Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Carpe Jugulum - Хватай за горло! (отрывок)

30.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Carpe Jugulum, Terry Pratchett / Терри Пратчетт
Перевод с английского: Аля
Граф Сорокуолл посмотрел в окно на слабое свечение, означавшее восход солнца.
–Вот видите? – сказал он, обернувшись к своей семье. – Настало утро, а мы целы и невредимы.
–Ты нарочно выбрал пасмурный день, – угрюмо ответила Лакримоза. – Едва ли его можно назвать солнечным.
–Поспешишь – вампиров насмешишь, дорогая! – с улыбкой ответил Граф. – Я решил начать с малого. Да, сегодня пасмурно. Но мы можем двигаться дальше. Мы можем приспосабливаться. А однажды… нас ждет солнечный день на пляже…
–Какой ты умный, дорогой, – сказала Графиня.
–Спасибо, любимая, – ответил Граф, кивая в знак своего полного согласия. – Как там у тебя с пробкой, Влад?
–Думаешь, это хорошая идея, Отец? – спросил Влад, сражаясь с бутылкой и штопором. – Я думал, мы не пьем… вино.
–Полагаю, пришло время начать.
–Фуу, – протянула Лакримоза. – Вы меня не заставите даже прикоснуться к этому! Оно же выжато из овощей!
–Из фруктов, если желаешь знать, – спокойной ответил Граф. Он забрал у сына бутылку и вынул пробку. – Отличный кларет, насколько могу судить. Дорогая, хочешь попробовать?
Его жена нервно улыбнулась, отчасти идя наперекор себе в попытке поддержать мужа.
–А мы … эээ… его… эээ… не нужно подогреть? – спросила она.
–Советуют подавать при комнатной температуре.
–Меня сейчас стошнит, – скривилась Лакримоза. – Не понимаю, как вы это выносите!
–Попробуй, дорогая, ради твоего отца, – попросила Графиня. – Скорее, пока не свернулось.
–Не волнуйся, дорогая. Вино не сворачивается.
–Правда? Как удобно.
–Влад? – спросил Граф, наполняя бокал. Сын наблюдал за ним с беспокойством.
–Возможно, будет легче, если представить себе, что это кровь винограда, – сказал отец, когда Влад взял вино. – Тебе налить, Лакки?
Она решительно скрестила руки на груди:
–Ха!
–Я думала, тебе по душе такие штучки, дорогая, – сказала Графиня. – Ведь это то, что нравится твоим друзьям, разве нет?
–Не понимаю, о чем ты говоришь! – воскликнула девушка.
–Ну как же, они валяются в постели до полудня, носят яркую одежду, придумывают себе забавные имена, – пояснила Графиня.
–Например, Гертруда, – фыркнул Влад. – Или Пэм. Думают, это круто.
Лакримоза в ярости кинулась на него, выпустив ногти. Он поймал ее за руку и усмехнулся.
–Это не твое дело!
–Леди Стригойл говорит, что ее дочка поменяла имя на Вэнди, – сказала Графиня. – Ума не приложу, к чему ей это, ведь Иероглифика такое милое имя для девушки. Если бы я была ее матерью, то по крайней мере проследила бы, чтобы она подводила карандашом глаза…
–Да, но никто из них не пьет вино, – возразила Лакримоза. – Только настоящие чудаки, которые подтачивают себе зубы, пьют вино…
–Маладора Крвойяк пьет, – сказал Влад. – Или я должен был сказать «Фреда»…
–Нет, не пьет!
–Да ладно! Она носит серебряный штопор вместо кулона, а иногда на нем и пробка висит!
–Это просто дань моде! Да, я знаю, она утверждает, что любит пропустить бокальчик портвейна, но на самом деле в бокале кровь. Генри как-то принес бутылку на вечеринку, так она от одного запаха в обморок упала.
–Генри? – переспросила Графиня.
Лакримоза угрюмо опустила глаза.
–Грэйвен Могильничи, – ответила она.
–Тот самый, который носит короткие волосы и притворяется бухгалтером, – сказал Влад.
–Надеюсь, кто-нибудь сообщил об этом его отцу, – сказала Графиня.
–Потише, – сказал Граф. – Это всего лишь культурная адаптация, понимаете? Пожалуйста! Я потратил на это немало сил! Все, что нам нужно, это часть дневного времени. Разве мы так много просим? А вино – это только вино. В нем нет ничего мистического. А сейчас поднимем бокалы. Ты тоже, Лакки. Пожалуйста! Ради Папочки?
–А когда ты расскажешь об этом всем своим «Сирилам» и «Тимам», они так удивятся, – сказал Влад Лакримозе.
–Заткнись! – прошипела она. – Отец, меня стошнит!
–Нет, твое тело привыкнет, – ответил Граф. – Я сам пробовал. Немного водянистое, пожалуй, слегка кисловатое, но вполне приятное. Пожалуйста?
–Ну ладно…
–Чудесно, – сказал Граф. – Теперь поднимем бокалы…
–Le sang nouveau est arrivé*, –сказал Влад.
–Carpe diem**, –добавил Граф.
–За горло, – закончила Графиня.
–Мне никто не поверит, когда я буду рассказывать об этом, – сказала Лакримоза.
Они сделали по глотку.
–Ну вот, – сказал Граф Сорокуолл. – Не так уж плохо, не правда ли?
–Немного прохладное, – ответил Влад.
–Я распоряжусь об установке подогревателя для вина, – предложил Граф. – Я не безрассудный вампир. Но я рассчитываю, дети мои, что в течение года мы излечимся от пищевой фобии и даже будем способны съесть небольшую порцию салата…
Лакримоза театрально отвернулась и издала такой звук, как будто ее стошнило в вазу.
–… и тогда, Лакки, ты будешь свободна. Конец одиноким дням. Конец…
Влад предчувствовал нечто подобное, поэтому смог сохранить равнодушное выражение лица, когда его отец вдруг вытащил из кармана карту и поднял ее вверх.
–Это две сплетенные змеи, символ культа воды у Джелибейбианцев, – сказал он спокойным голосом.
–Видите? – воскликнул Граф. – Ты даже не вздрогнул! Святынефобию можно победить! Я всегда это говорил! Возможно, мои методы были иногда жестокими…
–Я была вне себя, когда ты наскакивал на нас в коридорах и окатывал святой водой, – сказала Лакримоза.
–Вовсе она не была святой, – возразил ее отец. – Она была сильно разбавленной. В худшем случае эта вода была умеренно благочестивой. Но она сделала тебя сильнее, не так ли?
–Знаю только, что я часто простужалась.
Граф резко вытащил руку из кармана.
Лакримоза театрально вздохнула.
–Всевидящий Лик ионийцев, – устало проговорила она.
Граф едва не сплясал джигу.
–Видишь? Сработало! Ты даже не поморщилась! А это, несомненно, весьма сильный священный символ. Разве мы зря старались?
–Понадобится что-нибудь действительно стоящее, чтобы оправдать те чесночные подушки, на которых ты заставлял нас спать.
Отец обнял ее за плечи и развернул к окну.
–Тебе достаточно будет знать, что весь мир – твоя устрица?
Она нахмурила лоб в замешательстве.
–Почему я должна хотеть, чтобы он был каким-то маленьким противным морским гадом? – удивилась она.
–Потому что их едят живьем, – ответил Граф. – К сожалению, вряд ли мы найдем кусок лимона длиной в пятьсот миль, так что придется обойтись метафорой.
Лакримоза нехотя оживилась.
–Ну раз так… – протянула она.
–Чудесно. Мне нравится, когда моя маленькая девочка улыбается, – сказал Граф. – Итак… кто у нас будет на завтрак?
–Младенец.
–Нет, не думаю, – Граф позвонил в колокольчик у камина. – Это было бы не дипломатично. Мы еще не совсем завоевали необходимое доверие.
–Это жалкое подобие королевы кажется почти бескровным. Владу стоило попридержать свою толстушку, – сказала Лакримоза.
–Не начинай, – предупредил Влад. – Агнес… очень любопытная девушка. Я чувствую, что в ней есть большой потенциал.
–Большое тело, – поправила Лакримоза. – Ты что, решил приберечь ее на потом?
–Ну-ну, полегче, – остановил ее Граф. – Твоя собственная дорогая матушка не была вампиром, когда я ее встретил…
–Да-да, ты рассказывал миллион раз, – сказала Лакримоза, закатывая глаза с нетерпением подростка, застрявшего в этом возрасте на восемьдесят лет. – Балкон, ночная сорочка, ты в темном плаще, она вскрикнула…
–Тогда все было проще, – сказал Граф. – Но в то же время очень, очень глупо устроено, – он вздохнул. – Где черт носит этого Игоря?
–Кхэм, я давно хотела поговорить с тобой о нем, дорогой, – сказала Графиня. – Думаю, от него придется избавиться.
–Это точно! – перебила Лакримоза. – Честное слово, даже мои друзья над ним смеются!
–Это его стремление казаться еще более готическим, чем мы, ужасно меня раздражает, продолжила Графиня. – Этот дурацкий акцент… и ты знаешь, за каким занятием я его застала в старой темнице на прошлой неделе?
– Даже не пытаюсь угадать, – сказал Граф.
–У него был ящик с пауками и кнут! Он пытался заставить их оплести паутиной все подземелье.
–Признаюсь, я всегда удивлялся, почему ее там так много, – заметил Граф.
–Согласен, Отец, – вставил Влад. – Он вполне подходит для Убервальда, но в изысканном обществе едва ли приемлемо, чтобы нечто подобное открывало дверь гостям, ведь так?
–А еще он воняет, – добавила Графиня.
–Не спорю, некоторые части его тела служили нам на протяжении нескольких веков, – согласился Граф. – Но, признаться, это уже становится не смешно.
Он снова дернул шнурок колокольчика.
–Да, хожаин? – сказал Игорь из-за его спины.
Граф резко обернулся:
–Я говорил тебе не делать так!
–Не делать как, хожаин?
–Не появляться за моей спиной!
–Но я не умею появлятьша по-другому, хожаин.
–Сходи за Королем Веренсом. Он присоединится к нашей легкой трапезе.
–Да, хожаин.
Они проводили взглядом хромающего слугу. Граф покачал головой.
–Он никогда не оставит службу, – сказал Влад. – Сколько бы мы не намекали.
–К тому же, так старомодно – иметь слугу по имени Игорь, – добавила Графиня. – Действительно, это уж слишком.
–Послушайте, все просто, – сказала Лакримоза. – Просто уведи его в подвалы, закрой в «железной деве», растяни на дыбе над огнем на день-другой, а потом отрезай от него по тоненькому кусочку, начиная с ног, чтобы он мог наблюдать. Ты сделаешь ему одолжение, честное слово.
–Полагаю, это лучший выход из ситуации, – с грустью согласился Граф.
–Я помню, как ты попросил меня избавить мою кошку от страданий, – сказала Лакримоза.
–Я на самом деле хотел прекратить то, что ты с ней делала, – ответил Граф. – Но… да, вы правы, от него придется избавиться…
Игорь привел Короля Веренса, и тот стоял со слегка озадаченным выражением лица, как и всякий другой в присутствии Графа.
–А, Ваше величество, – улыбнулась Графиня, приближаясь к нему. – Будьте так любезны, присоединитесь к нашей легкой трапезе.


*Новая кровь прибыла (фр.)
**Лови момент (лат.)

Аля
Carpe Jugulum
The Count de Magpyr looked out of the window at the glow that marked the rising sun.
“There you are, you see?” he said, turning back to his family. “Morning, and here we are.”
“You’ve made it overcast,” said Lacrimosa sullenly. “It’s hardly sunny.”
“One step at a time, dear, one step at a time,” said the Count cheerfully. “I just wished to make the point. Today, yes, it is overcast. But we can build on it. We can acclimatize. And one day . . . the beach . . .”
“You really are very clever, dear,” said the Countess.
“Thank you, my love,” said the Count, nodding his private agreement. “How are you doing with that cork, Vlad?”
“Is this such a good idea, Father?” said Vlad, struggling with a bottle and a corkscrew. “I thought we did not drink . . . wine.”
“I believe it’s time we started.”
“Yuck,” said Lacrimosa. “I’m not touching that, it’s squeezed from vegetables!”
