Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Emily Dickinson. An interpretive biography - Эмили Дикинсон: вариант жизнеописания (8)

05.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Emily Dickinson. An interpretive biography, Thomas H. JOHNSON / Томас Джонсон
Перевод с английского: Лу
Поэт и муза (продолжение)

В 1858 году она собрала в «книжку» около пятидесяти стихотворений, в 1859-м — почти сто, в 1860-м — шестьдесят пять и в 1861-м больше восьмидесяти. В 1862 году она пережила огромный творческий взлет. В течение года в «книжку» вошло не меньше 366 стихотворений, по большей части в окончательной редакции. Являлось ли такое невероятное число результатом работы в этом году или она собрала более ранние черновики, мы никогда не узнаем, но по выразительности и совершенству формы стихотворения 1861—1862 годов разительно отличаются от написанных в 1858—1859 годах.
Могла ли она справиться с одолевавшей ее демонической силой, но вызов воспринимала совершенно буквально, словно на поединке борцов. Уже в 1859 году написано стихотворение “На иорданском берегу»…
Историю о том, как Иаков боролся с Богом, получив и благословение, и увечье, она упоминает, говоря об отношениях ученицы с наставником, которые в течение почти четверти столетия связывали ее с полковником Хиггинсоном. Ранней весной 1886 года, незадолго до смерти, она написала Хиггинсону письмо, которое, как она намекнула, возможно, окажется прощальным, и сообщила, что болезнь одерживает над нею верх. В конце письма она шлет теплый привет ему и его семье. «Дерзкое счастье Иакова, который говорил ангелу: «Не отпущу тебя, пока не благословлю» — Иаков, борец и поэт, был прав». Переиначив слова Иакова, как бы в шутку сама дает благословение перед своим уходом она, дерзкий Иаков, до конца оставшийся борцом за свой путь в поэзии.
Примерно в 1861 году, незадолго до того, как Эмили начала переписываться с Хиггинсоном, она рассказывала о том, как возникает в ее душе творческий импульс. Ее посещает, говорила она, «неописуемая компания», воинство, чей приход объявляют ей «внутренние посланцы».
Да разве я одна!
Вам просто не видна
Гостей моих орда -
Ни вида, ни следа.

Не знаю их примет
И кто во что одет.
Я думаю, что дом их -
Хоромы гномов.

Порой звучат во мне
Их песни в тишине,
Молчат они порой,
Но всё-таки - со мной.

Лу

Переживания такого рода были настолько живыми и живучими, что в 1863 году она снова заговорила о них. Она называла их «зовом Бессмертия».
Безымянный, бессловесны й,
Бестелесный дух —
Мой сосед по келье тесной
И заветный друг.

Он просто находился рядом, никогда не причиняя ей беспокойства, скрашивая монотонность жизни. Она не знала, только ли ей одной выпало на долю общение с таким существом.
Может быть, под каждой крышей
Тоже есть друзья,
Может быть, одна я слышу
Зов Бессмертия.

Этот зов прекрасного бессмертия принадлежал земному, а не потустороннему миру. Нет ни малейшего сомнения в том, что она сознавала свою неповторимую оригинальность и дважды возвращалась к этой теме в годы наибольшего творческого подъема. К 1861 году она поняла, что необъяснимое присутствие таких существ было для нее благом, но оно же делало ее одинокой в мире других людей.
Лу
Emily Dickinson. An interpretive biography
In 1858 she gathered some fifty poems into packets. There are nearly one hundred so transcribed in 1859, about sixty-five in 1860, and in 1861 more than eighty. By 1862 the creative drive must have been awesome. During that year she copied into the packets no fewer than three hundred and sixty-six poems, the greater part of them complete and final texts. Whether this incredible number was the product of that year or represents a transcription of earlier worksheet drafts can never be settled by direct evidence, but the quality of tenseness and prosodic skill uniformly present in the poems of 1861—1862 bears scant likeness to the conventionality of subject and treatment in the poems of 1858—1859.
The daemonic force that now possessed her she might or might not be able to master and she saw the challenge quite literally as a wrestling match. Even as early as 1859 she had used it as a theme in her poem “A little East of Jordan”…
The story of how Jacob wrestled with God and was thereby both blessed and disabled she recalled at the conclusion of the scholar-teacher relationship that she maintained with Colonel Higginson for nearly a quarter of a century. In the early spring of 1886, shortly before her death she wrote Higginson a letter which she intended him to understand would be her farewell message. She comments on her increasing illness and concludes with a note of affectionate remembrance for him and his family: “Audacity of Bliss, said Jacob to the Angel “I will not let thee go except I bless thee” — Pugilist and Poet Jacob was correct —“ Here the blessing is playfully bestowed by Emily herself, the departing one, an audacious Jacob, who remained to the end a fighter for her way of poetry.
Sometime during 1861, shortly before she initiated her correspondence with Higginson, she describes exactly how the creative impulse takes possession. She is visited, she says, by a “Recordless Company”, hosts announced by “Couriers within”.
Alone, I cannot be —
The Hosts — do visit me —
Recordless Company —
Who baffle Key —

They have no Robes, nor Names —
No Almanacs — nor Climes —
But general Homes
Like Gnomes —

Their Coming, may be known
By Couriers within —
Their going — is not —
For they've never gone —
This kind of visitation persisted so vividly that in 1863 she witnessed to its presence again. This time she names the Host “Immortality”/

Conscious am I in my Chamber,
Of a shapeless friend —
He doth not attest by Posture —
Nor Confirm — by Word —

He takes no liberties and is never troublesome or monotonous. But whether her experience is inique she has no way of guessing.
Neither if He visit Other —
Do He dwell — or Nay — know I —
But Instinct esteem Him
Immortality —
This Immortality, very much akin to Beauty, is of this world, not of the world to come. There is not the slightest question that she recognized a quality of profession singularly her own, and twice described it during the years of great creativity. By 1861 she had been made aware that such Hosts, whose presence baffled explanation, would bless and isolate her.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 07:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 57
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 12.00
Общее число оценок: 4
Число комментариев: 5
Число посещений страницы: 1261
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    5
Люси
Люси говорит:
0
06.11.2014 09:48   #
Очень эмоциональный отрывок. Отлично!
Лу
Лу говорит:
0
06.11.2014 10:29   #
Спасибо вам, Люси! А я сейчас готовлю большой кусок чистого занудства. Выложу сколько успею.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
06.11.2014 18:17   #
Лу - очень душевно, понравилось! Пять. (а я было подумала, что это - последняя часть, и захотелось продолжения. Так что почитаем и "занудный" кусок с интересом).

ЗЫ. Вы меня сподобили этим жизнеописанеием на то, что я села и докончила стих Эмили, который начала лет 7 назад (простой совсем, по языку- не то что Ваши!). Не зайдете ли на него вот сюда:
http://mustran.ru/2014/work/797…
Алексей
Алексей говорит:
0
25.11.2014 20:26   #
Добрый вечер, Лу. Ну что, возьмёмся за новую часть? "В 1862 году она пережила огромный творческий взлет" - у Вас речь идёт только об одном годе, в оригинале несколько иначе, что-то вроде: "к 1862-му году, похоже, творческий "драйв" набрал удивительно мощные обороты", виден процесс, а не единовременный результат. В конце абзаца Вы по непонятной причине совсем не перевели отрывок про "обыденные темы и их оформление". Равно оставлено без внимания в конце very much akin to Beauty. И в самом конце, наверное, всё же не "благо", а "благословение", чтобы просматривалась параллель с аллюзией к Иакову.

Incidentally, она, конечно, своеобразная личность, и мне лично читать про неё интересно!
Gula
Gula говорит:
0
05.12.2014 05:00   #
Ну вот, добралась до последней части. Здорово Вы поработали, Лу! Блестяще!
Алексей отметил некоторые неточности в переводе. Но, если бы Вы отложили текст на время, а потом бы снова взялись за него, то и сами бы увидели неточности и шероховатости. Например, вот это
"но оно же делало ее одинокой в мире других людей" - "обрекало ее на одиночество", может, лучше?
Да, я бы в русском тексте чередовала имя Эмили и местоимение "она". По-русски как-то не очень звучит про главную героиню "Она, она, она"... Нет?
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 67934 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://www.goldweddingbands…">Wedding Dress Factory Outlet</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.goldweddingbands…">Wedding Dress Factory
eemperafa: <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.tiffanynecklace.…">cheap tiffany & co jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.tiffanynecklace.…">tiffany jewelry</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.pandorabeads.cn/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.pandorabeads.cn/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
eemperafa: <a href="http://www.watchwinder.pro/">swiss replica watches aaa+</a> <a href="http://www.watchwinder.pro/">swiss replica watches</a> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">Discount Michael Kors
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchluxury.me/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchluxury.me/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchesreplicato…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchesreplicato…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://watches.michaelkorsp…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://watches.michaelkorsp…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.jackemoncleroutl…">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.jackemoncleroutl…">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
Все события

Партнеры конкурса