Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Itaca - Итака

18.10.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Itaca, ЭМИЛИО САБИНО (ФРА АДАЛЬБЕРТО)
Перевод с итальянского: sabinus
Когда возвращаешься на Итаку,
Будь готов к тому, что и там уже кончился век героев,
Что ахейские земли – во мраке железного века,
Что правит уже финикийская корысть
И чванится рядом с нею дорийская грубость.
Когда ведешь ты корабль из аида, помни,
Что в доме родном набросила сеть на Атрида,
Жена, в душе возымевшая дерзость мужскую,
С ничтожным своим любовником вместе.
И знай, что твой собственный дом пребывает в плененье:
Захвачен он юнцов обнаглевших сворой.

Когда возвращаешься на Итаку,
Знай, что именно там, а не в сказочных далях
Свершиться должна твоя «Одиссея».
Будь готов к тому, что ждет тебя там встреча с Паном –
Плодом всевозможных идей извращенных,
Порожденным твоей Пенелопой неверной.
Знай, что вновь овладеть своей скромной Итакой
Труднее, чем даже священной могучею Троей.
Будь же готов к нужде презренной, к души терзаньям
И к пролитию крови юнцов корыстного века.

Но будь готов и к тому, что преданных старых друзей ты встретишь
И искренних новых друзей, о которых не ведал прежде.
Будь готов, что Афина тебя не оставит в невзгодах,
Что девичий смех ты нежданно услышишь на взморье
И бестрепетно юная выйдет к тебе Навсикая в светлом восторге.

А после всего, совершив очищенье от пролитой крови,
От страданий свободный, с веслом на плече корабельным
Придешь ты к людям, не знающим моря,
Расскажешь им, что значит «вернуться домой на Итаку».
sabinus
Itaca
Quando ritorni a Itaca,
Sarà finita – preparati – l’Età degli Eroi,
Si stenderà sulle terre degli Achei l’ombra del ferro,
Regnerà ormai il profitto fenicio,
E si gonfierà la boria dei Dori.
Quando menerai la nave dall’Ade, ricorda,
Che nella dimora avita la rete gettò sull’Atride
La sposa dall’anima temeraria d’uomo,
Insieme col suo amantuccio dappoco.
E la tua stessa casa, sappi, è schiava,
Presa al guinzaglio di bulli insolenti.

Quando ritorni a Itaca,
Là soltanto, sappi, e non nelle lande di fiaba,
Si compirà – è destino – la tua Odissea.
Sii pronto, t’ attende l’incontro con Pan ―
Aborto d’ogni sorta d’idee snaturate
Generato dalla tua Penelope infedele.
Espugnare la tua povera Itaca
Sarà più dura, sappi, che la sacra potenza di Troia.
Sii pronto alla vile miseria, allo strazio del cuore,
E a versare il sangue dei bulli d’un tempo rapace.

Ma sii anche pronto a incontrare vecchi amici fidati
E nuovi amici sinceri, che prima non conoscevi.
Sii pronto, Atena non ti lascerà nei guai,
E verrà un riso insperato di fanciulla alla riva
Verrà a te senza tremare Nausicaa adolescente danzando di luce.

E dopo ogni cosa, lavato il sangue versato,
Libero dalle sofferenze, sulle spalle un remo di barca,
Giungerai alle genti che non conoscono il mare,
Racconterai loro, che cosa significa “a Itaca ritornare”.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 07:01 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 87
Средняя оценка: 21.25
Итоговая оценка: 21.25
Общее число оценок: 16
Число комментариев: 1
Число посещений страницы: 1695
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    1
ppst ppst
ppst ppst говорит:
0
27.10.2017 08:13   #
In England, the arme blanche theory for a moment seemed to be in great danger. Some prompt and decisive counter-stroke was indispensable. There could be no compromise here, nothing but a bold lunge straight at the heart would suffice to fell the now formidable heresy. 329What form did the stroke take? I give it in the words of General Sir John French:


“That the Cavalry on both sides in the recent war did not distinguish themselves or their arm is an undoubted fact, but the reason is quite apparent. On the Japanese side they were indifferently mounted, the riding was not good, and they were very inferior in numbers, and hence were only enabled to fulfil generally the r?le of Divisional Cavalry, which they appear to have done very well. The cause of failure on the Russian side is to be found in the fact that for years they have been trained on exactly the same principles which these writers” (i.e., advocates of mounted riflemen) “now advocate. They were devoid of real Cavalry training, they thought of nothing but getting off their horses and shooting; hence they lamentably failed in enterprises which demanded, before all, a display of the highest form of the ‘Cavalry spirit’” (Introduction to Bernhardi, p. xxvii.).


It is true that these words were published in 1906, when information was still limited; but they appear unmodified in the edition of 1909, and they are in strict accordance with the theory on which our Cavalry are at this moment trained. To bring them into line with the facts as now known would be to declare the arme blanche theory a myth, and to shatter the system based on it.


But before approaching the facts, I propose, as in Chapter XII., to criticize the attitude of mind which permits a high Cavalry authority to brush aside with such confidence another great war in which the sword and lance fell into complete oblivion. It seems to be perfectly useless for critics of those weapons to heap up masses of modern evidence against them and to prove that there is not a tittle of evidence for them, if we cannot also show to the public the kind of way in which the problem is viewed by those responsible for their retention.


Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 68233 (22)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">Discount Moncler on sale</a></strong> </li><li><strong><a href="/">Cheap Moncler</a></strong> </li><li><strong><a href="/">Cheap
nsbivintobia: <strong><a href="/">rolex Yacht-Master II</a></strong> <br> <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">Cheap Roger Vivier
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">moncler jackets</a></strong> </li><li><strong><a href="/">Cheap Moncler</a></strong> </li><li><strong><a href="/">Cheap Moncler Jackets
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">timberland outlet</a></strong><strong><a href="/">timberland outlet</a></strong><br><strong><a href="/">timberland scarpe</a></strong> - &euro;193.44 :
nsbivintobia: <strong><a href="/">scarpe di sconto timberland</a></strong><br> <strong><a href="/">sconto timberland boots</a></strong><br> ::
Все события

Партнеры конкурса