikaijikake
Wakare wa totsuzen saigo ni
Kowareta hi yo sayonara!
Daisuki na ningen

Kowareta youkai no uta...

Shiroi kabe no basho de kokoro dake ga kowarete
Kiri no naka wo sagasu yoru Nitori nokosareta
__________________________

On the edge of a dark mist, I heard sounds in the water
Before I knew it, I was chasing a figure I couldn’t quite see
“Where are you dancing that mechanical waltz?”
“Who are you to wander in so far, not knowing?”
I was captivated, swept away by your blue eyes
There was no way I could escape
I felt broken and put back together,
And lost sight of who I was.
Even this coincidence, this fate is the trick of a larger mechanism
There was no way I could resist
I reached out both my arms and said:
“I’ve fallen in a love with youkai”
In the deep dark of night,
I heard mumbling sounds of water.
Our fingers interwined,
I saw a dream had spilled over
“Why are you shaking? What are you afraid of?”
“Won’t you tell me what’s the matter?”
My green hair waved, wind-swept
“I won’t ever let us be separated”
Everything was brought forward, then shattered
Swept away to somethere
Vividly, vibrantly, feverishly burning,
I couldn’t come close, but
I grasped both your hands and said:
“I’ve fallen in love with a human”
Eventually their waltz came to a close
“Could you please forget about me, even my name?”
I lost everything, but returned, back to that place,
But a can’t turn back my emotions
The stronger she wished, the further away she left
The youkai finally realized…
Even this coincidence, this fate is the trick of a larger mechanism
Our parting was so sudden, but in the end…
Farewell to those days I was loved!
To my favorite human of all…
The song of a broken youkai…
In this place with walls of white,
Only her heart had broken
As she searched through the mist,
Nitori was left behind in the night.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 00:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 275
Средняя оценка: 22.78
Итоговая оценка: 20.50
Общее число оценок: 9
Число комментариев: 11
Число посещений страницы: 2103
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    11
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
15.11.2013 06:15   #
Исполнение оригинала:
Алёна Беднова
Алёна Беднова говорит:
+1
21.11.2013 19:14   #
Молодец Вероника!!!)))
Вероника Шуранова
Вероника Шуранова говорит:
0
24.11.2013 17:25   #
Боюсь, что такого рода переводы для конкурса будут слабоваты, но все равно спасибо, я старалась, по крайней мере.)
Janny
Janny говорит:
0
24.11.2013 22:21   #
Отличный перевод!! Молодчина!
Надежда
Надежда говорит:
0
07.12.2013 14:41   #
Молодец! Спасибо за участие и за оригинальность идеи (связала английский и японский). Еще раз поздравляю!
Елизавета
Елизавета говорит:
0
11.12.2013 11:00   #
ВЕЛИКОЛЕПНО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО ВОСХИТИТЕЛЬНО СКАЗОЧНО ОЧЕНЬ ХОРОШО
Тюркина Дарья
Тюркина Дарья говорит:
0
11.12.2013 11:02   #
Я такого еще никогда не видела!
Это просто шедевр!
Сколько сил и знаний нужно для этого!
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2013 11:49   #
Про то, что это "шедевр" и "сказочно восхитительно", я услышала. Но вот что не поняла.

Этот Ёкай ведь мужского пола, раз "Песня екая израненного…". А по лесу-то кто ходит?

>> В тумане послышались звуки воды,
И за кем-то по лесу последовал я.

Тоже мужик. И что дальше? Тот, кто по лесу идет, вдруг говорит:

>> Пальцы наши сплелись
И мечтам стала я предаваться.

Объясните мне, плз, где я что-то упустила, а то буду думать, что это песня про гомосексуалистов.
Вероника Шуранова
Вероника Шуранова говорит:
0
13.12.2013 20:17   #
Простите, вы, верно, не правильно поняли, или же невнимательно читали. Екай необязательно должен быть мужчиной. Само слово мужского рода, от этого и склонение его производится в мужском роде, подобно прочим словам, что обозначают, например, профессии как мужского, так и женского рода, но склоняющиеся только на один лад. Но это не означает, что демон может быть только мальчиком. Можете почитать про это в интернете, статей достаточно. "И мечтам стала я предаваться" как раз повествует о том, что екай у нас женского рода. Если я не достаточно донесла это до читателя, то это моя вина, признаю. Но, насколько я сама поняла, другим всё было предельно ясно.
Марго
Марго говорит:
0
13.12.2013 20:40   #
Вероника, не надо мне рассказывать про существительные общего рода, я в этом неплохо разбираюсь. Но если Вы сами написали "Песня екая израненного", значит, сами же определили его род как мужской -- по крайней мере в описываемом случае.
Вероника Шуранова
Вероника Шуранова говорит:
+1
13.12.2013 22:50   #
Но в остальных случаях весь текст я говорила о ней как о девушке. В случае с указанной вами строчкой из песни, я подразумевала как склонение именно относящегося к слову "демон", а не непосредственно к девушке. Но, если вы так посчитали, то я предпочту согласиться с более опытным человеком, мне, всё таки, еще учиться и учиться, а ошибки надо признавать. Спасибо за комментарий, в следующий раз я учту Ваши замечания.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 148 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 20941 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">Discount Michael Kors
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">swiss
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> Featured -
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
Все события

Партнеры конкурса