Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

十年 - 10 лет

06.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: 十年, 林夕 / Lin xi
Перевод с китайского: Koshmarg
Слова твои отчаянно дрожали,
И я почувствовал в себе такую боль,
Что как и что бы ты мне не сказала,
Мы все равно расстанемся с тобой.

Ты ничего не требуешь от завтра,
Ты прячешь руки, уходя домой.
За тысячною дверью я остался,
Я шел вперед, пока ты шла за мной.

И раз не можем быть с тобою вместе,
Так почему сейчас мне не уйти?
Одновременно радуясь и плача,
Я тот, кто будет снова впереди.

А 10 лет назад друг друга мы не знали,
Ты не была моей, хотя была во мне.
Мы были так похожи голосами,
И звали странников гулять с нами во тьме.

Но 10 лет прошло и стали мы друзьями,
Ты поздоровалась, я помахал рукой.
Вот только нет причины для объятий,
Для нас осталась дружба и покой.

И через много лет, подумав о тебе,
И вспомнив наши слезы, наши встречи,
Я понял, что я плачу о себе,
Что я один остался в этот вечер.
Koshmarg
十年
如果那两个字没有颤抖 我不会发现
我难受 怎麽说出口 也不过是分手
如果对於明天没有要求 牵牵手就像旅游
成千上万个门口 总有一个人要先走
怀抱既然不能逗留 何不在离开的时候
一边享受 一边泪流
十年之前 我不认识你
你不属於我 我们还是一样
陪在一个陌生人左右
走过渐渐熟悉的街头
十年之後 我们是朋友
还可以问候 只是那种温柔
再也找不到拥抱的理由
情人最後难免沦为朋友
直到和你做了多年朋友
才明白我的眼泪 不是为你而流 也为别人而流
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 11:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 785
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 2.00
Общее число оценок: 1
Число комментариев: 1
Число посещений страницы: 1072
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    1
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
06.11.2014 22:53   #
"И звали странников гулять с нами во тьме." "С нами" в этой строчке некрасиво вставлено.

"Для нас осталась дружба и покой." Что прям так у китайцев - "Дружба" и "Покой"? Что за дружба такая? Какой может быть покой? Прям так и не выпить за дружбу и не повеселиться? Нафиг такая дружба (смеюсь). "Дружба заупокой".
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса