Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Panna Ferbelin - Фройляйн Фербелин

07.10.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Panna Ferbelin, Stefan Chwin
Перевод с польского: Вера В.
В доме на Ёшкенталервег наступили великие перемены. С утра до позднего вечера отец сидел за длинным столом в столовой, расписывая в своем кожаном блокноте красным плотницким карандашом планы на ближайшие дни и недели. Он даже решил вновь взять на работу Йоста ван дер Манна, парня из Ахорнвега, помогавшего ему в те добрые времена, когда шкафы из черного эбенового дерева, что делались по заказу купцов Видерса и Хельмхольца, один за другим отправлялись со склада при мастерской на какой-нибудь из кораблей компании Ллойда, уходивших от пристани Лабазного острова в Кёнигсберг, и даже в Мемель .
Бланк правительственного заказа, который Мария положила на полку за стеклянной дверцей буфета в столовой, следовало признать, выглядел внушительно. Общая сумма оплаты, выписанная красными чернилами, радовала глаз цветом кардинальского пурпура, как будто бы это была собственноручная подпись самого императора. Дома эту сумму не произносили вслух, чтобы не сглазить. Семь крестов следовало изготовить к 22 мая, а уже шла вторая неделя апреля, поэтому времени оставалось совсем немного. И все же, отец не выглядел осчастливленным. Он много бы дал, чтобы сейчас, как в прежние времена, иметь возможность делать свои шкафы из эбенового дерева, но кто же сегодня – он воздевал руки, с укором глядя в потолок – найдет покупателя на гданьский шкаф с аттиком , подобным украшениям испанских галеонов, стоивший, сказать по правде, целое состояние? Когда-то такие шкафы он отправлял в Копенгаген или даже в Амстердам, но сегодня дела на бирже в Амстердаме шли хуже не куда.
«Нужно брать, что дают», – говаривал дед Христиан Фербелин. Но отец хорошо знал, что это за кресты, на которые он получил заказ, и для кого они предназначены.
И вообще, какие там кресты! Крестами их называли люди, склонные к бунту, они все чаще появлялись в предместьях. В правительственном заказе это слово не фигурировало. На листе плотной бумаги, который Мария принесла из Прокуратории, наклонным почерком канцеляриста управы было написано, что столярных дел мастер Иоганн Фербелин, владелец мастерской в Лангфуре на Ёшкенталервег, в соответствии с договором, подписанным начальником V отдела Прокуратории Францем Ф. Форгастем, отвечающим за реализацию правительственных заказов в городе, выполнит как можно тщательней из твердого дерева, желательно дубового, в соответствии с прилагаемым рисунком архитектора Делароша, семь деревянных конструкций в срок до 22 мая; затем доставит вышеназванные конструкции во двор комендатуры полиции на улице Каренваль, после чего, как только комиссия убедится в том, что заказ был реализован должным образом, передаст их властям правопорядка в лице главного комиссара Бельковского.
Мария знала, что если бы отец по тем или иным причинам отказался от этого правительственного заказа, что, в общем-то, не исключалось – он мог бы, например, заболеть, то на заказ претендовали бы сразу не менее ста владельцев столярных мастерских из Верхнего и Нижнего Города, готовых на все, лишь бы заполучить бумагу с печатями Прокуратории, которая сейчас лежала на длинном обеденном столе в доме на Ёшкенталервег, сияя замечательными цифрами, старательно выписанными красными чернилами. Что делать, таков мир, а мир не изменишь. Государство обязано карать тех, кто творит зло, и трудно себе представить, что имперское величие может свершать справедливое возмездие тем, кто заслужил суровое наказание, без упомянутых деревянных конструкций. И кто-то, нравится это ему или нет, должен эти конструкции сделать, а если не сделает он, то их охотно сделают другие.
На самом деле «кресты», о которых толковали склонные к бунту мужчины с предместий, не были никакими крестами. Название это они получили из-за сходства с вытянутой латинской буквой Т ; людям нелояльным это сходство и могло навеять такую отдаленную аналогию, в общем-то совершенно необоснованную: ведь что общего буква Т имеет с таким святым предметом как крест? Имперский заказ, бланк которого лежал перед отцом на большом обеденном столе, с административным холодом гласил, что столярных дел мастер Иоганн Фербелин в указанный срок и со всем старанием сделает семь виселиц, задуманных в соответствии с франкфуртской модой так, чтобы их можно было поставить высоко над городом, лучше всего на открытой вершине холма, видимой издалека.
Мария любила бывать у отца в мастерской. Когда ходила по ней, аккуратно раскладывая на полках рубанки, долота, сверла и ящички с гвоздями, спиральки сосновых, ясеневых или липовых стружек, покрывавшие пол мастерской между верстаком и окном, приятно пружинили под ногами, рассыпаясь в золотистую труху. Запах живицы, исходящий от желтоватых досок, напоминал о лесном аромате свежесрубленных деревьев. С восьми часов утра в мастерской отца молоток звенел, безошибочно попадая по шляпке гвоздя, вгоняемого в доску. Посвистывание рубанка переходило в посвистывание волокон, отделяемых от древесины, а долото искусно вырезало цветочный узор на согретой солнцем поверхности дубовых панелей. Отец, работая, обычно насвистывал, но с тех пор, как получил этот столь долгожданный государственный заказ, работал молча.
Шла третья неделя апреля, когда из леса на металлических подводах были доставлены двадцать дубовых бревен. Их уложили на опорах у стены, накрыли доскам, чтобы не мокли под дождем, если ветер вдруг повернет со стороны Брентау, задувая в западную стену мастерской. На ошкуренных стволах овальные следы на месте отсеченных ветвей были похожи на глаза с прикрытыми веками. Стволы были темные, хорошо высушенные, твердые, расписанные волнами слоев, бежавших от комля до вершины. Когда отец подошел к снятым с возов бревнам и рукояткой топорика стукнул по ближайшему из них, раздался глубокий стеклянный звон здоровой древесины, давая понять, что дерево крепкое, без изъянов. Лесопилка Манзеля и в этот раз не подвела.
Рисунок архитектора Делароша со всеми подробностями конструкции, которую необходимо было сделать, отец прибил к стене мастерской возле самых дверей, чтобы все время иметь его на виду. Издалека, как показалось Марии, рисунок был похож на гравюру с библейским сюжетом, выполненную на медной пластине с необычайной старательностью и настоящим талантом. Господин Деларош был не только архитектором, но и, как можно было судить по рисунку, хорошим художником, наверное, поэтому резкие формы частей деревянной конструкции, отображенной на плотной бумаге, он смягчил легкой игрой светотени. Все фрагменты «креста» должны были соединяться между собой при помощи специальных углублений и штифтов, так что для сборки конструкции не требовались ни металлические винты, ни гвозди. Высокий, вбитый в землю вертикальный столб, венчался наверху мощным поперечным брусом, внизу, у самого основания столба, находилась небольшая ступенька, на которой должен был стоять несчастный, приговоренный к смерти. Возле ступеньки в сбитом из нескольких досок горизонтальном помосте небольшая крышка западни открывалась при помощи поворотного железного устройства, имеющего рукоять, длинную и крепкую, и – как можно было судить, глядя на рисунок – удобную в захвате.
Вся конструкция по внешнему виду напоминала препарированный скелет какого-то неизвестного организма. Гармоничная уравновешенная конструкция радовала глаз, так что каждый, кто смотрел на гравюру господина Делароша, мог через минуту забыть об ее истинном предназначении.
А потом начались беды. Кто-то в ночь с субботы на воскресенье подложил огонь под западную стену мастерской, которую желтые языки пламени тут же стали жадно лизать, и только благодаря тому, что рядом под водостоком стояла бочка с водой, пожар удалось быстро погасить. Потом кто-то красной краской написал на стене склада при мастерской грязные ругательства, и потом Мария до самого полудня смывала их. Стало понятно, почему заказ, подписанный начальником Форгастом, подкрепляли столь значительной суммой. Чиновники Прокуратории хорошо понимали, что может ожидать счастливого бенефицианта этого контракта. Самой страшной была ночь со среды на четверг. Около полуночи какие-то незнакомые мужчины с факелами подошли к дому, они выкрикивали оскорбления в адрес отца, и даже грозили ему смертью, а потом в окна полетел град камней, были выбиты практически все стекла в окнах, обращенных на улицу, и утром их нужно было стеклить заново. Стекольщик Вертке с улицы Мирхауэрвег, вызванный через посыльного около десяти утра, запросил за работу значительно больше, чем обычно, без всяких угрызений совести пользуясь оказией. Отец даже заколебался на минуту, не пойти ли в Прокураторию и не отказаться ли от всего, но мать его удержала: «Господи милостивый! Что же ты удумал? Ведь Ленжион и Халевиц только этого и дожидаются! Ты не можешь сделать им такого подарка!». Отец уже имел с этими господами дело, стараясь получить контракт на ремонт резных дубовых лав в костеле св. Николая, поэтому только сплюнул на сторону, взял в руки рубанок, дунул на блестящее острие, в котором застряли стружки, и снова принялся за работу.

Вера В.
Panna Ferbelin
W domu przy Jaschkentaler Weg nastąpiły teraz wielkie zmiany. Od rana do ciemnych godzin zmierzchu ojciec siedział przy długim stole w jadalni i czerwonym, stolarskim ołówkiem w swoim notesie ze skórzaną okładką kreślił plany na najbliższe dni i tygodnie. Chciał nawet zatrudnić na dłużej Josta van der Manna, chłopaka z Ahornweg, który pomagał mu w warsztacie jeszcze za dobrych czasów, kiedy to szafy z czarnego hebanu, które robili na zamówienie kupców Widersa i Helmholza, wędrowały jedna po drugiej z magazynu przy stolarni na któryś ze statków kompanii Lloyda, odpływających z nabrzeża przy Wyspie Spichrzów do Konigsbergu, a nawet do Kłajpedy.
Arkusz zamówienia rządowego, który położyła za szkłem na półce dębowego kredensu w jadalni, musiała to przyznać, wglądał dobrze. Ogólna suma wynagrodzenia, wpisana czerwonym atramentem, cieszyła oko barwą kardynalskiej purpury, jakby to był osobiście złożony podpis samego cesarza. W domu nie wypowiadano jej głośno, żeby nie zapeszyć. Siedem krzyży miało być gotowych na 22 maja, a tu już druga niedziela kwietnia, więc czasu nie było znowu tak wiele. Ojciec jednak nie wyglądał na uszczęśliwionego. Ileż by dał, żeby teraz tak jak dawniej móc robić swoje szafy z hebanowego drewna, kto jednak dzisiaj – unosił ręce, wymownie patrząc w sufit – znajdzie kupca na gdańską szafę z attyką podobną do zdobień hiszpańskiego galeonu, która – nie oszukujmy się, kosztuje majątek? Dotąd takie szafy wysyłał morzem do Kopenhagi czy nawet do samego Amsterdamu, ale dzisiaj sprawy na giełdzie w Amsterdamie wyglądają gorzej niż źle. „Trzeba brać to, co jest" – jak mawiał dziadek Christian Ferbelin. Ojciec wiedział jednak dobrze, po co te krzyże i komu.
Zresztą jakie tam krzyże. Krzyżami nazywali je mężczyźni skłonni do buntu, którzy coraz częściej pojawiali się na przedmieściach. W zamówieniu rządowym słowo to jednak nie figurowało. Na arkuszu sztywnego papieru, który Maria przyniosła z Prokuratorii, pochyłymi literami zostało wypisane przez urzędowego kancelistę, że mistrz stolarski, Johann Ferbelin, właściciel warsztatu w Górnym Langfuhr przy Jaschkentaler Weg, wykona najstaranniej, jak potrafi, wedle załączonego rysunku architekta Delaroche'a, siedem urządzeń drewnianych z drewna twardego, najlepiej dębowego, tak by były one gotowe na dzień 22 maja, następnie dostarczy rzeczone urządzenia na dziedziniec komendy policji przy ulicy Karrenwall, po czym przekaże je – rzecz jasna, po komisyjnym sprawdzeniu, czy zamówienie zostało zrealizowane, jak należy — władzom porządkowym w osobie nadkomisarza Bielkowskiego, zgodnie z umową sygnowaną przez naczelnika V Wydziału Prokuratorii, Franza F. Vorgasta, który za całościową realizację zamówień rządowych w mieście odpowiada.
Maria wiedziała, że nawet gdyby z takich czy innych powodów ojciec z rządowego zamówienia zrezygnował, co mogło się przecież zdarzyć, gdyby na przykład zaczął niedomagać na zdrowiu, na jego miejsce zgłosiłoby się od razu pewnie ze stu właścicieli stolarni z Górnego i Dolnego Miasta, gotowych zrobić wszystko, byleby tylko dostać papier z urzędowymi pieczęciami, który teraz leżał na długim stole w jadalni domu przy Jaschkentaler Weg, świecąc piękną cyfrą wypisaną czerwonym atramentem. Cóż, taki jest świat, a świata nie zmienisz. Państwo musi karać tych, co czynią zło, a bez rzeczonych urządzeń drewnianych trudno sobie wyobrazić, by cesarski majestat mógł wymierzać sprawiedliwość tym, którzy powinni być surowo ukarani. Ktoś więc musi te urządzenia wykonać, czy mu się to podoba, czy nie, bo jak nie on, to na pewno zrobi to chętnie ktoś inny.
