Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

An Old Song Re-sung - Старая песня, пропетая вновь

14.10.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: An Old Song Re-sung, John Masefield
Перевод с английского: Александр Васин
Смотри, как от причала, причала, причала
Отваливает шхуна куда-то на восток.
Мехов с вином мускатным набито в трюм немало.
Дает сигналы боцман в серебряный свисток.
Попутный ветер в спину, и путь еще далек.

Намеченным маршрутом, маршрутом, маршрутом
Бежит по морю шхуна, срезая гребешки.
Пиратскою добычей пылятся по каютам
Рубинов, аметистов и золота мешки.
И с песней налегают на гитов моряки.

И вот уже пучина, пучина, пучина
Их жадно поглощает, когда в тиши кают
Они, припав к бутылкам, беспечно хлещут вина,
Провозглашают тосты и весело поют…
Покуда не обрящут последний свой приют…
Александр Васин
An Old Song Re-sung
I saw a ship a-sailing, a-sailing, a-sailing,
With emeralds and rubies and sapphires in her hold;
And a bosun in a blue coat bawling at the railing,
Piping through a silver call that had a chain of gold;
The summer wind was failing and the tall ship rolled.

I saw a ship a-steering, a-steering, a-steering,
With roses in red thread worked upon her sails;
With sacks of purple amethysts, the spoils of buccaneering,
Skins of musky yellow wine, and silks in bales,
Her merry men were cheering, hauling on the brails.

I saw a ship a-sinking, a-sinking, a-sinking,
With glittering sea-water splashing on her decks,
With seamen in her spirit-room singing songs and drinking,
Pulling claret bottles down, and knocking off the necks,
The broken glass was chinking as she sank among the wrecks.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 16 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 10:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 9
Средняя оценка: 25.65
Итоговая оценка: 25.65
Общее число оценок: 23
Число комментариев: 24
Число посещений страницы: 1260
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    24
Storyteller
Storyteller говорит:
0
15.10.2014 19:45   #
Интересная работа. Достаточно хорошо выполенная.
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
15.10.2014 19:55   #
Спасибо за оценку! Я старался.
Лу
Лу говорит:
0
15.10.2014 20:07   #
"Бежит по морю шхуна, срезая гребешки".... Прям влюбилась я в эту строчку!
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
15.10.2014 20:10   #
Как раз над этой строчкой, Лу, я больше всего и промучился. Выходит, не зря. ))
Марго
Марго говорит:
0
15.10.2014 20:53   #
Мне тоже срезающая гребешки шхуна приглянулась. А еще пылящиеся мешки с рубинами -- эдакий сверхгротеск. :)

Пятерка!
Марго
Марго говорит:
0
15.10.2014 20:56   #
Кстати, осознание дежавю меня не обмануло:

http://mustran.ru/2013/work/587…
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
15.10.2014 22:01   #
Спасибо, Марго! Да и насчет дежавю вы совершенно правы. Я еще в прошлом году хотел выставить это стихотворение на конкурс, но увидел перевод Константина и решил пока повременить.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
15.10.2014 22:13   #
Спасибо, Марго, за память. Как говорится, предчувствия Вас не обманули. Кстати, я свой перевод сделал под впечатлением перевода Александра, который сделал свою версию пораньше моей.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
16.10.2014 15:10   #
Александр - "Блестяще"! У Константина тоже было - не менее блестяще, только мне его "адаманты" в прошлом году не пнравились - выпирали малость из текста. У него было всё - "порезче", а у Вас - чуть "помягче" и "поплавней", но по Вашему переводу иностранцам - да и нашим ребятишкам - тоже - надо русский язык изучать - красивый и настоящий! Давайте есчо Мейсфилда!
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
16.10.2014 19:52   #
Елена, спасибо за оценку и за комплимент! Мне, как учителю русского языка, это особенно приятно слышать.
Люси
Люси говорит:
0
16.10.2014 20:58   #
Блестяще!
А розы, все-таки, немного жаль...
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
16.10.2014 23:36   #
Спасибо, Люси! Я как будто предчувствовал, что эти самые розы могут вызвать у читателей столько дебатов, поэтому решил их просто не переводить. ))
Алексей
Алексей говорит:
0
17.10.2014 15:57   #
Прочитал с удовольствием, спасибо! Вы, думается, неплохо вышли из сложных ситуаций текста, но в последней строфе я чуток поработал бровями. "Тишь кают", где "весело поют" - что-то не укладывается в голове, да и "провозглашают тосты" - выражение вряд ли соответствующее такой песне.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
17.10.2014 16:17   #
Замечательно! И я тоже вспомнил прошлогодний перевод Константина со "звоном стекОл" в самом конце. "В тиши кают" не вяжется с идущей вакханалией, м.б. "во тьме кают"?
Люси
Люси говорит:
0
17.10.2014 16:21   #
Их жадно поглощает, и в тесноте кают...
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
17.10.2014 23:22   #
Алексей, Виктор, спасибо за мнения и за оценки! Над каютами я еще подумаю. Просто, когда я работал над переводом, то как бы постарался взглянуть на все со стороны. Они там в каютах поют, буянят, но снаружи-то ничего этого не слышно. Там только рев пучины, которая их поглощает. Вот как-то так. :)
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
17.10.2014 23:52   #
Александр! Просто здорово! Я тоже помнила, что это стихотворение переводил Константин, и здорово, что Вы выложили свой только сейчас - можно вновь насладиться этим разгульным ритмом. Блестяще!
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
18.10.2014 00:41   #
Спасибо, Юлия! Значит, все-таки лучше поздно, чем никогда. :)
Елена
Елена говорит:
0
25.10.2014 18:42   #
Простите мою неосведомлённость: заинтриговало слово "гиты". В словарях нашла только "Одиночный заезд на определённую - обычно короткую - дистанцию" и "Пробег лошади на короткую дистанцию" (и различные вариации этих пробегов-забегов). Удовлетворите любопытство: на кого же "налегают с песней моряки"?! Спасибо!
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
25.10.2014 18:55   #
Елена, не "гиты", а "гитов" — снасть бегучего такелажа. В википедии есть.
Елена
Елена говорит:
0
25.10.2014 19:27   #
Спасибо, Константин, за разъяснение! Даже посмотрела, как этот самый гитов выглядит)) Век живи - век учись, результат известен...
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
03.12.2014 06:08   #
Александр - ну так мне жалко моих растраченных Суперов!. Ставлю Вам воображаемый Супер! ПримИте.
Wladimir
Wladimir говорит:
0
05.12.2014 12:39   #
Великолепно. Не нарадуюсь, что на Конкурсе
такие замечательные переводы по морской тематике.
Не равнодушен. К сожалению Суперов больше нет
(их было так немного).
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
06.12.2014 19:00   #
Очень хорошо, блестяще! Немного запаздываю с прочтением и оценками; сам себе приказал напрячься в эти последние дни.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 198 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 74102 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://www.watchesluxury.co…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchesluxury.co…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.otwatches.co/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.otwatches.co/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <a href="http://www.watchwinder.pro/">swiss replica watches</a> <ul><li><strong><a href="http://www.watchwinder.pro/">high quality replica watches</a></strong> </li><li><strong><a
eemperafa: <a href="http://www.discount-moncler…">moncler outlet store</a> <strong><a href="http://www.discount-moncler…">Discount Moncler on sale</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.watches.org.cn/">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watches.org.cn/">best replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchreplicalove…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchreplicalove…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.swisstagwatch.to…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.swisstagwatch.to…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchaaa.cn/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.watchaaa.cn/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.menswatcheslove.…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.menswatcheslove.…">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://watches.michaelkorsb…">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="http://watches.michaelkorsb…">swiss replica watches</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса