Оригинал: Night Cruise, Billlie Sue Mosiman
Ничто в этом мире не принадлежало Молли Киллани. А может, ей так только казалось в шестнадцать ученических лет. Ну, она жила с отцом и имела отдельную комнату, но, на самом деле, она не была хозяйкой своей комнаты. Примерно в девять лет он поняла, что была квартиранткой в доме и ни одна вещь, которой она касалась, ей не принадлежала. Ни чучела животных, ни стереомагнитофон «Панасоник», который она получила в подарок на Рождество, когда ей было пятнадцать, ни даже одежда, висевшая в шкафу. Дети были собственностью родителей. Это было новое слово, которое она выучила на уроках словесности. «Собственность». Рабы были одушевлённой «собственностью». Жизнь ребёнка не принадлежала ему самому, он был рабом родительских прихотей.
Отец, отставной полковник военно-морских сил США, часто говорил дочери, что жизнь складывается не только по желанию, но и в силу обстоятельств. Он приводил этот аргумент, когда говорил о матери Молли, умершей при рождении девочки. «Мы никогда не думали, что ты будешь расти без матери, Молли. Я никогда не думал, что буду растить тебя один и что я смогу … полюбить другую женщину».
Молли убежала из дома отчасти из-за одиночества и беспризорности. А также из-за школы, которую она посещала и в которой все были снобами. Они воображали, что им принадлежит мир в целом и всё в нём в частности. Они не имели понятия о своём истинном положении – о том, откуда берётся всё то, что у них есть.
Но главной причиной её бегства был отец, Марк Киллани. Выйдя в отставку после двадцати лет службы на флоте, он прилагал слишком много усилий для жёсткого контроля её жизни. Она стала центром его внимания, его сокровищем. Его рабыней. Нет, он никогда не бил её и не обращался с ней плохо. Он слишком заботился о ней, и это стало настоящей проблемой. Он постоянно поучал её. Не делай то, не делай это, не бери дурной пример, не приходи после одиннадцати, даже не думай о сексе. Всё было запрещено. Всё было потенциально опасным. Молли чувствовала себя настолько подавленной, что почти перестала есть. Посмотреть на неё – кожа да кости. Даже груди, которые были предметом её гордости по части физической красоты (хотя для большинства более привлекательными были её ярко-рыжие волосы до плеч), сжались до маленьких шишечек на ребристой, как стиральная доска, грудной клетке. Чтобы придать им форму, она начала носить набивные лифчики.
Даже сейчас, в оранжевом свете прожекторов на стоянке грузовиков, она съёжилась, чтобы не привлекать внимание к Шишечкам, как она их называла.
Её намерение на стоянке грузовиков вызвало бы у отца приступ ярости. Правда, эта мысль вызвала приступ ярости и у неё. Хотя она решила, что никому не принадлежит, принадлежит только самой себе и имеет право продавать себя, если придётся, она не могла заставить себя не думать об этом. Как это произойдёт? Как она сможет? Эта мысль не только угнетала её, но и вызывала большее отвращение, чем она представляла. Единственное, что она могла сделать, – отвлечься, но у неё не получалось. Мысли путались в голове, некоторые беззвучно вскрикивали, некоторые тревожно перешёптывались. У тебя не может быть секса с кем попало! (А если может, ты шлюха, ничтожество, ты ещё пожалеешь об этом). Это будет ужасно! (Он будет трогать тебя и играть с тобой, а тебя, наверное, будет тошнить от него.)
Если бы у неё были драгоценности, чтобы отдать в залог, или если бы кто-нибудь дал ей в её возрасте честную работу, ей бы не пришлось торговать собой. Но драгоценностей у неё не было, работы ей никто не дал, и у неё не было ничего, кроме имени, ни цента, ничего для обмена, кроме собственного костлявого тела, с шишечками вместо грудей и рыжеволосой головой. Даже эти факты не возымели действия и не спасли её от борьбы, происходившей в её сознании. Она пыталась направить мысль в иное русло. Но не могла его найти.
Поразительно, что она проехала весь путь от Флориды до Алабамы автостопом и не пыталась торговать своим телом.
Только на окраине Джексонвиля она пыталась предложить свою помощь в ресторане, где остановилась перекусить.
- Помощь в чём? – официантка была явно сбита с толку.
- Ну, знаете, я ищу работу.
- Официантки или что-то в этом роде? – опять не сообразила.
Молли заинтересовалась, всё ли в порядке у женщины с головой.
- Конечно, официантки. Я могу мыть посуду, готовить салаты, всё, что угодно. Мне нужна работа.
- Тебе нужна работа? – повторила официантка.
Боже всемогущий. Женщина нуждалась в серьёзном хирургическом вмешательстве. У неё явно отсутствовала способность соображать.
- Да, - объяснила Молли чётко и медленно. – Я бы хотела знать, принимает ли Ваш шеф на работу.
Она произнесла последнее слово с ударением, которое официантка не могла не заметить.
Женщина, казалось, вышла из оцепенения.
- Послушай, у тебя нет шансов. Сколько тебе лет, малышка? Тринадцать? Тебя не возьмут на работу, если тебе только тринадцать. Это против закона!
Молли выпрямилась во весь рост. Кто бы мог подумать, как ничтожно она мала.
- Мне шестнадцать лет, - сказала она. – Я уже не ребёнок.
Женщина покачала головой, либо от удивления, либо от недоверия, Молли точно не знала.
- Твои родители должны подписать разрешение. Притом, нам здесь никто не нужен. Жаль».
Но ей совсем не было жаль, это было обидней всего. Она подумала, что Молли тринадцать лет и не поверила ни одному её слову.
|
|