Naprawdę „krzyże", o których mówili skłonni do buntu mężczyźni z przedmieść, nie były żadnymi krzyżami. Nazwę krzyża urządzenia te zawdzięczały swojemu podobieństwu do prostej, rzymskiej litery T, które to podobieństwo mogło osobom nieprzychylnym nasuwać dalekie, zresztą najzupełniej niesłuszne skojarzenia, bo cóż właściwie litera T ma wspólnego z przedmiotem tak świętym jak krzyż? Cesarska umowa, której arkusz leżał teraz przed ojcem na długim stole, z urzędowym chłodem stwierdzała, że stolarz Johann Ferbelin wykona w stosownym terminie i z należytym staraniem siedem szubienic modą frankfurcką obmyślonych, tak żeby można je było ustawić wysoko nad miastem, najlepiej na wzgórzu pozbawionym drzew, widocznym z daleka.
Maria lubiła zaglądać do warsztatu ojca. Gdy tam wchodziła, by heble, dłuta, świdry i skrzynki z gwoździami poukładać na półkach, skręcone wióry z sosnowego, jesionowego czy lipowego drewna, pokrywające podłogę stolarni między oknem a stołem, ładnie uginały się pod podeszwą, krusząc się w złoty pył. Zapach żywicy, unoszący się nad żółtymi deskami, miał w sobie leśne aromaty świeżo ściętych pni. Od godziny ósmej w warsztacie ojca młotek dzwonił, trafiając nieomylnie w główkę gwoździa zagłębiającego się w deskę. Świst hebla przechodził w świst włókien oddzieranych od drewna, a dłuto zręcznie wycinało kwietny wzór na ciepłej od słońca powierzchni dębowych belek. Ojciec zwykle po¬gwizdywał przy robocie, ale teraz, odkąd dostał upragnione zamówienie rządowe, pracował w milczeniu.
Dwadzieścia dębowych pni zjechało z lasu na żelaznych wozach w trzecią niedzielę kwietnia. Ułożono je na dźwigarach pod stajnią, nakryto daszkiem z desek, by nie mokły na deszczu, gdyby wiatry wiały od strony Brentau, nie oszczędzając zachodniej ściany stolarni. Na okorowanych balach sęki po odciętych gałęziach wyglądały jak oczy z przymkniętą powieką. Drewno było ciemne, dobrze wysuszone, twarde, pięknie ozdobione słojami, biegnącymi od korzenia do szczytu. Gdy ojciec podszedł do belek zrzuconych z wozów i styliskiem siekiery stuknął w najbliższy pień, odpowiedział mu głęboki, szklany dźwięk zdrowej drzewnej masy, znak, że pnie są mocne i niezawodne. Tartak Manzela i tym razem nie zawiódł.
Rysunek architekta Delaroche'a ze wszystkimi szczegółami urządzenia, które należało wykonać, ojciec przybił do ściany warsztatu przy samych drzwiach, by mieć go cały czas pod ręką. Z daleka – Maria odniosła takie wrażenie – wyglądał niemal jak religijny sztych, sporządzony na miedzianej płycie z wielką starannością i prawdziwym talentem. Pan Delaroche był nie tylko architektem, lecz i – jak można było sądzić – zdolnym malarzem, pewnie dlatego surowe formy drewnianej konstrukcji, odwzorowane na grubym papierze, ozdobił miękką grą światłocienia. Wszystkie części „krzyża", miały zostać połączone specjalnymi nacięciami i trzpieniami, tak że do wykończenia całości właściwie nie było potrzeba ani metalowych śrub, ani gwoździ. Wysoki, wbity w ziemię pionowy słup kończyło w górze poprzeczne ramię wykonane z mocnej belki, na dole, przy samej podstawie słupa, znajdował się niewielki stopień, na którym miał stanąć nieszczęśnik skazany na śmierć. Obok stopnia w poziomym podeście zbitym z kilku desek otwierała się mała klapa zapadni z długą rączką żelaznej dźwigni, mocnej i – jak można było są¬dzić, obejrzawszy rysunek — wygodnej w użyciu. Całe urządzenie swoim wyglądem przypominało nagi, wypreparowany szkielet kostny jakiegoś nieznanego organizmu. Harmonijna, dobrze wyważona konstrukcja cieszyła oko, tak że każdy, kto patrzył na rycinę pana Delaroche, mógł po chwili zupełnie zapomnieć o jej prawdziwym przeznaczeniu.
Potem zaczęły się zmartwienia. Ktoś w nocy z soboty na niedzielę podłożył ogień pod zachodnią ścianę warsztatu, którą liznęły żółte płomienie i tylko dlatego, że beczka z wodą deszczową stała tuż pod okapem, można było pożar ugasić natychmiast. Ktoś czerwoną farbą wypisał na ścianie magazynu stolarni wulgarną obelgę, którą Maria ścierała później do południa. Stało się jasne, dlaczego zamówienie, podpisane przez naczelnika Vorgasta, opiewało na tak znaczną sumę. Urzędnicy z Prokuratorii dobrze wiedzieli, co może czekać szczęśliwego beneficjenta kontraktu. Najgorsza była noc ze środy na czwartek. Jacyś nieznani mężczyźni z pochodniami, którzy koło północy podeszli pod dom, wykrzykiwali obraźliwe słowa pod adresem ojca, a nawet grozili mu śmiercią, po czym w stronę okien poleciał grad kamieni, wybijając prawie wszystkie szyby od frontu, które trzeba było wstawiać nazajutrz. Szklarz Wertke z Mirchauer Weg, wezwany przez posłańca koło dziesiątej, wziął zresztą za usługę więcej niż zwykle, bez żadnych skrupułów korzystając z okazji. Ojciec nawet zawahał się przez chwilę, czy by nie pójść do Prokuratorii i nie odwołać wszystkiego, ale matka go powstrzymała: „Boże drogi! Cóż ty sobie myślisz? Przecież Lendzion i Halewitz tylko na to czekają! Nie możesz im zrobić takiego prezentu!". Ojciec miał już z nimi do czynie¬nia, gdy starał się o kontrakt na odnowienie dębowych stalli w kościele św. Mikołaja, więc tylko splunął na bok, sięgnął po hebel, dmuchnął na błyszczące ostrze, w którym tkwiły wióry i znowu wziął się do pracy.

Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 00:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 93
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 15.00
Общее число оценок: 5
Число комментариев: 9
Число посещений страницы: 1487
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    9
Татьяна
Татьяна говорит:
0
09.10.2014 20:05   #
Где-то недавно слышала песню "Мой мальчик мастерит гробы"))
Это, стал быть, продолжение её. Или наоборот, предыстория. Потому что ой.
Очень длинные предложения. И очень много бытовых подробностей.
Но в целом великолепный текст, блестяще, спасибо, что познакомили!
Вера В.
Вера В. говорит:
0
10.10.2014 01:08   #
Татьяна, спасибо за отзыв! У этого автора такой стиль, и предложения он накручивает весьма сложные. Этот роман, как и прочие, у Стефана Хвина не слишком "веселый", я выбрала фрагмент, который с какой-то логической завершенностью укладывался бы в указанный объем.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
12.10.2014 12:15   #
Вера, Ваш отрывок переведён блестяще! Впечатление, как будто фильм смотришь. Это во время Второй мировой войны? А в какой стране происходят события? В Германии, судя по географическим названиям и фамилиям?
Вера В.
Вера В. говорит:
0
12.10.2014 14:46   #
Татьяна, в связи с Вашим вопросом, даю к тексту небольшой комментарий. События происходят в Гданьске до Первой мировой войны. Автор срециально не определяет с достаточной четкостью временные рамки, рисуя как бы вневременную ситуацию. Но в целом, это еще то время, когда Гданьск, в то время Данциг, принадлежал Германской империи, т.е. начало ХХ века. Население города было, в основном, немецким. Отрывок "указывает" на происходящее в обществе "брожение умов", начиналась борьба за придание Данцигу статуса "вольного города".
Татьяна
Татьяна говорит:
0
12.10.2014 15:01   #
Спасибо за комментарий, Вера! Ещё вопрос: Почему Jaschkentaler Weg Вы транслитерировали как Ёшкенталервег? По-немецки это звучит как "Яшкенталервег".
"...в соответствии с договором, подписанным начальником V отдела Прокуратории Францем Ф. Форгастем..." Если фамилия начальника Форгаст, то подписанный кем? - Форгастом.
Вера В.
Вера В. говорит:
0
12.10.2014 15:23   #
Татьяна, спасибо большое за замечания! Отвечаю: я сохранитала транслитерацию Jaschkentaler Weg как Ёшкенталервег, чтобы не создавать противоречий, ориентируясь на перевод Ксении Старосельской (в её переводе изданы романы Стефана Хвина "Ханеман" и "Гувернантка"), хоть, по сути, Вы правы - Яшкерталервег. И с Форгастом Вы правы - это мое невнимание, сохранила польскую форму.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
24.10.2014 17:40   #
Присоединяюсь к мнению двух тёзок - добротный, качественно выполненный перевод. Русский текст читается, я бы не сказал, что легко, чувствуется, автор не простой, но без каких-то запинок и остановок с мучительными раздумьями по поводу того - так ли это по-русски?Напротив, после того, как "войдешь" в текст, желания "выходить" из него не возникает, а это, на мой взгляд, один из критериев позитивной оценки работы переводчика. Он смог. Он сделал то, о чем мечтал автор - увлечь читателя.
Единственное место, где я споткнулся, это в самом финале. Долго ходил вокруг него, пробовал на вкус, разжевывал... Не уверен, что я прав, но то, что остановился и задумался над этим местом - факт. Поэтому решил написать. А там уж пусть сам переводчик смотрит - насколько мои аргументы весомы. Мне не очень понравилось вот это - "поэтому только сплюнул на сторону".
Здесь, наверное, Марго точно скажет, но мне показалось неоправданным использование здесь предлога "на". На сторону можно сходить, переправиться можно (на другую сторону). Даже перейти (на сторону противника) - можно. А вот сплюнуть, думается мне, лучше в сторону.
Но это, естественно, сущая мелочь. А перевод - хороший. Очень хороший.
Вера В.
Вера В. говорит:
0
27.10.2014 15:36   #
Константин, спасибо за высокую оценку перевода! Ваше замечание относительно последней фразы полностью принимаю - я сама над этим думала, что как-то не по-русски, но, честно скажу - просто забыла исправить. Очень хорошо, что Вы обратили внимание - обязательно исправлю, Лучше не допускать подобных "помарок".
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
07.12.2014 07:21   #
Великолепная работа! Высший балл. Сложный и плотный текст, прекрасное владение фразеологией.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 182 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 57829 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://nl.longdresses.co/">Kopen Bruidsjurken</a></strong><br> <strong><a href="http://www.longdresses.co/n…">Kopen Bruidsjurken</a></strong><br> <a href="http://www.longdresses.co/n…">Wedding Dress Factory
eemperafa: <strong><a href="http://www.promdressesdesig…">bruidsjurken online</a></strong><br> <strong><a href="http://www.promdressesdesig…">beste trouwjurken ontwerpen</a></strong><br> <a href="http://www.promdressesdesig…">Bridal Factory
eemperafa: <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">Zwitserse replica horloges aaa +</a></strong><br> <strong><a href="http://watch.emichaelkorssa…">Zwitserse replica horloges</a></strong><br>
eemperafa: <a href="http://www.brandwatches.me/…">Omega horloges te koop</a> <ul><li><strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">Fake Omega Watches</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">horloges</a></strong></li><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchesreplicasa…">Zwitserse replica horloges aaa +</a></strong><br> <strong><a href="http://www.watchesreplicasa…">Zwitserse replica horloges</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">Omega horloges te koop</a></strong><br> <strong><a href="http://www.brandwatches.me/…">Omega horloges replica</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://nl.luxurywatches.net…">hoge kwaliteit replica horloges voor mannen</a></strong><br> <strong><a href="http://www.luxurywatches.ne…">hoge kwaliteit
eemperafa: <strong><a href="http://www.rosegoldwatch.co…">beste Zwitserse replica horloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.rosegoldwatch.co…">beste replica horloges</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://www.jakkedanmark.org…">Moncler vrouwen jas</a></strong><br> <strong><a href="http://www.jakkedanmark.org…">vergelijk Moncler vrouwen jas</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://www.luxuryofwatches.…">Zwitsers Mechanisch uurwerk replica horloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.luxuryofwatches.…">horloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.luxuryofwatches.…">Zwitsers
Все события

Партнеры конкурса