Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

手袋を買いに - За варежками

09.10.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: 手袋を買いに, Nankichi Niimi
Перевод с Японского: Failaifu
Морозная зима с севера добралась и до леса, где жила семья лис. Однажды утром лисенок решился вылезти из норы. «Ой!» — закричал лисёнок, только высунувшись. Он начал тереть глазки, упал и покатился к маме-лисице. «Мамочка, мне что-то попало в глаза! Пожалуйста, скорее вытащи это!» Мама-лисица заволновалась и сама стала осматривать его глаза, но ничего не заметила. Тут она поняла, что её сын впервые показал свой нос из норы. За ночь намело горы белого-белого снега. Солнечный свет, отражаясь от него, ярко сиял на поверхности, и ослепил глаза лисенку, никогда раньше не видевшему снега.
Мама-лисица вывела сына на прогулку. Лисенок бегал туда-сюда по мягким, словно шёлк, сугробам, а хлопья снега взлетали из-под его лап, как брызги, и, то тут, то там, появлялись маленькие радуги.
Бух! Плюх! — раздался вдруг странный звук. И лисёнка, как мукой, осыпало сверху хлопьями снега. Лисёнок испугался и, весь в снегу, отбежал метров на десять. «Что это было?» — думал лисёнок, оглядываясь, но ничего не увидел. А это упал с еловой ветки снежный ком. Снег так и сыпался с ветки на ветку, подобно белой нити.
Вскоре лисёнок вернулся в нору.
«Мамочка! Мои лапки совсем холодные!» Он протянул маме лапы, покрасневшие от мороза. Хххаааа! — согревая своим дыханием, лисица стала нежно растирать замерзшие лапки сына. «Скоро согреешься. Как только коснешься снега, сразу же станет теплее». Так сказала лисица-мать. Однако, ей больно было видеть обмороженные лапки лисенка, и вот что она придумала: как только наступит ночь, пойти в город и купить для него шерстяные варежки
Тёмная-тёмная ночь укрыла, как покрывалом, поля и лес. И хотя она была очень темна, снег был настолько белый, что нет-нет, да виднелся из темноты.
Мать-лисица с сыном вылезли из норы. Лисёнок шёл под маминым брюшком и, мигая глазками-бусинками, осматривал всё вокруг.
Вскоре на их пути стал виден одинокий огонек. Лисёнок заметил его и воскликнул
— Мамочка! Звезда упала так низко!
— Это не звезда, — сказала лисица и остановилась. — Это огни города.
Увидев эти огни, лисица вспомнила один ужасный случай, приключившейся с её хорошей подругой-лисой. Хотя её и отговаривали, подруга не послушалась и задумала украсть из человеческого дома уточку. Однако её заметил фермер, поймал и посадил в корзину для шелкопряда. Той едва удалось спастись.
— Мамочка, что случилось? Пошли же скорее! — Сказал лисенок из-под маминого брюшка, но лисица никак не двигалась с места. Делать нечего, придется лисенку дальше идти одному.
— Дай лапу, сынок, — сказала лисица-мать. И превратила его лисью лапу в хорошенькую ладошку, совсем как у человеческого ребенка.
Лисёнок вытянул свою новую руку, позжимал её, пощипал, понюхал и тщательно осмотрел.
— Как-то не так, мамочка. Что это? — спросил лисёнок, пристально рассматривая то руку, то свою лапу.
— Это человеческая рука. Будь умницей, сынок. Когда придешь в город, там будет много человеческих домов. В первую очередь ищи дом с круглой шляпой на вывеске. Когда найдешь его, постучись в дверь и скажи «Добрый вечер!» После этого человек приоткроет дверь. Просунь человеческую руку в проём и скажи: «Мне, пожалуйста, подходящие по размеру варежки». Понял? И ни в коем случае не просунь случайно свою лапу!
— Почему?
— Люди ни за что не продадут тебе варежки, если поймут, что ты лиса. Вместо этого они схватят тебя и посадят в клетку. Люди страшные создания.
— Ммм...
— Не показывай свою лисью лапу. Протянешь вот эту, человеческую.
Так сказала лисица-мать и вложила в человеческую руку сына две монетки.
Лисёнок неуверенно пошёл по снежным полям на свет городских огней. Сначала был всего один огонёк. Потом их стало два, три, десять… Всё больше и больше. Эти огоньки совсем как звезды, — подумал лисёнок. — Есть красные, жёлтые, голубые…
Вскоре он пришёл в город. Все двери домов были заперты, и на снег падал только тёплый свет, идущий из высоких окон.
На вывесках были маленькие лампочки, подсвечивающие названия. По ним лисёнок и искал лавку шляпного мастера. «Велосипеды», «Очки» и много других вывесок. Их было так много, что лисёнок совсем запутался.
Наконец он нашёл нужную вывеску. Лисёнок хорошо запомнил всё, что сказала ему мама. На вывеске, подсвеченной синей лампочкой, была изображена большая чёрная шелковая шляпа.
Лисенок постучал, как его научила мать.
— Добрый вечер!
Внутри послышалось какое-то движение. Наконец дверь слегка приоткрыли, и луч света лёг на заснеженную дорогу.
Этот яркий свет окончательно сбил малыша с толку, и он случайно протянул свою лапу, вместо человеческой ладошки.
— Дайте, пожалуйста, подходящие по размеру варежки.
Батюшки! — подумал шляпник. — Да это ж лиса! И просит варежки на свои лисьи лапы! Наверняка и деньги у неё из листьев.
Так он подумал, а вслух сказал:
— Деньги вперед!
Лисенок послушно протянул шляпнику две монетки, которые дала ему лисица-мать.
Шляпных дел мастер взял деньги, пересчитал их указательным пальцем и проверил, как они звенят. Убедившись, что деньги настоящие, он взял с полки детские шерстяные варежки и отдал их лисёнку. Тот горячо поблагодарил шляпника и стал собираться в обратный путь.
Совсем они не такие ужасные, как рассказывала мама. Хотя он и увидел мою лапу, ничего не сделал — подумал лисёнок. — Хотел бы я посмотреть, какие они, эти люди.
Проходя мимо одного из окон, он услышал человеческий голос. Нежный, красивый, размеренный.
«Спи-усни
У мамы на груди,
Спи-усни
У мамы на руках»
Это точно голос человеческой мамы! — подумал лисёнок. Потому что мать-лисица тоже убаюкивала лисёнка перед сном.
Тут послышался голос ребёнка.
— Мамочка, наверное, такой морозной ночью лисёнок в лесу плачет от холода?
— Лисёнок тоже слушает колыбельную, которую поёт ему мама, и засыпает в своей норе. Вот и ты засыпай, сынок. Кто быстрее уснёт, ты или лисёнок из леса? Уж наверное ты.
Услышав это, лисёнок очень заскучал по маме и со всех лап побежал туда, где она осталась его ждать.
Мама-лисица волновалась за сына и вся дрожала от нетерпения: «Вот сейчас, вот сейчас он придёт». И когда лисёнок вернулся, она прижала его к своей тёплой груди и едва не заплакала от радости.
Мать и сын пошли в сторону леса. Взошла луна, и лисий мех стал серебряным, а их следы — тёмно-синими.
— Знаешь, мамочка, эти люди совсем не страшные
— Почему это?
— Я по ошибке сунул свою настоящую лапу. Но шляпник не стал меня ловить. Он только дал мне эти тёплые варежки, и всё.
И лисёнок похлопал лапами в варежках — хлоп-хлоп!
— Ну надо же! — удивилась лисица-мать. Она шла и приговаривала: «Неужели люди в самом деле хорошие? Неужели…»
Failaifu

Предложите красивую иллюстрацию к этому переводу. Она будет прикреплена к работе, и читатели конкурса смогут проголосовать за нее.
Требования к изображению: jpg/gif/png, до 10 мб, от 400*400 до 3000*3000 пикс.

Иллюстрации, предложенные к работе
手袋を買いに
寒い冬が北方から、狐の親子の棲すんでいる森へもやって来ました。
 或朝あるあさ洞穴ほらあなから子供の狐が出ようとしましたが、
「あっ」と叫んで眼めを抑おさえながら母さん狐のところへころげて来ました。
「母ちゃん、眼に何か刺さった、ぬいて頂戴ちょうだい早く早く」と言いました。
 母さん狐がびっくりして、あわてふためきながら、眼を抑えている子供の手を恐る恐るとりのけて見ましたが、何も刺さってはいませんでした。母さん狐は洞穴の入口から外へ出て始めてわけが解わかりました。昨夜のうちに、真白な雪がどっさり降ったのです。その雪の上からお陽ひさまがキラキラと照てらしていたので、雪は眩まぶしいほど反射していたのです。雪を知らなかった子供の狐は、あまり強い反射をうけたので、眼に何か刺さったと思ったのでした。
 子供の狐は遊びに行きました。真綿まわたのように柔やわらかい雪の上を駈かけ廻まわると、雪の粉こが、しぶきのように飛び散って小さい虹にじがすっと映るのでした。
 すると突然、うしろで、
「どたどた、ざーっ」と物凄ものすごい音がして、パン粉のような粉雪こなゆきが、ふわーっと子狐におっかぶさって来ました。子狐はびっくりして、雪の中にころがるようにして十米メートルも向こうへ逃げました。何だろうと思ってふり返って見ましたが何もいませんでした。それは樅もみの枝から雪がなだれ落ちたのでした。まだ枝と枝の間から白い絹糸のように雪がこぼれていました。

 間もなく洞穴へ帰って来た子狐は、
「お母ちゃん、お手々が冷たい、お手々がちんちんする」と言って、濡ぬれて牡丹色ぼたんいろになった両手を母さん狐の前にさしだしました。母さん狐は、その手に、は――っと息をふっかけて、ぬくとい母さんの手でやんわり包んでやりながら、
「もうすぐ暖あたたかくなるよ、雪をさわると、すぐ暖くなるもんだよ」といいましたが、かあいい坊やの手に霜焼しもやけができてはかわいそうだから、夜になったら、町まで行って、坊ぼうやのお手々にあうような毛糸の手袋を買ってやろうと思いました。

 暗い暗い夜が風呂敷ふろしきのような影をひろげて野原や森を包みにやって来ましたが、雪は
あまり白いので、包んでも包んでも白く浮びあがっていました。
 親子の銀狐は洞穴から出ました。子供の方はお母さんのお腹なかの下へはいりこんで、そこからまんまるな眼をぱちぱちさせながら、あっちやこっちを見ながら歩いて行きました。
 やがて、行手ゆくてにぽっつりあかりが一つ見え始めました。それを子供の狐が見つけて、
「母ちゃん、お星さまは、あんな低いところにも落ちてるのねえ」とききました。
「あれはお星さまじゃないのよ」と言って、その時母さん狐の足はすくんでしまいました。
「あれは町の灯ひなんだよ」
 その町の灯を見た時、母さん狐は、ある時町へお友達と出かけて行って、とんだめにあったことを思出おもいだしました。およしなさいっていうのもきかないで、お友達の狐が、或ある家の家鴨あひるを盗もうとしたので、お百姓ひゃくしょうに見つかって、さんざ追いまくられて、命からがら逃げたことでした。

「母ちゃん何してんの、早く行こうよ」と子供の狐がお腹の下から言うのでしたが、母さん狐はどうしても足がすすまないのでした。そこで、しかたがないので、坊ぼうやだけを一人で町まで行かせることになりました。
「坊やお手々を片方お出し」とお母さん狐がいいました。その手を、母さん狐はしばらく握っている間に、可愛いい人間の子供の手にしてしまいました。坊やの狐はその手をひろげたり握ったり、抓つねって見たり、嗅かいで見たりしました。
「何だか変だな母ちゃん、これなあに?」と言って、雪あかりに、またその、人間の手に変えられてしまった自分の手をしげしげと見つめました。

「それは人間の手よ。いいかい坊や、町へ行ったらね、たくさん人間の家があるからね、まず表に円まるいシャッポの看板のかかっている家を探さがすんだよ。それが見つかったらね、トントンと戸を叩たたいて、今晩はって言うんだよ。そうするとね、中から人間が、すこうし戸をあけるからね、その戸の隙間すきまから、こっちの手、ほらこの人間の手をさし入れてね、この手にちょうどいい手袋頂戴って言うんだよ、わかったね、決して、こっちのお手々を出しちゃ駄目だめよ」と母さん狐は言いきかせました。
「どうして?」と坊やの狐はききかえしました。

「人間はね、相手が狐だと解ると、手袋を売ってくれないんだよ、それどころか、掴つかまえて檻おりの中へ入れちゃうんだよ、人間ってほんとに恐こわいものなんだよ」
「ふーん」
「決して、こっちの手を出しちゃいけないよ、こっちの方、ほら人間の手の方をさしだすんだよ」と言って、母さんの狐は、持って来た二つの白銅貨はくどうかを、人間の手の方へ握らせてやりました。

 子供の狐は、町の灯ひを目あてに、雪あかりの野原をよちよちやって行きました。始めのうちは一つきりだった灯が二つになり三つになり、はては十にもふえました。狐の子供はそれを見て、灯には、星と同じように、赤いのや黄いのや青いのがあるんだなと思いました。やがて町にはいりましたが通りの家々はもうみんな戸を閉しめてしまって、高い窓から暖かそうな光が、道の雪の上に落ちているばかりでした。

 けれど表の看板の上には大てい小さな電燈がともっていましたので、狐の子は、それを見ながら、帽子屋を探して行きました。自転車の看板や、眼鏡めがねの看板やその他いろんな看板が、あるものは、新しいペンキで画かかれ、或あるものは、古い壁のようにはげていましたが、町に始めて出て来た子狐にはそれらのものがいったい何であるか分らないのでした。

 とうとう帽子屋がみつかりました。お母さんが道々よく教えてくれた、黒い大きなシルクハットの帽子の看板が、青い電燈に照てらされてかかっていました。
 子狐は教えられた通り、トントンと戸を叩きました。

「今晩は」

 すると、中では何かことこと音がしていましたがやがて、戸が一寸ほどゴロリとあいて、光の帯が道の白い雪の上に長く伸びました。
 子狐はその光がまばゆかったので、めんくらって、まちがった方の手を、――お母さまが出しちゃいけないと言ってよく聞かせた方の手をすきまからさしこんでしまいました。
「このお手々にちょうどいい手袋下さい」

 すると帽子屋さんは、おやおやと思いました。狐の手です。狐の手が手袋をくれと言うのです。これはきっと木この葉はで買いに来たんだなと思いました。そこで、
「先にお金を下さい」と言いました。子狐はすなおに、握って来た白銅貨を二つ帽子屋さんに渡しました。帽子屋さんはそれを人差指ひとさしゆびのさきにのっけて、カチ合せて見ると、チンチンとよい音がしましたので、これは木の葉じゃない、ほんとのお金だと思いましたので、棚たなから子供用の毛糸の手袋をとり出して来て子狐の手に持たせてやりました。子狐は、お礼を言ってまた、もと来た道を帰り始めました。

「お母さんは、人間は恐ろしいものだって仰有おっしゃったがちっとも恐ろしくないや。だって僕の手を見てもどうもしなかったもの」と思いました。けれど子狐はいったい人間なんてどんなものか見たいと思いました。
 ある窓の下を通りかかると、人間の声がしていました。何というやさしい、何という美しい、何と言うおっとりした声なんでしょう。
「ねむれ ねむれ
母の胸に、
ねむれ ねむれ

母の手に――」

子狐はその唄声うたごえは、きっと人間のお母さんの声にちがいないと思いました。だって、子狐が眠る時にも、やっぱり母さん狐は、あんなやさしい声でゆすぶってくれるからです。
 するとこんどは、子供の声がしました。
「母ちゃん、こんな寒い夜は、森の子狐は寒い寒いって啼ないてるでしょうね」
 すると母さんの声が、
「森の子狐もお母さん狐のお唄をきいて、洞穴ほらあなの中で眠ろうとしているでしょうね。さあ坊やも早くねんねしなさい。森の子狐と坊やとどっちが早くねんねするか、きっと坊やの方が早くねんねしますよ」

 それをきくと子狐は急にお母さんが恋しくなって、お母さん狐の待っている方へ跳とんで行きました。

 お母さん狐は、心配しながら、坊やの狐の帰って来るのを、今か今かとふるえながら待っていましたので、坊やが来ると、暖あたたかい胸に抱きしめて泣きたいほどよろこびました。
 二匹の狐は森の方へ帰って行きました。月が出たので、狐の毛なみが銀色に光り、その足あとには、コバルトの影がたまりました。
「母ちゃん、人間ってちっとも恐こわかないや」
「どうして?」
「坊、間違えてほんとうのお手々出しちゃったの。でも帽子屋さん、掴つかまえやしなかったもの。ちゃんとこんないい暖い手袋くれたもの」
と言って手袋のはまった両手をパンパンやって見せました。お母さん狐は、
「まあ!」とあきれましたが、「ほんとうに人間はいいものかしら。ほんとうに人間はいいものかしら」とつぶやきました
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 18 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 00:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 22
Средняя оценка: 26.96
Итоговая оценка: 26.96
Общее число оценок: 23
Число комментариев: 20
Число посещений страницы: 1826
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    20
Татьяна
Татьяна говорит:
+4
12.10.2014 16:34   #
Спасибо!
Бесконечно добрый рассказ, бесконечнейше))
Есть только парочка вопросов.
Половина текста у вас прямая речь речь оформлена с помощью кавычек, вторая половина - через тире, это бросается в глаза, но стоит ли так оставлять?
Первое предложение: ....семья лис. Из-за этой "семья" где-то подспудно первую половину текста я ждала, что появится папа, или остальная часть стаи, )) Просто хочу сказать, может, стоит сразу написать "мама лиса с сыном" или как-то так? Неполная семья это не "семья" ведь, да? Если это возможно))
Еще: "обмороженные лапки"... дальше. Если я правильно поняла, у лисенка только одна лапка замерзла - но основной вопрос: стоит ли оставлять слово "обмороженные" здесь? Почему-то меня оно смутило, обморожение - это ведь крайняя степень замерзания. Может, просто "холодные", "замершие", "посиневшие от холода"?
Но так - блеск! - за то, что лично у меня осталось чувство, что вы делали это для детей, и что специально работали над тем, чтобы текст был интересен и хорошо ими читался, как-то так)). Языка не знаю.Но спасибо за труд!
Failaifu
Failaifu говорит:
0
12.10.2014 19:40   #
Татьяна, спасибо за отзыв и замечания — это важно для меня.

Согласна. Пожалуй, я оформила прямую речь небрежно… К сожалению, постоянно путаю, в каком случае как оформлять. Надо было отдать это на вычитку кому-нибудь знающему. В следующий раз так и сделаю.

Про папу в сказке не сказано, как и не сказано, что его в принципе нет)
Надеюсь, его никто не носит на себе в виде шубы, так что будем считать, что он убежал по своим лисьим делам)
Иероглиф 親子 значит «родители и дети, «семья». Я решила всё-таки оставить «семью». Хотя вы правы,«мама-лиса с сыном» тоже хорошо — сразу обозначает действующих лиц.

Про обмороженные лапки… Замерзли все лапы. В оригинальном тексте они «звенят от холода» и «стали красные, как цвет пиона». Не знаю, уместно ли про лису сказать, что её лапы посинели от холода. Я подумаю ещё над этим местом, спасибо, что указали)
Марго
Марго говорит:
+1
12.10.2014 20:06   #
Можно, конечно, найти к чему придраться, но не хочется, просто поставлю "Блестяще".

Правда, хотелось бы уточнить, нет ли ошибки в переводе там, где речь идет о мотивации поступка мамы-лисы: получается, что она испугалась и потому вместо себя послала к опасным людям лисенка. Очень странный поступок для матери. Может, там все-таки что-то другое?
Failaifu
Failaifu говорит:
0
12.10.2014 22:49   #
Марго, спасибо большое!

К сожалению, я не нашла никаких иных указаний на мотив мамы-лисицы :-(
Все-таки это сказка… В сказках не всегда присутствует логика.
iriska
iriska говорит:
+1
23.10.2014 11:25   #
Спасибо большое за замечательный перевод. Необыкновенное сочетание сохраненного очарования исходного текста, и интонационной, а также лексической "понятности" для нашего восприятия, что делает эту сказку легко читаемой. Это не всегда встретишь даже в профессиональных переводах. Супер.
Failaifu
Failaifu говорит:
0
27.10.2014 20:52   #
iriska, спасибо Вам за отзыв!
The pleasure is all mine :-)
Антон
Антон говорит:
0
24.11.2014 12:55   #
Прекрасный перевод, очень тонко переданы все интонации автора!
Спасибо, было очень приятно читать за чашечкой кофе.
Failaifu
Failaifu говорит:
0
25.11.2014 00:39   #
Большое спасибо, Антон! Очень приятно : )

Но всё-таки хотелось бы больше конкретики от «невпечатлившихся». Желаю знать, в чем мои ошибки.
Wladimir
Wladimir говорит:
0
12.12.2014 16:56   #
Примите мои поздравления с Первым местом от Народного жюри.
Желаю новых успехов!
Failaifu
Failaifu говорит:
0
12.12.2014 18:55   #
Wladimir, спасибо огромное! Если честно, для меня это оказалось полной неожиданностью. Решив поучаствовать в этом конкурсе, я рассчитывала только на конструктивную критику и полезные советы, которые бы мне пригодились в дальнейшем...
От этого вдвойне приятнее.
Спасибо организаторам конкурса и жюри за эту возможность!
Буду продолжать : )
Анна Дудка
Анна Дудка говорит:
0
12.12.2014 19:41   #
И мои Вам поздравления, Failaifu! Очень приятная сказка.
Failaifu
Failaifu говорит:
0
12.12.2014 19:55   #
Благодарю Вас, Анна!
Отдельное спасибо за Вашу правку к другой моей работе. Вы всегда даете дельные советы по стихам.
Дальнейших Вам творческих успехов!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
13.12.2014 02:05   #
Поздравляю Вас с Первым местом от Народного жюри! - действительно: приятная сказка!
Failaifu
Failaifu говорит:
0
13.12.2014 07:42   #
Спасибо, Елена!
Но вот именно тот факт, что это просто приятная сказка, и оставляет меня в непонятках, ведь были более достойные претенденты на победу.
Мне, конечно, приятно, но не совсем ясно : )
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
14.12.2014 06:42   #
Failafu, поздравляю Вас с победой, причём сразу в двух номинациях! Дальнейших удач и успехов!
Марго
Марго говорит:
0
14.12.2014 09:06   #
Присоединяюсь к поздравлениям. Симпатичная работа, Failaifu. :)
Галина А
Галина А говорит:
0
14.12.2014 11:50   #
Поздравляю! Очень сладкий рассказ. Очень. "Неужели люди в самом деле хорошие? Неужели?"
Failaifu
Failaifu говорит:
0
14.12.2014 14:18   #
Виктор Райкин, спасибо большое! Неожиданную приятность приготовил конкурс для моего дебюта ))
От Вас это слышать особенно лестно : )
Голосовала и за Вашего кита, и за друга. Сильные, достойные работы! Примите и мои поздравления!
Failaifu
Failaifu говорит:
0
14.12.2014 14:21   #
Марго, сердечно благодарю! Ваше «Блестяще!» ещё в начале конкурса придало мне уверенности! Всегда с интересом читаю Ваши замечания к работам, мотаю на ус.
Новичкам везёт, судя по всему : ) Каждый профессионал когда-то был любителем — попробую свои силы и на следующий год.
Failaifu
Failaifu говорит:
0
14.12.2014 14:23   #
Галина А, спасибо! Рада, что детская сказка оказалась интересна и для взрослых : )
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 182 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 57829 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://nl.longdresses.co/">Kopen Bruidsjurken</a></strong><br> <strong><a href="http://www.longdresses.co/n…">Kopen Bruidsjurken</a></strong><br> <a href="http://www.longdresses.co/n…">Wedding Dress Factory
eemperafa: <strong><a href="http://www.promdressesdesig…">bruidsjurken online</a></strong><br> <strong><a href="http://www.promdressesdesig…">beste trouwjurken ontwerpen</a></strong><br> <a href="http://www.promdressesdesig…">Bridal Factory
eemperafa: <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">Zwitserse replica horloges aaa +</a></strong><br> <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">Zwitserse replica horloges</a></strong><br>
eemperafa: <a href="http://www.brandwatches.me/…">Omega horloges te koop</a> <ul><li><strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">Fake Omega Watches</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">horloges</a></strong></li><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchesreplicasa…">Zwitserse replica horloges aaa +</a></strong><br> <strong><a href="http://www.watchesreplicasa…">Zwitserse replica horloges</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">Omega horloges te koop</a></strong><br> <strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">Omega horloges replica</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://nl.luxurywatches.net…">hoge kwaliteit replica horloges voor mannen</a></strong><br> <strong><a href="http://www.luxurywatches.ne…">hoge kwaliteit
eemperafa: <strong><a href="http://www.rosegoldwatch.co…">beste Zwitserse replica horloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.rosegoldwatch.co…">beste replica horloges</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://www.jakkedanmark.org…">Moncler vrouwen jas</a></strong><br> <strong><a href="http://www.jakkedanmark.org…">vergelijk Moncler vrouwen jas</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://www.luxuryofwatches.…">Zwitsers Mechanisch uurwerk replica horloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.luxuryofwatches.…">horloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.luxuryofwatches.…">Zwitsers
Все события

Партнеры конкурса