“Fruit, I think you’ll find,” said the Count calmly. He took the bottle from his son and removed the cork. “A fine claret, I understand. You’ll try some, my dear?”
His wife smiled nervously, supporting her husband but slightly against her better judgement.
“Do we, er, are we, eh, supposed to warm it up?” she said.
“Room temperature is suggested.”
“That’s sickening,” said Lacrimosa. “I don’t know how you can bear it!”
“Try it for your father, dear,” said the Countess. “Quickly, before it congeals.”
“No, my dear. Wine stays runny.”
“Really? How very convenient.”
“Vlad?” said the Count, pouring a glass. The son watched nervously.
“Perhaps it would help if you think of it as grape blood,” said his father, as Vlad took the wine. “And you, Lacci?”
She folded her arms resolutely. “Huh!”
“I thought you’d like this sort of thing, dear,” said the Countess. “It’s the sort of thing your crowd does, isn’t it?”
“I don’t know what you’re talking about!” said the girl.
“Oh, staying up until gone noon and wearing brightly coloured clothes, and giving yourselves funny names,” said the Countess.
“Like Gertrude,” sneered Vlad. “And Pam. They think it’s cool.”
Lacrimosa turned on him furiously, nails out. He caught her wrist, grinning.
“That’s none of your business!”
“Lady Strigoiul said her daughter has taken to calling herself Wendy,” said the Countess. “I can’t imagine why she’d want to, when Hieroglyphica is such a nice name for a girl. And if I was her mother I’d see to it that she at least wore a bit of eyeliner—”
“Yes, but no one drinks wine.” said Lacrimosa. “Only real weirdos who file their teeth blunt drink wine—”
“Maladora Krvoijac does,” said Vlad. “Or “Freda", I should say—”
“No she doesn’t!”
“What? She wears a silver corkscrew on a chain round her neck and sometimes there’s even a cork on it!”
“That’s just a fashion item! Oh, I know she says she’s partial to a drop of port, but really it’s just blood in the glass. Henry actually brought a bottle to a party and she fainted at the smell!”
“Henry?” said the Countess.
Lacrimosa looked down sulkily. “Graven Gierachi,” she said.
“The one who grows his hair short and pretends he’s an accountant,” said Vlad.
“I just hope someone’s told his father, then,” said the Countess.
“Be quiet,” said the Count. “This is all just cultural conditioning, you understand? Please! I’ve worked hard for this! All we want is a piece of the day. Is that too much to ask? And wine is just wine. There’s nothing mystical about it. Now, take up your glasses. You too, Lacci. Please? For Daddy?”
“And when you tell “Cyril” and “Tim” they’ll be so impressed,” said Vlad to Lacrimosa.
“Shut up!” she hissed. “Father, it’ll make me sick!”
“No, your body will adapt,” said the Count. “I’ve tried it myself. A little watery, perhaps, somewhat sour, but quite palatable. Please?”
“Oh, well . . .”
“Good,” said the Count. “Now, raise the glasses—”
“Le sang nouveau est arrive,” said Vlad.
“Carpe diem,” said the Count.
“By the throat,” said the Countess.
“People won’t believe me when I tell them,” said Lacrimosa.
They swallowed.
“There,” said Count Magpyr. “That wasn’t too bad, was it?”
“A bit chilly,” said Vlad.
“I’ll have a wine warmer installed,” said the Count. “I’m not an unreasonable vampire. But within a year, children, I think I can have us quite cured of phenophobia and even capable of a little light salad—”
Lacrimosa turned her back theatrically and made throwing-up noises into a vase.
“—and then, Lacci, you’ll be free. No more lonely days. No more—”
Vlad was half expecting it, and kept an entirely blank expression as his father whipped a card from his pocket and held it up.
“That is the double snake symbol of the Djelibeybian water cult,” he said calmly.
“You see?” said the Count excitedly. “You barely flinched! Sacrephobia can be beaten! I’ve always said so! The way may have been hard at times—”
“I hated the way you used to leap out in corridors and flick holy water on us,” said Lacrimosa.
“It wasn’t holy at all,” said her father. “It was strongly diluted. Mildly devout at worst. But it made you strong, didn’t it?”
“I caught colds a lot, I know that.”
The Count’s hand whipped out of his pocket.
Lacrimosa gave a sigh of theatrical weariness. “The All-Seeing Face of the Ionians,” she said wearily.
The Count very nearly danced a jig.
“You see? It has worked! You didn’t even wince! And apparently as holy symbols go it’s pretty strong. Isn’t it all worth it?”
“There’ll have to be something really good to make up for those garlic pillows you used to make us sleep on.”
Her father took her by the shoulder and turned her towards the window.
“Will it be enough to know that the world is your oyster?”
Her forehead wrinkled in perplexity. “Why should I want it to be some nasty little sea creature?” she said.
“Because they get eaten alive,” said the Count. “Unfortunately I doubt if we can find a slice of lemon five hundred miles long, but the metaphor will suffice.”
She brightened up, grudgingly. “We-ell . . .” she said.
“Good. I like to see my little girl smile,” said the Count. “Now . . . who shall we have for breakfast?”
“The baby.”
“No, I think not.” The Count pulled a bell pull beside the fireplace. “That would be undiplomatic. We’re not quite there yet.”
“Well, that apology for a queen looks pretty bloodless. Vlad should have hung on to his fat girl,” said Lacrimosa.
“Don’t you start,” Vlad warned. “Agnes is a . . . very interesting girl. I feel there is a lot in her.”
“A lot of her,” said Lacrimosa. “Are you saving her for later?”
“Now, now,” said the Count. “Your own dear mother wasn’t a vampire when I met her—”
“Yes, yes, you’ve told us a million times,” said Lacrimosa, rolling her eyes with the impatience of someone who’d been a teenager for eighty years. “The balcony, the nightdress, you in your cloak, she screamed—”
“Things were simpler then,” said the Count. “And also very, very stupid.” He sighed. “Where the hell’s Igor?”
“Ahem. I’ve been meaning to talk to you about him, dear,” said the Countess. “I think he’ll have to go . . .
“That’s right!” snapped Lacrimosa. “Honestly, even my friends laugh at him!”
“I find his more-gothic-than-thou attitude extremely irritating,” said the Countess. “That stupid accent . . . and do you know what I found him doing in the old dungeons last week?”
“I’m sure I couldn’t guess,” said the Count.
“He had a box of spiders and a whip! He was forcing them to make webs all over the place.”
“I wondered why there were always so many, I must admit,” said the Count.
“I agree, Father,” said Vlad. “He’s all right for Uberwald, but you’d hardly want something like him opening the door in polite society, would you?”
“And he smells,” said the Countess.
“Of course, parts of him have been in the family for centuries,” said the Count. “But I must admit he’s getting beyond a joke.” He yanked the bell pull again.
“Yeth, marthter?” said Igor, behind him.
The Count spun round. “I told you not to do that!”
“Not to do what, marthter?”
“Turn up behind me like that!”
“It’th the only way I know how to turn up, marthter.”
“Go and fetch King Verence, will you? He’s joining us for a light meal.”
“Yeth, marthter.”
They watched the servant limp off. The Count shook his head.
“He’ll never retire,” said Vlad. “He’ll never take a hint.”
“And it’s so old fashioned having a servant called Igor,” said the Countess. “He really is too much.”
“Look, it’s simple,” said Lacrimosa. “Just take him down to the cellars, slam him in the Iron Maiden, stretch him on the rack over a fire for a day or two, and then slice him thinly from the feet upwards, so he can watch. You’ll be doing him a kindness, really.”
“I suppose it’s the best way,” said the Count sadly.
“I remember when you told me to put my cat out of its misery,” said Lacrimosa.
“I really meant you to stop what you were doing to it,” said the Count. “But . . . yes, you are right, he’ll have to go—”
Igor ushered in King Verence, who stood there with the mildly bemused expression of someone in the presence of the Count.
“Ah, your majesty’ said the Countess, advancing. “Do join us in a light meal.”
Terry Pratchett
Terry Pratchett
(Терри Пратчетт)
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 9 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 22:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 13
Средняя оценка: 27.27
Итоговая оценка: 27.27
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 28
Число посещений страницы: 3425
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    28
Екатерина Галицкая
Екатерина Галицкая говорит:
0
01.12.2014 13:27   #
Хороший перевод, вполне в духе Прэтчетта, особенно мне понравилась "умеренно благочестивая вода" :)
Аля
Аля говорит:
0
02.12.2014 00:00   #
Спасибо, Екатерина! Переводить его, как и читать, - сплошное удовольствие!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
05.12.2014 13:28   #
Так вот он какой, Терри Пратчетт! Я, пожалуй, поставлю "блестяще".
Аля
Аля говорит:
0
05.12.2014 15:44   #
Благодарю, Андрей!
Gula
Gula говорит:
0
07.12.2014 03:40   #
Поставила Блестяще!, хотя некоторые реплики можно было адаптировать поближе к русской разговорной речи. Например:
–Думаешь, это хорошая идея, Отец?
Алексей
Алексей говорит:
0
07.12.2014 23:28   #
Оттенки юмора переданы с поразительной точностью, отличное восприятие текста!
Аля
Аля говорит:
0
07.12.2014 23:53   #
Gula, спасибо!
Согласна, эта "идея" и мне глаза мозолит, но такой замены, которая бы мне нравилась больше, не нашла. Может, позже осенит:)
Аля
Аля говорит:
0
07.12.2014 23:54   #
Спасибо, Алексей! Сохранить юмор я больше всего старалась!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
08.12.2014 01:57   #
Аля, блестяще! И точка. :)
Аля
Аля говорит:
0
08.12.2014 02:04   #
Татьяна, спасибо!!
gula
gula говорит:
0
08.12.2014 04:50   #
Аля, здесь по-русски хорошо бы прозвучало что-то типа: "Думаешь, стоит?"
Марго
Марго говорит:
0
08.12.2014 06:07   #
А что, разве голосование не закрылось? Ничего не понимаю.
gula
gula говорит:
0
08.12.2014 06:19   #
Закрылось, я не смогла поставить некоторые оценки.
Аля
Аля говорит:
0
08.12.2014 11:16   #
Gula, да, такой вариант тоже приходил в голову. Наверное, на нем пока и остановлюсь.
Люси
Люси говорит:
0
12.12.2014 15:28   #
Поздравляю с победой, Аля! Надеюсь, скоро ваша мечта исполнится... :)
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
12.12.2014 15:46   #
чудный рассказ замечательного писателя! не самая простая задачка, - передать своеобразный юмор Пратчетта. перевод оч. понравился.
мои поздравления, Аля!
Wladimir
Wladimir говорит:
0
12.12.2014 16:16   #
Аля! Поздравляю с почётнейшим Первым местом
в номинации "Проза" по версии профессионального жюри.
Желаю дальнейших успехов в профессии переводчика!
Rosland
Rosland говорит:
0
12.12.2014 16:49   #
Примите мои поздравления :))
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
12.12.2014 18:38   #
Аля, мои поздравления с победой! Признаюсь, что ещё не прочитал эту Вашу работу (помню, что начинал читать, но что-то отвлекло), но теперь уже наверняка прочитаю и оценю по достоинству.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
13.12.2014 05:04   #
Аля, прочитал и получил массу удовольствия, спасибо!
Скажите, почему Вы так перевели имя графа Magpyr - Сорокуолл? Не уловлю ассоциацию.

Молодёжь, наоборот, не ложится до полудня (Вы перевели: валяется до полудня; но у вампиров ночная жизнь). В этой фразе оригинала (как и во многих других тут) есть, кроме того, подтекст: Staying up until gone noon. Такая форма фразы встречается на рецептах: take 1 pill a day until gone. Дословно "пока не закончится полдень", т.е. создаётся впечатление, что они способны продлевать/растягивать полдень.

Кстати, я не совсем понял момент про "часть дня", которую граф надеется отвоевать -?

Вообще, ужасно интересный, насыщенный аллюзиями, "игровой" текст оригинала. (Это же отрывок, да?) Вам, конечно, смелости не занимать. Как и умелости!

Ещё раз поздравляю с красивой победой!
Аля
Аля говорит:
0
13.12.2014 13:55   #
Виктор, спасибо большое за внимание и комментарии. Отвечаю по порядку.
Далее в книге (и да, это лишь маленький отрывок, вырванный из середины повествования) одна ведьма оговаривается: "Count Magpie", а потом исправляется "Count Magpyr". Очень хотелось сохранить эту игру слов. В сети откопала еше вариант Граф Сорокула, но решила придумать свой:)

С полуднем я и правда оплошала. Даже и не знаю, как так прочитала оригинал, что получилось, что они спали до полудня. Вы правы, конечно же они не ложились раньше полудня, тогда как старомодные вампиры укладывались в гроб на рассвете!

Я так понимаю, граф надеется победить боязнь солнечного света, чтобы хотя бы часть дня проводить среди людей, втираясь таким образом в доверие. Прогрессивный такой подход к сосуществованию вампиров и людей:)

Потому и выбрала для перевода Пратчетта, что в его текстах много непростых задачек для переводчика, которые очень интересно решать. Нас в университете как раз на подобных текстах обучали практике перевода, и мне это ужасно нравилось:)

Вас, в свою очередь, тоже поздравляю с призовым местом, Виктор!
Аля
Аля говорит:
0
13.12.2014 13:58   #
Люси, Алена, Wladimir, Rosland, Виктор - спасибо всем большое за поздравления! Мне очень, очень приятно!
Для меня эта победа была большой неожиданностью. Я, как новичок, рассчитывала скорее на критику, чем на похвалы!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
13.12.2014 14:13   #
Аля, поздравляю, отличный дебют! Как мне кажется, все Ваши работы достойны признания. Было бы здорово увидеть их в "твёрдой обложке". Чего, собственно, и желаю! ;)
Аля
Аля говорит:
0
13.12.2014 14:34   #
Спасибо, Татьяна!
Для меня конкурс оказался отличным пинком в сторону реализации своей мечты - переводить книги. Надеюсь, удатся чего-то добиться на этом фронте, с таким-то почином!
Татьяна
Татьяна говорит:
+2
13.12.2014 14:50   #
Пусть этот "пинок" окажется воистину "волшебным" и приведёт мечту туда, куда нужно! ;))
Эмилия
Эмилия говорит:
0
13.12.2014 23:58   #
Аля, поздравляю Вас!
Прекрасный дебют!
Аля
Аля говорит:
0
14.12.2014 00:01   #
Эмилия, благодарю!
Клиентские базы http://suo.im/h3Nm2 Узнайте подробнее! Закажите демо!
Клиентские базы http://suo.im/h3Nm2 Узнайте подробнее! Закажите демо! говорит:
0
13.10.2017 21:31   #
http://suo.im/h3Nm2… Клиентские базы http://suo.im/h3Nm2… Узнайте подробнее! Закажите демо!
[url=http://suo.im/h3Nm2…]Клиентские базы http://suo.im/h3Nm2… Узнайте подробнее! Закажите демо![/url]
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48259 (361)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">kopiera breitling</a> <strong><a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">billiga omega klockor</a></strong><br> <strong><a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">kopiera breitling</a></strong><br>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">vintage cartier klocka</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">titta pГҐ big bang</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">breitling fГ¶r
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">music on internet pandora</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">pandora sieraden</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">pandora uk</a></strong></li></ul><br> <ul><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier womens watch</a></strong><br> <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier tank americaine</a></strong><br> <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier
eemperafa: <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">ugg boots</a></strong><br> <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">glitter uggs</a></strong><br> <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">ugg knightsbridge boots</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.3asoluzioni.it/n…">clearance ugg boots</a></strong><br> <strong><a href="http://www.3asoluzioni.it/n…">uggs slippers for women</a></strong><br> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.aurent.it/newind…">timberland boots for cheap</a></strong> | <strong><a href="http://www.aurent.it/newind…">timberland boots for
eemperafa: <strong><a href="http://www.nottedicapodanno…">moncler official site</a></strong> | <strong><a href="http://www.nottedicapodanno…">moncler uk sale</a></strong> |
eemperafa: <strong><a href="http://www.montidaunidascop…">hublot geneve big bang kung</a></strong> | <strong><a href="http://www.montidaunidascop…">klockor breitling</a></strong>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">pandora smykker</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">pandora sieraden</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">web pandora</a></strong></li></ul><br> <strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">latest pandora
Все события

Партнеры конкурса