Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Heuchler - Льстецы

30.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Heuchler, Friedrich von Logau / Фридрих фон Логау
Перевод с старонемецкого, немецкого: sergeyl
Кто ведь сможет, без льстецов сам, кто льстецов возненавидит,
Может им открыть все двери, уши же -ни в коем виде.

Перевод со старонемецкого Сергей Лузан
sergeyl
Heuchler
Der, wer ohne Heuchler kan, wer lenckt Heuchler zu hassen
Der mag sie Thuere und Thore oefnen, aber zu Ohren nicht lassen
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 11 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 3 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 13:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 39
Средняя оценка: 24.64
Итоговая оценка: 24.64
Общее число оценок: 14
Число комментариев: 20
Число посещений страницы: 1750
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    20
sergeyl
sergeyl говорит:
+1
05.12.2014 11:28   #
Здравствуйте, Сергей. Прошла по указанной ссылке, но там для оценки нужно регистрироваться.
"Может им открыть все двери, уши же - ни в коем виде".
Есть много непреложных истин, но, к сожалению, мы вспоминаем о них постфактум.

Татьяна Матвеева 05.12.2014 04:02
http://www.proza.ru/2014/12/05/176… (Из мнений прочитавших)
Иванов Вадим
Иванов Вадим говорит:
+1
06.12.2014 14:11   #
Отличный перевод!
sergeyl
sergeyl говорит:
0
06.12.2014 15:54   #
Спасибо, ув. Вадим, просто балуете своим вниманием и оценками! :) Но приятно, что избаловали, не скрою :)
Людмила
Людмила говорит:
+1
06.12.2014 22:39   #
Блестящий перевод!Спасибо!
Людмила
Людмила говорит:
+1
06.12.2014 22:43   #
С большим удовольствием читаю Ваши переводы!Браво!
sergeyl
sergeyl говорит:
0
06.12.2014 23:53   #
Спасибо за мнение о моём скромном труде, но блеск любого перевода, как я уверен, не сможет затмить женского очаррвания! :-)
sergeyl
sergeyl говорит:
0
06.12.2014 23:58   #
Спасибо за браво, ув. Людмила, тронут тем, что сумел доставить удовольствие, но тут больше заслуга автора оригинала, на мой скромный взгляд или IMHO ( in my humble opinion) как принято выражаться в Интернете.
tre857231
tre857231 говорит:
+1
07.12.2014 13:09   #
Перевод блестящий!

В дополнение к стиху-изречению.
Из древнегреческих афоризмов: "Говори приятное, но не льсти; Будь щедрым, но не к недостойным".


Юрий
Юрий говорит:
0
07.12.2014 14:27   #
Блестящий перевод мудрого стихотворения! Актуально всегда:)
dedegora
dedegora говорит:
0
07.12.2014 16:55   #
Действительно,любой перевод не перепрыгнет по глубине мысли оригинала,но старонемецкий же не каждый разумеет...Без этого перевода я бы,например,вообще бы не услышал эти глубоко философские строчки.Спасибо-переводчику!
sergeyl
sergeyl говорит:
0
07.12.2014 21:58   #
2: Юрий
Спасибо за доброе мнение об авторе оригинала (и перевода, я надеюсь), ув. Юрий!
sergeyl
sergeyl говорит:
0
07.12.2014 22:00   #
2: dedegora
Благодарю за отзыв и чрезвычайно лестную оценку, ув. dedegora, как замечал А. С. Пушкин "переводчики - почтовые лошади просвещения" (цитирую по памяти, возможны неточности)
Людмила
Людмила говорит:
+1
07.12.2014 22:31   #
Сергей,я в восторге от Вашего перевода!
Fuad Bagirov
Fuad Bagirov говорит:
+1
07.12.2014 22:43   #
Только что проголосовал за похожий перевод, но и этот перевод блестящий.
Людмила
Людмила говорит:
0
07.12.2014 22:43   #
Очень граммотный,отличный перевод!
sergeyl
sergeyl говорит:
0
07.12.2014 22:45   #
2: Людмила
Спасибо, ув. Людмила, Вы очень любезны и снисходительны! :)
Евгений Найдовский
Евгений Найдовский говорит:
0
07.12.2014 22:45   #
Моим первым иностранным языком был немецкий, а наш преподаватель в ВУЗе познакомил ещё и со старонемецким. Любой язык со временем претерпевает изменения, сохраняя при этом свою историческую первооснову. Сергею удалось настроить камертон времени и порадовать прекрасным переводом.
sergeyl
sergeyl говорит:
0
07.12.2014 22:47   #
2: Фуад
Спасибо ещё раз за отзыв, отклик, оценку и мнение, ув. Фуад! :)
sergeyl
sergeyl говорит:
0
07.12.2014 22:56   #
Благодарю, ув. Евгений, за высокую оценку классика и моего скромного труда; я даже в ГДР в г. Берлине ходил в немецкую школу и выписывал на уроках готику перьевой ручкой, которую макал в чернильницу - тогда мне это казалось ужасом, зато теперь иногда перевожу тексты, написанные готическим шрифтом :)
sergeyl
sergeyl говорит:
0
08.12.2014 22:15   #
надо к лести равнодушно
относиться нам
ведь она совсем бездушна
и по сути, хлам

очень понравилось
восхищён

Владимир Гельм 08.12.2014 18:45

http://www.stihi.ru/2014/12/05/914…
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48635 (376)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://www.rideonrockband.c…">canada goose womens parka</a></strong> | <strong><a href="http://www.rideonrockband.c…">canada goose accessories</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.taflon.it/watche…">vigilanza del carro armato delle signore</a></strong> | <strong><a href="http://www.taflon.it/watche…">vigilanza
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler shop london</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler bady jacket</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler official site</a></strong></li></ul><br>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.624palestre.it/g…">where to buy canada goose in toronto</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.624palestre.it/g…">where to
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.soloyoga.eu/goos…">canada goose seattle</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.soloyoga.eu/goos…">canada goose size chart</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.soloyoga.eu/goos…">canada goose
eemperafa: <strong><a href="http://www.rifinizionepenny…">pandora a</a></strong><br> <strong><a href="http://www.rifinizionepenny…">pandora a</a></strong><br> <strong><a href="http://www.rifinizionepenny…">pandora first woman</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.elettromax.com/n…">ugg official site</a></strong><br> <strong><a href="http://www.elettromax.com/n…">ugg slipper</a></strong><br> <strong><a href="http://www.elettromax.com/n…">ugg official
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.guidedtoursinflo…">cheapest pandora jewellery</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.guidedtoursinflo…">pandora uk</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.guidedtoursinflo…">pandora pc</a></strong></li></ul><br> <a href="http://www.guidedtoursinflo…">pandora
eemperafa: <strong><a href="http://www.dafnezikos.it/cl…">women in christian louboutins</a></strong><br> <strong><a href="http://www.dafnezikos.it/cl…">women in christian louboutins</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.joysrecord.it/pa…">pandora pc</a></strong> | <strong><a href="http://www.joysrecord.it/pa…">pandora pc</a></strong> | <strong><a href="http://www.joysrecord.it/pa…">on
Все события

Партнеры конкурса