Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Canción del mariachi - Мексиканская песенка

06.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Canción del mariachi, Cesar Rosas / Сезар Росас
Перевод с испанского: Сергей Шатров
Я парнишка ‒ то, что надо,
И живу я без забот.
Мне всегда девчонки рады,
Потому что я не жмот.

На лошадке грациозной
Вечно шляюсь где-нибудь,
Только солнце или звёзды
Мне указывают путь.

Ай-яй-яй-яй!
Ай, хорошо!
Ай, ай, красотка,
Танцуй же ещё!

Люблю я свою гитару
И петь под неё люблю.
Подпевают хлопцы с жаром,
Если что-нибудь пою.

Мне водка умножит силы
И печалей снимет груз.
А ещё люблю текилу
За её солёный вкус.

Ай-яй-яй-яй!
Ай, хорошо!
Ай, ай, красотка,
Танцуй же ещё!
Сергей Шатров
Canción del mariachi
Soy un hombre muy honrado,
Que me gusta lo mejor,
Las mujeres no me faltan,
Ni el dinero, ni el amor.

Jineteando en mi caballo
Por la sierra yo me voy,
Las estrellas y la luna,
Ellas me dicen donde voy.

Ay, ay, ay, ay,
Ay, ay mi amor,
Ay, mi morena
De mi corazón.

Me gusta tocar guitarra,
Me gusta cantar el son,
Mariachi me acompaña
Cuando canto mi canción.

Me gusta tomar mis copas,
Aguardiente es lo mejor,
También el tequila blanco
Con su sal le da sabor.

Ay, ay, ay, ay,
Ay, ay mi amor,
Ay, mi morena
De mi corazón.
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 12:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 219
Средняя оценка: 22.50
Итоговая оценка: 22.50
Общее число оценок: 10
Число комментариев: 65
Число посещений страницы: 3588
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    65
Марго
Марго говорит:
0
06.11.2014 22:00   #
Черт побери, вот это поддали жару! Сергей, спасибо за испанцев/мексиканцев, обожаю!

Блестяшка, конечно! :)
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
-1
06.11.2014 22:34   #
"Подпевают хлопцы с жаром" Вот "хлопци" - нет ли здесь намек на Майдан? Если что, то мне Яйценюк противен. Хотя против хлопцев я ничего не имею, но там где долждны быть "амигос" или "мачо" условно говоря, хлопци как-то "выпячивают". Мог бы просто "Подпевают ПАРНИ с жаром" написать. Нет ему хлопци подавай )) Если что - то я 4 поставил. Не было бы хлопцив, то 5 поставил бы.
Марго
Марго говорит:
0
06.11.2014 22:46   #
Придираетесь, Константин.;) Сергей вообще из Сибири, при чем тут Яценюк? ;(
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
06.11.2014 23:00   #
А что, в Сибири не могут быть поклонники Яценюка? - Могут. Сергей мог бы "парни" написать или "acompaña" (+ девчата). Нет ему "хлопцев" подавай! А где девушки?!
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
06.11.2014 23:12   #
Вот чудеса, наезд откуда не ждали : )
Что ж, армянское радио отвечает. Во-первых, "намёка на майдан" нет.
Во-вторых, слово хлопец давно уже не является украинизмом, о чём свидетельствует, к примеру, "Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов." (М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.): "хлопец − заимств. в начале XVIII в. из укр. яз., где хлопец — суф. уменьшит.-ласкат. производное от хлоп «крестьянин, холоп», усвоенного из польск. яз."
Таким образом, это слово "казалось дивным 300 лет тому назад" : )
В-третьих, есть такая песня - "Кубанские синие ночи", в ней есть строчки "Поют за посёлком гармошки, И хлопцы девчат веселят". То есть слово не просто заимствовано, а действительно используется и прекрасно себя чувствует вдали от Украины.
Наконец, в-четвёртых, чтобы уже не возвращаться к этой теме: я отношусь к майданщикам и ко всему, что они учинили, резко негативно. Хотя тащить политику на этот сайт не вижу никакого смысла.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
06.11.2014 23:23   #
Сергей, дык, я не против слова "хлопец", когда оно к месту. Просто мне показалось, что в испанской песне слово "хлопец" не "вписывается". Оно слишком, как бы правильнее сказать, "близко местечковое" что ли. Русско-кубанско-украинское. Ну мы же не называем парней из Вятской губернии джигитами ;) Это мое мнение. А так, ради бога, хотите хлопци - так хлопцы.
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
06.11.2014 23:52   #
Хорошо, Константин, давайте рассуждать. В оригинале стоят мариачи. Такое слово в русском есть, так что с формальной точки зрения можно было бы его и использовать. Оно, как Вы выразились, "вписалось бы в испанскую песню". Но это слово осталось бы непонятным для большинства русских читателей. Стало быть, ищем русское слово. Поскольку песня залихватская, я и слово поставил соответствующее (но при этом, как мы с Вами выяснили, вполне русское). Если оно у Вас устойчиво ассоциируется с майданом (и Вы даже упорно продолжаете писать его через "ци") - ну, извините, что огорчил.
Вы пишете, что это слово русско-кубанско-украинское. Ну так мы же именно "сюда" и переводим! И если не можем поставить ни собственно мариачи, ни вообще музыкантов, то почему бы не поставить слово "хлопцы", которое, кроме прочего, имеет оттенок дружественности и простоты (что-то вроде панибратсва, только как бы уместного). Не согласны? : )
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
+2
06.11.2014 23:53   #
На мой взгляд, Константин прав. И не надо его так уж сразу в штыки. Кубань, Ростов, Белгород, юго-восток Воронежской обл. это местности, где распространен южно-русский диалект. А последние две, так вообще, наряду с нынешними территориями Харьковской, Полтавской, части Сумской, Донецкой и Луганской областей, когда-то были Слободской Украиной (Слобожанщиной), упраздненной Екатериной II.
Поэтому словари словарями, а жизнь жизнью. Помню, как-то привез своих к школе от матери и сразу по приезду они поперлись во двор, встречаться со своими друзьями-приятелями. И моя младшая им сказала: "Хлопцы, гайда в школу, подывымося, яке распысаня на завтра". Ей этих "хлопцев" до сих пор друзья вспоминают. А времени уже прошло...
Думаю, спой Бандерас (которого так любит не только Тимур Шаов) про хлопцев в Мексике, ему бы мексиканцы их вспоминали примерно так же долго, как друзья моей младшей - ей.
P.S. Кстати! И Светлов, когда писал за хлопца и его испанскую грусть, имел в виду не вятича и не пермяка. И не уроженца Новгородской или Архангельской губерний.
Simona Miller
Simona Miller говорит:
0
06.11.2014 23:59   #
Мне кажется, если убрать текилу и оставить только водку, то и хлопцы бы вписались)
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 00:08   #
Ладно, двое это уже неспроста : ) Уговорили, с этой минуты "подпевают парни с жаром" становится официальным запасным вариантом.
Хотя и в Вашей логике, Константин, не всё гладко, если вдуматься. Например, при чём тут Бандерас, поющий про хлопцев в Мексике? Он в подобной "обратной" ситуации как раз заменил бы "хлопцев" на тех же мариачи - и я вас уверяю, никто бы не стал до него докапываться насчёт сугубо мексиканской местечковости этих самых мариачи, которых в далёкой снежной России, видите ли, днём с огнём не сыщешь : )
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
07.11.2014 00:12   #
Симона, под водку хлопцы вписались бы, а под горилку еще лучше бы вписались ;) Но под тыкилу... Настоящие хлопцы эту тыкилу и на дух бы не перевели с ее соленым вкусом ;-) Нафиг хлопцам какая-то тыкила... Голова потом бы болела на следующий день ;) А "парни" это как бы обиходное слово. Парни и тыкилу за милую душу выпьють ;)
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 00:13   #
Simona, если убрать текилу, то получится в самый раз каша из топора (который надо не забыть в последний момент вытащить из кастрюли).
Останется последний штрих: "на верблюде грациозном" - и вуаля, вместо хлопца можно ставить пресловутого джигита : )
Короче, текилу не отдам! : )
Simona Miller
Simona Miller говорит:
0
07.11.2014 00:30   #
Сергей, я вижу, что из двух зол вы уже выбрали меньшее и готовы принести в жертву хлопцев)

Константин, парни, между прочим - очень серьезное звание)
"Парни, парни, это в наших силах - землю от пожара уберечь..." Ну и далее по тексту.
А вы их уже подпоили заморской текилой ;-) Как им теперь землю беречь?
Эмилия
Эмилия говорит:
0
07.11.2014 00:50   #
Блестяще, конечно! Очень порадовали, спасибо!
Что хлопцев убрали в запас - правильно. Они и текилу Вряд ли полюбят, да и не споют они вот так вот ;-) Кстати, ждите Вадима и тут (я так думаю...)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 04:18   #
А я знаю, кто такие марьячи и в прошлом годе употреблял это слово в испанском переводе. И никто не пикнул. :-)
Марго
Марго говорит:
0
07.11.2014 06:07   #
Развели спор на пустом месте, ей-богу. По мне, так что парни, что хлопцы -- одно и то же. Я и первым-то словом никогда не пользуюсь, потому что разговорно-просторечное. А в песне, да еще и в такой зажигательной, все может быть.

А вот в этом Сергея поддерживаю обеми руками:
>> тащить политику на этот сайт не вижу никакого смысла.

И не просто смысла не вижу, но и убедительно прошу всех от этого воздержаться. Никто ведь из участников конкурса не виноват в том, что сейчас время такое.

Кстати, Константин, Вашей младшей, друзья, конечно, не "хлопцев" вспоминают, а то, что она за каникулы (я так понимаю) перешла на украинский, и им это показалось забавным.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
07.11.2014 11:44   #
Сергей Шатров говорит:
...при чём тут Бандерас, поющий про хлопцев в Мексике?

Сергей, Бандерас у меня тут "выскочил" исключительно благодаря тому замечательному клипу, что прикреплен к Вашему переводу. Просто, наверное, немного соскучился по этому неплохому актеру, которого как-то в последнее время почти не вижу на экране. Вот и обрадовался такой неожиданной встрече с ним. Поэтому и за клип, и за неожиданную встречу - спасибо Вам.

Марго говорит:
Константин, Вашей младшей, друзья, конечно, не "хлопцев" вспоминают, а то, что она за каникулы (я так понимаю) перешла на украинский, и им это показалось забавным.

Марго, мои ребята украинского не знают. Я ведь недаром обратил внимание Сергея, что тот язык, на котором говорят на юге России, не является украинским, но как южно-русский диалект, использует довольно много украинских заимствований. Поэтому "хлопцы" там используется повсеместно. Но это ещё не говорит о том, что это слово является общеупотребительным на всей территории России. Соответственно, неожиданное использование этого слова в более северных областях стало таким запоминающимся. Ведь и "гайда", и "подывымося" не запомнились. А замена общеупотребительного "пацаны" (или "ребя") на "хлопцы" осталось в памяти надолго.



Wladimir
Wladimir говорит:
0
07.11.2014 12:29   #
Отлично, Сергей!
Зажигательная получилась песня.
Как у настоящих хлопцев-мариачи.
Я так думаю, что наличие водки и утверждение, что она
"es lo mejor", полностью оправдывает наличие "хлопцев".
А то, что там ещё и текила - так какие настоящие "хлопцы" на водке
останавливаются? Дальше может быть и текила, и ром, и даже сакэ.
Марго
Марго говорит:
0
07.11.2014 12:39   #
Wladimir, здорово Вы всё расставили по своим местам. :)) Так оно и есть!
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 13:22   #
На всякий случай поясню, в оригинале действительно присутствует и водка (aguardiente), и текила. Дословно переводится примерно так: "Люблю я хлопнуть рюмочку. Лучше всего - водки. А можно текилы - с солью, придающей ей вкус".
Имеет некоторое распространение ошибочный текст оригинала: "con su salida sabor" = "с её солёным вкусом", вместо "con su sal le da sabor" (по идее, мой перевод соответствует как раз этому варианту, но это не принципиально).
Simona Miller
Simona Miller говорит:
0
07.11.2014 13:29   #
Сергей, спасибо за пояснение.
Я еще больше зауважала марьячи, такая закалка достойна восхищения;)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
+1
07.11.2014 13:31   #
Припев про хлопцев :-)

Хлопнем рюмашку
Хлопцы скорей.
Где ты, милашка?
Ей тоже налей!
:-)
Simona Miller
Simona Miller говорит:
0
07.11.2014 13:34   #
Вадим, ваш припев - просто супер!)))
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 13:44   #
Кстати, Сергей, строчка "На лошадке грациозной" как-то с Бандеросом не сильно вяжется. Может быть заменить её на:

Я на лошади гарцую

?
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 14:21   #
Вадим, припев отличный! Обычно я так далеко не ухожу от текста, но он мне однозначно нравится. Как минимум, я его включу (с указанием Вашего авторства) в качестве альтернативного варианта. Впрочем, он и на основной вариант тянет : ) Если соберётесь спеть, пойте с ним!
Что касается лошадки... Поскольку описывается не отдельный эпизод, а рутинное передвижение по окрестностям, то jinetear, как мне кажется, имеет в данном случае простое значение "ездить верхом", а не "гарцевать, красоваться" (возможно, я ошибаюсь). Слово "грациозная" - возможно, с Бандеросом и не вяжется (хотя - смотря что считать грациозным), но мы же переводим текст без привязки к фильму. Может, у паренька из перевода - несколько иной имидж : )
Конечно, это слово своим появлением в "какой-то" степени обязано рифме со звёздами... А что делать? :)
Можно развить намеченный вчера запасной вариантик: "на верблюде очень грозном". И далее "Люблю я, когда налито, и песни я петь люблю. Подпевают мне джигиты, если что-нибудь пою." ; )
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 14:21   #
А Сергей оказывается сам певец не хуже Бандероса. И скрывал это от нас, хитрец. :-)
Вот, нашёл в интернете песню в его исполнении:
https://yadi.sk/d/WXmbKK8wcYzMn…

:-D
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 14:29   #
Сергей Шатров,
>> то jinetear, как мне кажется, имеет в данном случае простое значение "ездить верхом", а не "гарцевать, красоваться".

Увы, не сильно знаком с мексиканской действительностью. :-) Но мне кажется, судя по тону песни, ничего рутинного там нет, скорее даже наоборот, что-то типа:

Я на лошади гарцую,
Вечно мчусь куда-нибудь...

Тем более, что мексиканские хлопцы - парни горячие, порывистые и страстные. :-)
Как Вам?
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 14:42   #
Вадим, почему-то файл у меня не открывается. Браузер показывает плейер и тут же перескакивает на другую страницу.
Wladimir
Wladimir говорит:
0
07.11.2014 14:43   #
Частушки:

Хлопцы хлопнули текилы
(Так немного - литр от силы)
И пошли плясать к мучачам:
“Бесаме мучо, ай, кукарача!”
:)
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 14:45   #
Про лошадку - хорошо, я подумаю ещё!
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 14:47   #
Сергей, попробуйте несколько минут подождать, потом опять открыть. У меня вроде всё нормально открывается. Или жмите, не медля ни секунды, на Воспроизведение. :-)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 14:52   #
Wladimir, литр - мало :-)

Хлопцы хлопнули текилы,
Так, от силы, литра два.
И пошли, скорее, к милым,
Чтоб кружилась голова.
:-)
Wladimir
Wladimir говорит:
0
07.11.2014 14:57   #
Вадим, и двух мало!
:)
Хлопцы хлопнули текилы,
Так не много, литра три.
И теперь, что было силы
Так танцуют – посмотри!
:)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 15:03   #
Wladimir, ну чего уж тогда мелочиться :-D

Хлопцы хлопнули текили,
Пустяки ведь - литров пять.
И рассчитывая силы
Попытались честно встать.
:-)
Wladimir
Wladimir говорит:
0
07.11.2014 15:08   #
Эх, где наша не пропадала!
И пять мало!
:)

Хлопцы хлопнули текилы.
Сколько? Может, литров семь.
Мариачи ведь не хилы,
И дадут здесь фору всем.
:)
Wladimir
Wladimir говорит:
0
07.11.2014 15:23   #
И последнее.

Хлопцы хлопнули текилы
Сколько? Да не сосчитать!
И покинули их силы
Дальше вирши сочинять.

Всё!

Сергей! Извините за то безобразие, что мы тут учинили.
Пользуясь случаем, приглашаю посетить мою страничку.
Хотя бы из солидарности, как испанист к испанисту. Нас ведь тут совсем мало.
Но я, правда, не поэт, а прозаик.
:)
Марго
Марго говорит:
0
07.11.2014 15:33   #
>> Вадим, почему-то файл у меня не открывается.

А у меня открылся. Высокий класс, Сергей! Браво!!!

Думаю, Вам с Вадимом надо что-нибудь спеть дуэтом. Это будет праздник души, именины сердца для всех слушателей. :)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
07.11.2014 15:38   #
Wladimir, согласен - гулять, так гулять :-)

Хлопцы съели всю текилу
И на водку перешли.
В общем праздник был нехилый,
Жаль, что кончились гроши.

Ая-я-я-яй,
Как хорошо.
Грошей достанем -
Будем ишшо!
:-)
Анна Дудка
Анна Дудка говорит:
0
07.11.2014 15:50   #
Я люблю свою гитару,
Под неё я петь люблю.
Подпевают хлопцы с жаром,
Если что-нибудь пою.

Водка мне умножит силы
И печалей снимет груз.
А ещё люблю текилу
За её солёный вкус.
Wladimir
Wladimir говорит:
0
07.11.2014 16:14   #
Браво, Анна!
Здорово и очень близко к оригиналу.
Марго
Марго говорит:
+1
07.11.2014 18:58   #
Что там есть в оригинале,
Многие не знают.
Но народ готов причалить,
Раз тут наливают.

В пятницу нам здесь привычно
Тяпнуть вновь с друзьями.
Кто завел такой обычай —
Вспоминайте сами.

Только водки и текилы
Нафиг мне не надо.
По-карибски дайте милой
Мне пинаколады.
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 19:26   #
Спасибо, Вадим : )
Правда, не очень понял, зачем Вы изменили ритм оригинала в четырёх строчках, переставив слова. В оригинале там ударение на второй слог, и в моём варианте было так же. Мне кажется, этот переменный ритм делал общее звучание более энергичным, а стало чуть-чуть однообразно: я-лю-блю-сво-ю-гитару - сразу вспомнилось стихотворение Барто, которое в детстве часто декламировала одна из моих сестёр: "Я-лю-блю-сво-ю-ло-шадку. Причешу ей шёрстку гладко, Гребешком приглажу хвостик И верхом поеду в гости." Разумеется, гарцуя и ориентируясь по звёздам ; )
В любом случае, очень приятно слушать, как исполняют твой текст (пусть и с изменениями), так что ещё раз спасибо за это удовольствие!
Эмилия
Эмилия говорит:
0
07.11.2014 20:15   #
Вадим,
Ага. А то мы Ваш голос не узнаем :-)))
Здорово Вы спели! Особенно залихватскую концовку - прям-таки как у хлопцев :-)
Эмилия
Эмилия говорит:
0
07.11.2014 20:26   #
Сергей,
Наш Вадим всегда таков - хоть что-нибудь "свое" да ввернет в песню - перевод :-) однако, как Вы верно заметили, все ж так приятно слышать свой перевод в его исполнении!
У Вас он еще почти ничего и не трогал, а с одним моим переводом мы такого наворотили!
Теперь, когда мне грустно иду на ютьюб и радуюсь :-)
Вот, можете посмотреть, если захотите:

http://mustran.ru/2013/work/1954…
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
07.11.2014 21:34   #
Спасибо, Эмилия, послушал. Я не знал мелодии, а без неё текст сначала не показался мне "близким". Но на слух - совершенно иное впечатление, очень яркое. Некоторые мелкие изменения текста вроде удачны ("смена пола", конечно, вообще проделана мастерски, но я не про неё). В общем, хорошо, что "у нас" есть Вадим : )
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
07.11.2014 22:12   #

Сергей Шатров говорит:
Но на слух - совершенно иное впечатление, очень яркое.

Поддерживаю Сергея. Действительно, иное. ОЧЕНЬ. ОЧЕНЬ яркое!!
В этом исполнении я готов даже "хлопцев" простить переводчику. Хотя, по самому тексту перевода мне - честно - употребление этого слова в испанской (мексиканской) песне - не по душе.
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
08.11.2014 18:42   #
Константин, в прошлом комментарии я писал об исполнении Вадимом перевода Эмилии, по её ссылке : )
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
08.11.2014 18:50   #
Владимир, с так называемым "безобразием" - никаких проблем : ) И объём, и тон меня вполне устраивает. Может быть, в какой-нибудь драматической песне пародии меня бы и не порадовали, но это явно не тот случай.
А к Вам обязательно загляну! Вернее, один перевод ещё неделю назад прочитал ("Оставаться людьми"). Понравилось! Просто я редко пишу комментарии: в прозе - не ощущаю себя специалистом, а в поэтическом - глупо, наверно, но чувствую какую-то скованность из-за того, что конкурс (и оценки пока никому не ставлю по той же причине).
А так я тот ещё критикан, мелочный до невозможности - во всяком случае, если верить жене : )
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
08.11.2014 19:08   #
Сергей,
>> чувствую какую-то скованность из-за того, что конкурс (и оценки пока никому не ставлю по той же причине).

А Вы потренируйтесь на ком-нибудь. ;-) Скоро мой перевод выложат (если не уличат, конечно, в плагиате :-) А такое может случится - в интернете видел кучу подстрочников своего перевода).
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
08.11.2014 19:21   #
Ну, народ - вы и даёте - прям все сразу! Такое кол-во талантов и текилы! Завидую: я так не умею (текилу, правда, может, малость бы осилила, но частушки русско-мексиканские - эта планка не для меня, с верлибрами-то моими). Но больше всего понравилась сама песня - оригинальная.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
08.11.2014 19:32   #
Сергей, поставила Вам "четыре": всё же хлопцев в Мексике нема - хоть режьте: нет как нет. То же и с "грациозными" лошадками: они совсем из другой оперы прискакали сюда - вернее, из цирка шапито. Хоть бы "игривую", что ль, как-нить вставили - а то - "грациозной". Грациозная лошадка хлопца бы не выдержала - просто по весу.
Simona Miller
Simona Miller говорит:
0
08.11.2014 19:49   #
Сергей, присоединяюсь к предложению Вадима потренироваться на ком-нибудь
с оценками) Можете даже на мне.
У меня почти в каждой песне есть или разочарованный, или невпечатленный, поэтому отсутствие возможного дискомфорта, связанного с тем, что вы первый так придираетесь - гарантировано ;-)
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
08.11.2014 19:51   #
Елена, согласен и про хлопцев, и про лошадку. Я по поводу конкретно этого перевода не переживаю: сделал его в своё время фактически по приколу (в моём списке таких песен - "не про любовь" - всего штуки 2-3). А опубликовать здесь решил после того, как объявился Вадим. Захотелось поддать жару : ) И, вообще говоря, удалось, вон какая дискуссия нарисовалась.

PS. Обиженность же моей первоначальной реакции про "хлопцев" была обусловлена исключительно тем, что меня посмели заподозрить в симпатии к Киевской власти - да ещё без всякого к тому повода. Мои друзья "заценили" бы всю глубину моего возмущения по этому вопросу, даже жаль, что они не в курсе : )

На самом деле мне казалось, что мой наиболее серьёзный перевод - "The windmills of your mind". Только что-то он не произвёл большого эффекта : )
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
08.11.2014 20:06   #
Симона, так ведь дискомфорт не оттого, что жалко первым портить кому-то оценку : ) Всё гораздо глупее: захочешь, к примеру, поставить "отлично", уже рука потянется - и вдруг мелькнёт мысль: а ну как подумают, будто ты ставишь "отлично" из благодарности за хороший комментарий или оценку? Или, ещё хуже, вдруг автор подумает, что "было бы неплохо", если он тебе тоже теперь поставит оценочку повыше?
А если, не дай бог, не наивысшую оценку захочешь поставить, тут уж совсем страшные картины рисуются воображению: "Ты поставил не наивысшую оценку своему потенциальному конкуренту! Преступник! Преступник! Преступник!"
Что-то в этом роде : )
Но ничего, конкурс скоро закончится, тогда чары спадут, и вредный старикашка проснётся : )
Hадежда Катаева - Валк
Hадежда Катаева - Валк говорит:
0
08.11.2014 20:17   #
ПЕСНЯ ЭСТОНСКОГО ХЛОПЦА НА ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА

Мне от вашенской текилы
Чуть башку не своротило
Я в текилах не силён
Мне сподручней самогон


Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
08.11.2014 20:19   #
Сергей,
>> и вдруг мелькнёт мысль: а ну как подумают, будто ты ставишь "отлично" из благодарности за хороший комментарий или оценку? Или, ещё хуже, вдруг автор подумает, что "было бы неплохо", если он тебе тоже теперь поставит оценочку повыше?

Узнаю российского интелигента по его специфической рефлексии. :-D
Бросьте, каковы бы ни были Ваши мотивы при выставлении оценки - "это наша корова и мы её доим!". :-D
Simona Miller
Simona Miller говорит:
0
08.11.2014 20:22   #
Сергей, я вижу, что Вадим вам уже про все рефлексию написал)

А разве после окончания конкурса работы остаются открытыми для комментариев?
Марго
Марго говорит:
0
08.11.2014 20:36   #
Конечно, остаются. Комментируйте хоть через год. :)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
08.11.2014 20:37   #
Simona, да, остаются. Только там уже никто не пишет, т.к. энергия кончилась. ;-)
Марат Сулейманов
Марат Сулейманов говорит:
0
08.11.2014 20:38   #
Очень понравилось. А что если так:

Люблю я свою гитару
И петь под неё люблю.
Подпевают ЛЮДИ с жаром,
Если что-нибудь пою.

Ведь мариачи зарабатывают тем, ходят между столиков в ресторанах и заводят публику.
Кстати, мне доводилось бывать в Мехико Сити. Там есть целый район, где на улице тусуются толпы мариачи, подъезжают к ним люди, договариваются о цене и составе музыкантов и забирают с собой на вечеринки. Такая вот музыка легкого поведения.
Марго
Марго говорит:
0
08.11.2014 20:44   #
Вадим Исаев пишет:
>> Simona, да, остаются. Только там уже никто не пишет, т.к. энергия кончилась. ;-)

Ну, почему "никто"? Помнится, даже весной еще отдельные комменты появлялись. Редко, конечно, но было.
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
08.11.2014 21:09   #
Марат, "люди" - наверно, оптимальный вариант. Просто хотелось "придать текиле вкус". Но если хлопцев забраковать, то "люди", наверно, лучше, чем "парни". Хотя бы потому, что вопрос Константина Н. "а где девушки?!" - не лишён основания :)
Я вот ещё с грациозностью лошадки разберусь - и тогда оглашу свой окончательный вариант - с благодарностью ко всем, кто принял участие в обсуждении.

Вадим, насчёт рефлексии я отчасти симулирую, конечно. Мы, нефтяники, любим косить под интеллигенцию : )
Сергей Шатров
Сергей Шатров говорит:
0
09.11.2014 21:48   #
Коллеги, на ипподроме замена! Вместо Грациозной Лошадки к старту готовится конь (начинающим шахматистам более известный как лошадь).

"На коне моём, красавце,
Вечно мчусь куда-нибудь.
Мне за солнцем не угнаться,
Но укажут звёзды путь."

Так получше?
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
09.11.2014 22:06   #
Замечательно, Сергей! Совсем другое дело!

Теперь бы еще хлопца переделать в мачо или в "марьячо"! :-)) - под стать коню-красавцу!
Марго
Марго говорит:
0
09.11.2014 22:40   #
>> Так получше?

Главное, Сергей, вовремя остановиться, если Вас тут будут подначивать на все новые и новые правки. :)

На мой взгляд, испанец/мексиканец вполне мог скакать и на грациозной лошадке -- почему нет? Припомните хотя бы их разноцветные блескучие костюмы.

А с чего Елена решила, что грациозная -- значит, хлипкая ("Грациозная лошадка хлопца бы не выдержала - просто по весу."), я не поняла. Просто она такая... красивая и изящная в манерах. Но ооочень крепкая! (Кстати, мексиканцы/испанцы тоже не богатырского телосложения, чтобы им непременно на владимирских тяжеловозах передвигаться). А то Вы, смотрю, уже и пол лошади сменили, будто парням/хлопцам пристало ездить только на самцах. ;)
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 194 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 74022 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="http://www.luxurywatches.ne…">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.luxurywatches.ne…">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.michaelkorsoutle…">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.michaelkorsoutle…">Discount Michael Kors
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.hublotwatches.cc…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.hublotwatches.cc…">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.bestwatchreplica…">best replica watches</a></strong> | <strong><a href="http://www.bestwatchreplica…">watches price</a></strong> | <strong><a
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.bestrollerballpe…">pens</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.bestrollerballpe…">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="http://www.bestrollerballpe…">montblanc
nsbivintobia: <strong><a href="http://www.watcheslove.org/">best omega watches replica</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watcheslove.org/">watches</a></strong> <br> <strong><a
oarltonodil: <strong><a href="http://es.replicacartier.to…">anillos de compromiso cartier</a></strong><br> <strong><a href="http://www.replicacartier.t…">anillos de compromiso cartier</a></strong><br>
oarltonodil: <strong><a href="http://www.omskwatches.ru/e…">mens relojes</a></strong><br><strong><a href="http://www.omskwatches.ru/e…">relojes</a></strong><br><strong><a href="http://www.omskwatches.ru/e…">relojes en lГ­nea</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a href="http://www.omskwatches.ru/j…"> <img
oarltonodil: <strong><a href="http://es.replicacartier.to…">cartier relojes</a></strong> | <strong><a href="http://es.replicacartier.to…">cartier</a></strong> | <strong><a href="http://www.replicacartier.t…">cartier</a></strong><br> <title>Cartier,
Все события

Партнеры конкурса