Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Slinky Malinki - Слинки Малинки

07.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Slinky Malinki, Linley Dodd
Перевод с английского: Елена Мелкумова
Слинки Малинки
Был чёрен как чёрт,
Вкрадчивый, дерзкий.
Отчаянный кот.

Глаза были ярки,
Мелодией вой,
И кончик хвоста
Загибался дугой.

Весёлый, нахальный
От смеха светился,
За листьями гнался,
На солнце крутился.

Но ночью, увы,
Уже не был он киской,
Жестокий, коварный
Во мраке он рыскал.

Он полз вдоль заборов
Прыгучий и прыткий,
Исследовал все
Закоулки и дырки.

Кем он становился?
Ответим сурово,
Слинки Малинки
Ночами был ВОРОМ.

Тащил ото всюду,
Весь город обшарил,
Из мисок, корзинок
Тянул всё и грабил.

Тапки, сосиски
И сладостей груду,
Щётки, бинты,
Канцтовары, посуду.

Он их собирал,
Скирдовал, волочил
Пока всё в свой домик
Не перетащил.

Елена Мелкумова
Slinky Malinki
Slinky Malinki
Was backer than black,
A stalking and lurking
Adventurous cat.

He had bright yellow eyes,
A warbling wail,
And a kink at the end
Of his very long tail.

He was cheeky and cheerful,
Friendly and fun,
He’d chase after leaves
And he’d roll in the sun.

But at night he was wicked
And fiendish and sly,
Through moonlight and shadow
He’d prowl and he’d pry.

He crept along fences,
He leaped over walls,
He poked into corners
And sneaked into halls.

What was he up to?
At night, to be brief,
Slinky Malinky
Turned into a THIEF.

All over town,
From basket and bowl,
He pilfered and pillaged,
He snitched and he stole.

Slippers and sausages,
Biscuits, balloons,
Brushes and bandages,
Pencils and spoons.

He pulled them,
He dragged them,
He heaved them until…
He’d carried them home
To his house on the hill.

Linley Dodd
Linley Dodd
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 08:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 449
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 10.00
Общее число оценок: 4
Число комментариев: 0
Число посещений страницы: 2981
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    0
Нет комментариев
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 124 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 10922 (65)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса