Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Вераніка - Вероника

30.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Вераніка, Слова: Максім Багдановіч, музыка: Ігар Лучанок, Исполнение: Песняры / Слова: Максим Богданович, музыка: Игорь Лученок, Исполнение: Песняры
Перевод с белорусского: Вадим Исаев
Я вновь стою у той станицы,
Где годы первые прошли.
Там стены мохом поросли,
Блеснут окошки от зарницы.

Здесь все в пыли, и стало мне
Так грустно-грустно в тишине ...
Я в сад зашел - там глухо, дико,
И все травою поросло ...

Что раньше было, то ушло,
Что раньше было, то ушло,
И только надпись «Вероника»,
И только надпись «Вероника».

На липе врезана в кору.
Глазам твердят про ту пору -
Расти, взмвайся выше древо,
Как монумент живой вставай
И к небу надпись поднимай,
И к небу надпись "Вероника" ...
Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя выше и милей...

Что раньше было, то ушло,
Что раньше было, то ушло,
И только надпись «Вероника»,
И только надпись «Вероника».

Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя выше и милей...

Что раньше было, то ушло,
Что раньше было, то ушло,
И только надпись «Вероника»,
И только надпись «Вероника».

Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя выше и милей...
Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя выше и милей...
Чем больше сходит дней, ночей,
Тем имя выше и милей...
Вадим Исаев
Вераніка
I зноў пабачыў я сялібы,
Дзе леты першыя прайшлi.
Там сцены мохам параслi,
Вясёлкай адлiвалi шыбы.
Усё ў пылу, i стала мне
Так сумна-сумна ў цішыне...
Я ў сад пайшоў - там глуха, дзiка,
Усё травою парасло...

Няма таго, што раньш было...
Няма таго, што раньш было,
I толькi надпiс "Веранiка"...
I толькi надпiс "Веранiка"

На лiпы ўрэзаны ў кары.
Казаў вачам аб тэй пары: -
Расці, ўзмацовывайся дрэва,
Як манумент жывы ўставай
I к небу надпiс падымай,
I к небу надпiс "Веранiка"...
Чым болей сходзiць дзён, начэй,
Тым iмя мiлае вышэй...

Няма таго, што раньш было...
Няма таго, што раньш было,
I толькi надпiс "Веранiка"
I толькi надпiс "Веранiка"

Чым болей сходзiць дзён, начэй,
Тым iмя мiлае вышэй…

Няма таго, што раньш было...
Няма таго, што раньш было,
I толькi надпiс "Веранiка"
I толькi надпiс "Веранiка"

Чым болей сходзiць дзён, начэй,
Тым iмя мiлае вышэй…
Чым болей сходзiць дзён, начэй,
Тым iмя мiлае вышэй…
Чым болей сходзiць дзён, начэй,
Тым iмя мiлае вышэй…
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 16:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 722
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 3.00
Общее число оценок: 1
Число комментариев: 16
Число посещений страницы: 15916
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    16
Александр
Александр говорит:
0
02.12.2014 12:27   #
Вадим, замечательно, но лучше всё ж "блестят", а то несогласованно выходит.
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
02.12.2014 12:50   #
Александр, спасибо!

>> но лучше всё ж "блестят", а то несогласованно выходит.

Я исходил из той мысли, что молния блеснёт - и окошки тоже блеснут (один раз). Гроза ещё не разыгралась, она только готовится. В это время молнии редки и не идут сплошным потоком. :-)
А вот где я точно ошибку сделал и только что заметил - "твердят", а надо было "твердит"...
Иванова Наталья Владимировна
Иванова Наталья Владимировна говорит:
0
05.12.2014 20:09   #
Вадим! Вы молодец! Настоящий энтузиаст!
НО! В Беларуси станиц (больших населённых пунктов сельского типа) нет как таковых.
Сяліба або сядзіба - это усадьба.
Elena
Elena говорит:
0
06.12.2014 01:31   #
Мне понравилось. Одна только фраза вызвала сомнения: Чем больше сходит дней, ночей...это как-то не по-русски. Попробуйте заменить.

взмвайся - не хватает буковки(очепят)
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
06.12.2014 05:09   #
Иванова Наталья Владимировна,
>> Сяліба або сядзіба - это усадьба.

Да действительно, тут я дал маху. У меня вообще сначала это слово вызвало ассоциацию с махоньким селеньицем. Потом мысли перетекли на хуторок, но с ним я рифму не нашёл. А вот про усадьбу что-то и не подумал даже. Спасибо за подсказку.
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
06.12.2014 05:12   #
Elena,
>> Одна только фраза вызвала сомнения: Чем больше сходит дней, ночей...это как-то не по-русски. Попробуйте заменить.

Тут я опирался на "исход дня", "исход ночи", вроде как "сменяются/проходят дни и ночи". Я подумаю, спасибо.

>> взмвайся - не хватает буковки(очепят)

Да, действительно, не заметил. Пойду стыдиться. :-)
Татьяна
Татьяна говорит:
0
08.12.2014 05:50   #
Вадим, возвращайтесь, Вам -- запоздалое "Блестяще". :)
Анна Дудка
Анна Дудка говорит:
0
08.12.2014 06:51   #
И моё, Вадим, блестяще вроде приняли ещё...
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
09.12.2014 18:29   #
Татьяна и Анна - большое-пребольшое спасибо! (и благодарственный поцелуй :-D ).
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
09.12.2014 19:23   #
Перевод очень даже хороший и я его отметила. Но вот про край мне больше всех понравился.
loemrntdherid1
loemrntdherid1 говорит:
0
06.04.2017 11:04   #
rolex replica
rolex replica говорит:
0
08.05.2017 11:30   #
I will cry no taboo of the rolex replica grandparents said, "I do not want you to die, I want you to rolex replica watches have been alive", then, grandparents always helpless and distressed smile, Touch my head, told fake rolex me: "silly boy, grandparents will not die, will always accompany you grow up, you rest assured;
rolex replica
rolex replica говорит:
0
08.05.2017 11:31   #
A heart, in the end how many soft, is the life of
chenlixiang
chenlixiang говорит:
0
18.05.2017 07:09   #
2017.5.18chenlixiang
DurhamCarpet
DurhamCarpet говорит:
0
22.05.2017 08:39   #
kagnqi1000
kagnqi1000 говорит:
0
13.07.2017 06:10   #

Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса