Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

JINGLE BELLS - Джингл беллс, или серенада похотливого мужичонки

01.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: JINGLE BELLS , James Pierpont
Перевод с английского: Настя Доброта


По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.
Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях
Мчать с песней в эту ночь!

Припев:

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс Прелестный Зад
С собою взял, друзья.
Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,
Влетел в большой сугроб!

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

Вчера, а может, нет,
Я вспомнить не могу,
Я плюхнулся на снег,
Споткнувшись на бегу.
И на санях мужик,
Что мимо проезжал,
Поржал с кобылой от души
Над тем, как я упал.

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

Пока бела земля,
Пока ты юн душой,
Красотки ждут тебя
И резвый конь гнедой.
Скорее рысака
Ты в сани запрягай,
Огрей кнутом его бока
И песню запевай:

Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!


Комментарий переводчика:
Дети! Бедные мои дети! Потому что их бедная мать хотела в светлый праздник Рождества преподнести им сюрприз. Я решила порадовать их своим исполнением известной во всем мире рождественской песенки. А именно, Jingle Bells, написанной неким Джеймсом Пайерпонтом в 1857 году. Только на русском языке. Я могла воспользоваться замечательными переводами (по сути, новыми текстами) Геннадия Аминова и Натальи Сафоничевой, размещенными на страницах детского портала «Солнышко»(http://www.solnet.ee/sol/003/p_000.html, там же можно послушать миди-версию песни), но мне хотелось сделать свой собственный перевод. Лучше бы я этого не делала!
Я немного говорю по-английски, по мере необходимости, могу связать несколько предложений и внятно изъясниться с любым иностранцем. Но «на слух» иногда улавливаю не все, что поют западные звезды. Поэтому текст этой легендарной песенки стал для меня открытием. Так произошло развенчание легенды…
Позже вы поймете, почему я ограничилась исполнением только первого куплета и припева. Я попыталась дать близкий к оригиналу перевод.

Настя Доброта
JINGLE BELLS
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight!

Chorus:
O! Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride,
In a one-horse open sleigh, hey!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride,
In a one-horse open sleigh!

A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank
And we, we got upsot!
Chorus.
A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there
I sprawling lay
But quickly drove away!
Chorus.
Now the ground is white
Go it while you're young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you'll take the lead
Chorus.
James Pierpont
James Pierpont
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 11 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 6 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 4 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 17:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 49
Средняя оценка: 21.74
Итоговая оценка: 21.74
Общее число оценок: 23
Число комментариев: 17
Число посещений страницы: 20073
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    17
Марго
Марго говорит:
0
01.12.2011 13:05   #
Настя, а о чем тут сокрушаться? По-моему, песенка вполне приличная. И Вам перевод вполне удался. Мне это "тили-бом" очень понравилось. :)
Марго
Марго говорит:
0
01.12.2011 13:11   #
Кстати, катание в санях, кажется, всегда на романтический лад настраивало -- в те времена-то. :)

"Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмет, пылая и дрожа!"
Люси
Люси говорит:
0
01.12.2011 13:32   #
Настя, как мать, я Вас понимаю. :)
Есть еще вариант Александра Дольского.
Зато ваш перевод легко поется.
Настя Доброта
Настя Доброта говорит:
0
01.12.2011 13:52   #
Марго, спасибо Вам большое за понимание!
Я не хотела для перевода звона колокольчиков
использовать заезженное "динь-динь-дон",
поэтому использовала этот прием.



Люси, спасибо, это самое главное при переводе - сохранить
размер и чтобы язык не "спотыкался"
:)
Настя Доброта
Настя Доброта говорит:
0
01.12.2011 14:01   #
Ой, я вдруг обнаружила, что можно оценивать свою собственную работу!

Даже не знала об этом. Знаю, что высшую оценку заслужить очень тяжело, но возникает та-а-а-а-а-кой соблазн похвалить себя.
Что же мне делать?.. Остаться честной перед собой или слукавить?
Ох...
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
01.12.2011 14:02   #
Очень "рождественская" песенка получилась, понравилось!
Марго
Марго говорит:
0
01.12.2011 14:24   #
>> Ой, я вдруг обнаружила, что можно оценивать свою собственную работу!

В самом деле? А здесь столько народу с круглыми нулями по несколько дней ходит!.. Не перевелись еще, видно, честные люди на земле. :)
Настя Доброта
Настя Доброта говорит:
0
01.12.2011 15:29   #
Юлия, мерси!


Марго, это очень и очень радует!
Эмма
Эмма говорит:
0
01.12.2011 15:33   #
О, круто! Я его петь буду теперь!
 Марина Зарубина
Марина Зарубина говорит:
0
02.12.2011 13:02   #
Чудесно! Легко поется. И Рождество скоро:) Желаю призового места!
Andrei Patrikeyev
Andrei Patrikeyev говорит:
+2
03.12.2011 15:22   #
Перевод хороший, и поется хорошо. Только вот мисс Прелестный Зад и злые духи явно выбиваются из общего стиля. Хорошо бы имя помягче и что-нибудь про хорошее настроение.
Aleks
Aleks говорит:
0
01.01.2016 10:27   #
Настя, известен ли Вам исполнитель Вашего перевода, хотелось бы послушать. Уже несколько лет у меня все предновогодние хлопоты сводятся к прослушиванию, изучению и углублению в суть услышанного.
Это целое явление, но вмещается в два простых слова - Jingle Bells. Существует немало переводов и каждый по-своему хорош. Просто материализованное величие и могущество великого и могучего. Ведь, в оригинальном виде имеется всего два варианта, мало чем отличающиеся друг от друга, просто оригинально созданный и, затем, упорядоченный, гармонизированный, что-ли. А на русском, потенциально, возможно бессчётное количество его вариантов и оттенков и вот, от осознания уже этого явления просто растёшь над собой. Ваш перевод считаю великолепным и удачным но в достаточно узкой специализации и Вы сами это отмечаете, а именно, как попытку дать наиболее близкий к оригиналу перевод. В этой связи, Вы, как переводчик, заслуживаете всех мыслимых и немыслимых похвал и даже обуреваемый Вас соблазн выглядит не более, чем перечень известных истории соблазнов: ай да Пушкин...ай да Ширлиц... и справедливости ради - ай да Настя!..
Далее, что Вас натолкнуло на мысль о подоплёке похотливости (мужичка)? На самом деле, автор, а вслед ему и Вы, выражает, либо же отражает одно, или несколько , редких качеств героини повествования и Ваша ремарка, как переводчика, выглядит, по меньшей мере, неуместной, а, на самом деле, что называется, только себе дороже.
wanglili
wanglili говорит:
0
29.12.2017 04:33   #

20171229wanglili
lzmff
lzmff говорит:
0
26.01.2018 14:16   #
nike huarache shoes
coach factory outlet
Nike Free Run
michael kors uk
soccer store
mulberry outlet
puma oulet sale
mulberry outlet
business blog
michael kors australia
chanel outlet
pandora uk
kate spade canada
Louis Vuitton Outlet
ray ban wayfarer sunglasses
jimmy choo heels
coach handbags sale
michael kors
coach factory outlet online
Engagement Rings - Official
Nike Blazer Femmes
yeezy boost 350 shoes
ray ban sunglasses
black friday deals online
fun games for kids
cheap ray ban
fulam shoes
nike outlet
michael kors
Prada Shoes - Official
michael kors australia
pandora jewelry sale
official louis vuitton
Dreamland Jewelry - Official
Nike Boots
michael kors australia
yeezy boost 350
Prada Sunglasses - Official
burberry outlet sale
Nike Air Max 2017
ray ban justin
Louis Vuitton Outlet
timberland boots
puma shoes
ugg boots
michael kors uk
Obat Kuat Sex
hermes outlet
oakley outlet
China wholesale
under armour outlet
jimmy choo outlet
burberry outlet
chanel outlet
articles
Nike Jordans
snow boots uk
Jared Jewelry - Official
kate spade new york store
Nike Air Max 180
birkenstock outlet
pandora australia
payless shoes
kate spade outlet
Louis Vuitton Online
clb shoes sale
pandora outlet
kate spade handbags
louboutin shoes
Nike Schuhe Herren
Nike Free
official coach outlet site
Kay Jewelers - Official
michael kors australia
nike outlet
louis vuitton outlet
ray ban sunglasses
ray-ban glasses
Nike Air Max 90 Mes
pandora necklace
tory burch outlet
kate spade outlet
school bags online
Online Oyun
Nike Schuhe Damen
michael kors outlet
timberland boots
michael kors
puma shoes
louis vuitton us
pandora charms
sunglasses hut
The Retail Compliance Association
michael kors australia official
clearance
nbastore
ray ban frames
tory burch outlet
pandora rings uk
chrome store
Air Max 90 Femme
Wave Prophecy 2 Shoes
Kaufen Nike Air Max 1
kate spade outlet
burberry outlet coupon
louis vuitton
ray ban sunglasses
pandora uk
omega watches
black friday deals
kate spade
coach outlet online
michael kors outlet
gel kayano
birkenstock canada
ray ban shop
Air Max 1 Homme
Air Jordan Homme
ray ban uk
qiqi fashion
myhermes parcel shop
Wholesale womens autumn winter clothing
north face outlet
pandora ring
coach factory outlet
Prada Shoes - Official
lzm1.26
wanglili
wanglili говорит:
0
11.02.2018 04:16   #


20180211wanglili
wwwww
wwwww говорит:
0
17.03.2018 12:25   #
WWW













wwwww
wwwww говорит:
0
31.03.2018 05:48   #
QWWW













Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса