Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Ashes To Ashes - Прах к праху

14.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Ashes To Ashes, David Bowie / Дэвид Боуи
Перевод с английского: Сергей N
В той ранней песне, ты помнишь, был
Один такой чувак
Весь Центр Полётов об этом знал…
О нет! Не может быть!

На связь он вышел, чтобы им сказать:
"Тут всё клёво, жаль что вас здесь нет.
Любовь – всё, что нужно нам,
Грязные тайны открыть".

Но звон из ничто убивает
На фото японки в передниках
А я – вновь нету денег и нету волос
Я хотел откатить, но планета сияет

Пепел над пеплом, страх под кожей
Майор Том давно наркоша
Кто взлетел высоко,
Хочет лишь падать вниз

Снова и снова говорю:
Спокойной будет ночь
Но колёса зелёные бегут…
О нет! Без меня!

"Со мной драгоценнейший друг
Тут всё клёво, жаль что вас здесь нет"
Вспышка сверкнёт, но дым не увидать

Добра вам не делал я
И зла вам не делал я
Всю жизнь я мечтал созерцать изнутри
Разобью секирой лёд
Чтобы уйти с высот

Пепел над пеплом, страх под кожей
Майор Том давно наркоша
Кто взлетел высоко,
Хочет лишь падать вниз

Мамин совет: живи скромней,
С майором Томом дел не имей.
Мамин совет: живи скромней,
С майором Томом дел не имей.
Сергей N
Ashes To Ashes
Do you remember a guy that's been
In such an early song
I've heard a rumour from Ground Control
Oh no don't say it's true

They got a message from the Action Man
"I'm happy, hope you're happy too
I've loved all I've needed love
Sordid details following"

The shrieking of nothing is killing
Just pictures of Jap girls in synthesis
And I ain't got no money and I ain't got no hair
But I'm hoping to kick but the planet is glowing

Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom's a junky
Strung out in heaven’s high
Hitting an all-time low

Time and again I tell myself
I'll stay clean tonight
But the little green wheels are following me
Oh no, not again

"I'm stuck with a valuable friend
I'm happy, hope you're happy too"
One flash of light but no smoking pistol

I've never done good things
I've never done bad things
I never did anything out of the blue
Want an axe to break the ice
Wanna come down right now

Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom's a junky
Strung out in heaven’s high
Hitting an all-time low

My mama said to get things done
You'd better not mess with Major Tom.
My mama said to get things done
You'd better not mess with Major Tom.
David Bowie
David Bowie
(Дэвид Боуи)
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 15:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 610
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 6.00
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 12
Число посещений страницы: 1099
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    12
Владимир О.
Владимир О. говорит:
+1
16.11.2014 22:16   #
Сергей, где же "прах к праху" в самой песне? Почему "пепел над пеплом"?
Time and again I tell myself/I'll stay clean tonight/But the little green wheels are following me/Oh no, not again - Каждый раз говорю себе: сегодня останусь на чистяке. Но зеленые колесики тут как тут - о, нет, хватит с меня.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
+1
16.11.2014 22:24   #
Прекрасная интепретация, Владимир. Вот так, бывает, и засияет текст от элементарной переводческой мелочи...
Алексей
Алексей говорит:
+1
16.11.2014 22:32   #
Sordid details following не соответствует... Секира? Тоже не совсем в теме. Но любопытная версия.
Сергей N
Сергей N говорит:
0
17.11.2014 01:49   #
Алексей, пикантные подробности воспоследуют.

Надеюсь, заметно и в оригинале, и в переводе, что тут не просто ледоруб, а специальное орудие прорубать двери между мирами.
Сергей N
Сергей N говорит:
0
17.11.2014 01:55   #
Андрей, я хотел откатить, но планета сияет ает ает ает ает ает ает ает
Сергей N
Сергей N говорит:
0
17.11.2014 02:13   #
Владимир, ведь это же песня. Мне было важно везде сохранить размер и ритм. Сложнее всего было элиминировать двойные согласные, с которыми петь в нужном темпе невозможно. Полностью это сделать не удалось, пару строк уже хочется подправить.

"Прах к праху" - это общезначимое выражение, в тексте перевода оно замещено более подходящим по размеру, но смысл сохраняется через набор бинарных оппозиций ("пепел над пеплом, страх под кожей", "высоко - вниз" и т.п.). Прах сверху и прах снизу. (И в вокальной партии повторяется спуск вниз по нотам.)

Снова и снова повторю:
Размер важней всего
Так колёса зелёные поют
Сергей N
Сергей N говорит:
0
18.11.2014 00:19   #
Алексей, извините, не сразу понял ваш вопрос про секиру. Возможно, вы имели в виду, что здесь это тот же драгоценнейший друг, который помогает разбить лед отчуждения и падать вниз?
Алексей
Алексей говорит:
0
20.11.2014 21:20   #
Сергей N, вопрос о секире подразумевает, что, переводя нейтральное слово axe в оригинале, Вы использовали специфический термин - насколько он вписывается в изображённый Дэйвидом мир, как Вы полагаете?
Я вижу, у Вас есть собственная трактовка этого текста, было бы интересно, если бы Вы её предложили нам в комментариях.
Joy
Joy говорит:
0
22.11.2014 11:17   #
Коллега, а почему японки в передниках? :)) Пусть бы были в купальниках!
Сергей N
Сергей N говорит:
0
05.12.2014 00:04   #
Джой, я поначалу думал оставить как в оригинале. "Японки все в синтезе", звучит сюрреалистично. В аглоязычной аудитории большинство тоже не в курсе, что synthesis - это, кроме всего прочего, еще и вид римской одежды для ношения в домашней обстановке. Но из уважения к идеологии данного проекта, разделяемой многими коллегами на форуме, я решил - переводить так уж переводить.

Понять, как выглядел этот синтез, по описаниям культурологов совершенно невозможно. Остается общий принцип: это простая одежда, которую можно носить дома и нельзя - в городе, на публике. При этом большинство комментаторов сходятся в том, что речь идет об эротических изображениях (это связано в том числе с фактами биографии певца, имевшими место в период написания песни). Отсюда очевидный ход к концепции эротичности, представленной в работах Барта по семиотике костюма: "Не являются ли наиболее эротичными те места нашего тела, где одежда слегка приоткрывается", где нет наивной порнографии, где соблазн создается мерцанием появления-исчезновения. То есть это должна быть такая одежда, которая вроде бы приличным образом прикрывает тело и в то же время содержит намек, что "там под этим они все голые".

Ну а дальше - перебор вариантов и поиск соответствий по смыслу, размеру и стилистике. Купальники я не рассматривал вообще, т.к. купальник слишком натуралистичен, наивен для этой песни со множеством культурных контекстов. Передники мне понравились тем, что сразу ухватывается смысл, и в то же время имеется небольшой культурный диссонанс, оставляющий место для легкого сюрреализма.
Сергей N
Сергей N говорит:
0
05.12.2014 02:43   #
Алексей, мне немного неловко говорить о какой-то своей оригинальной концепции. Скорее, это компиляция из тех концепций, которые во множестве представлены в интернете и совокупность которых создает возможность для перевода этого текста.

Для начала необходимо принять, что в этой песне несколько смысловых слоев и множество перекликающихся разнородных цитат.

Первый слой, наиболее очевидный, связан с наркотиками. Но это не натуралистическое описание наркоманского быта или видений, не прямое высказывание против употребления психоактивных веществ. Речь о том месте, которое наркотики заняли в жизни певца и которое его самого не устраивает.

С ним непосредственно связан второй слой - автобиографический, подведение промежуточных итогов и переоценка прошлого. Песня является сиквелом к первому хиту Боуи, но этот хит здесь оценивается критически-уничижительно. Большинство комментаторов отмечают, что в этом тексте Боуи негативно оценивает все те сценические иллюзии, которые стали мотором его карьеры.

Далее третий слой - опыт позитивного программирования будущего. Демонстративное осознание ошибок прошлого дает автору возможность задать новое направление своего движения. Есть интересное наблюдение П.Моисеенко, который в своем "Введении в боуиведение" находит в персонаже клипа не только классического Пьеро из комедии дель арте и шестидесятнических упражнений Боуи в пантомиме, но и фигуру Шута (Безумца) из карт Таро, бездумно шагающего по своему пути, не разбирая дороги. Карта означает, что ее адресату необходимо отработать предыдущие прегрешения, прежде чем заново приступить к строительству своей жизни.

И есть еще непосредственные приключения персонажей - денотативный слой, как всегда у Боуи, яркий и разнообразный. Космические полеты и глубокие погружения во "внутренний космос" психики, продуманная цепочка культурных клише.

Большинство образов и каждая фраза в тексте песни проработаны на всех уровнях.

Например, высота - это и эйфорический полет "под кайфом", и высота карьеры музыканта, и потолок взлета, с которого можно и хочется "лишь падать вниз". и космическая высота астронавта Тома.

Лед - это и белый порошок, и лед горных вершин, и вечный лед богов Асгарда, космический холод, и лед отчуждения от реального мира.

An axe to break the ice - понятно, речь тут не о том, чтобы растопить лед недоверия к незнакомцам. Тут лезвие, которое разделяет дорожки белого порошка. Тут молот Тора, сокрушающий зло. Тут гигантское лезвие японского бульдозера, сносящее артистические фигурки с земли и грозящее сровнять их с прахом. Тут ледоруб альпиниста, спускающегося с горных вершин. Тут попытка разбить лед, отделяющий персонажа от реального мира, выйти из состояния артистической безмятежности, отправить в прошлое творческую оторванность от жизни. (И еще одно значение the blue - состояние под кайфом.)

Секира - это боевой топор, весьма распространенное в Европе холодное оружие. С учетом сказанного выше, вполне достойный вариант - специфичность которого не сильно выше среднего уровня для данного текста.
Сергей N
Сергей N говорит:
0
05.12.2014 02:55   #
Кстати, редуцировать текст к первому смысловому уровню, как предлагал Владимир, можно небольшим числом поправок.

Снова и снова повторю
Пусть чистой будет ночь
Но таблетки зеленые бегут...
О нет, без меня!

"Со мной драгоценнейший друг!
Тут всё клёво, жаль что вас здесь нет"
Вспышка сверкнет, но дым не увидать

Добра вам не делал я
И зла вам не делал я
Я делал лишь то что даёт кайфовать
Хочу сдвинуть горы льда
Прочь с высоты уйти

Пепел над пеплом, страх под кожей
Майор Том давно наркоша
Он взлетел высоко,
Чтобы лишь падать вниз
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48953 (111)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">buy cheap new balance shoes</a></strong> <br> <strong><a href="/">new balance
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> | <strong><a href="/">watches</a></strong> |
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">omega watches on sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">omega watches replica</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса