Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Dance Macabre - Данс макабр

26.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Dance Macabre, W.H. Auden / У.Х. Оден
Перевод с английского: Андрей Гастев
Прощайте, учтивые речи гостиных,
Ученые споры в клише допустимых,
И, фраков жильцов, дипломатов апломб,
Недавно доросший до газа и бомб.

Для двух фортепьяно изящная пьеса,
Том сказок о феях волшебного леса,
Картины, фарфор, благовонья, тисненье –
Все это сдано чердаку на храненье.

Да! Дьявол презрел перемирья обеты,
На волю открыв динамитом дорогу
Из ветхой тюрьмы, где недолгие беды
Преступному духу предписаны строго.

Как инфлуэнца он повсюду бродит,
Торчит на мосту, караулит на броде,
Как гусь или чайка мелькнет над гатью,
Таится в шкафу или под кроватью,

Так формы меняя, чтоб каждый раз
Скрыть ненависть огненных синих глаз.
Младенцем в коляске он может лежать,
Старушку в трамвае изображать,

Быть водопроводчиком или врачем –
Ведь сложность профессий ему нипочем.
Хоккей или танцы – что может быть проще?
В нем нежность лианы, тигриная мощь.

И он, победив, представь, моя кроха,
Тебя в какую пропасть порока
Столкнет, у меня похитив, и резво
Твою прическу там сможет срезать.

Мильоны нашли уже беды свои,
Поддавшись, как голуби взгляду змеи.
Больные леса ему покорны,
А я – топор, чтоб рубить их под корень!

Ведь я третий-лишний, в конце концов,
Я блудный сын приблудных отцов,
Мне с Бесом предписано разобраться
И уничтожить людскую расу.

Повадка людская даст аду фору.
Изыскан Содом, блоголепна Гоморра.
Пусть города – катакомбы желаний –
Сплошь зальет мое жидкое пламя:

Покупки, продажи, еду и питье,
Коварство машин, интеллекта гнилье,
Его царедворцев, опять и опять
Живые умы направляющих вспять.

Я приду, я найду его, Дьявол умрет.
И в мой рот полезет с икрой бутерброт.
Я построю храм, чтобы жить там взасос,
И чтоб в каждой комнате был пылесос.

В авто из платины парад я дам.
Мое свойство – свет, мне имя Звезда.
Я подниму церквей перезвон
И через площадь пройду «колесом».

Коротышка Джон, и ты, Длинный Джон,
Петр и Павел, с ружьем, чесноком и ножом
Приходите, оставьте молитвы и завтрак,
И прикончите Беса – к полудню завтра.

Зовет вас труба, барабан и гнев,
И слава на помощь придти ко мне.
Могилы откроются, впустят всех.
С земли сотрется смертный грех.

Рыбы в море молчат. Это их естество.
Небо ярко, как елка на Рождество.
Знак Звезды на Западе продолжает гореть:
«Человечество живо, но должно умереть.»

Так прощайте, обои уютного дома,
И двуспальной кровати живое тепло,
Канарейки и сказки из волшебного тома.
Так прощайте вы все. Ваше время пришло.

Андрей Гастев
Dance Macabre
It`s farewell to the drawing-room`s civilized cry,
The professor`s sensible whereto and why,
The frock-coated diplomat`s aplomb,
Now matters and settled with gas and with bomb.

The works for two pianos, the brilliant stories,
Of reasonable giants and remarkable fairies,
The pictures, the ointmens, the frangible wares
And the branches of olive are stored upstairs.

For the Devil has broken parole and arisen,
He has dynamited his way out of prison,
Out of the well where his Papa throws
The rebel angel, outcast rose.

Like influenza hi walks abroad,
He stands by the bridge, he waits by the ford,
As a goose or a gull hi flies overhead,
He hides in the cupboard and under the bed.

Assuming such shapes as may best disguise
The hate that burns in his big blue eyes;
It ma be a baby that croons in its pram,
Or a dear old grannie boarding a tram.

A plumber, a doctor, for hi has skill
To adopt a serious professions at will;
Superb at ice-hockey, a prince at the dance,
He`s fierce as a tiger, secretive as a plants.

O were he to triumph, dear heart, you know
To what depths of shame he would drag you low;
He would steal you away from me, yes, my dear,
He would steal you and cut off your beautiful hair.

Millions already have come to their harm,
Succumbing like doves to his adder`s charm;
Hundreds of trees in the world are unsound:
I`m the axe that must cut them down to the ground.

For I, after all, am Fortunate One,
The Happy-Go-Lucky, the spoiled Third Son;
For me it is written the Devil to chase
And to rid the earth of the human race.

The behaving of man is world of horror,
A sedentary Sodom and slick Gomorrah;
I must take charge of the liquid fire
And storm the sities of human desire.

The buying and selling, the eating and drinking,
The disloyal machines and irreverent thinking,
The lovely dullards again and again
Inspiring their better ambitions men.

I shall come, I shall punish, the Devil be dead,
I shall have caviare thick on my bread,
I shall build myself a cathedral for home
With a vacuum-cleaner in every room.

I shall ride the parade in platinum car,
My feature shall shine, my name shall be Star,
Day-long and night-long the bell I shall peal,
And down the long street I shall turn the cartwheel.

So Little John, Long John, Peter and Paul,
And poor little Horace with only ball,
You shall leave your breakfast, your desk and your play
On a fine summer morning the Devil to slay.

For it`s order and trumpet and anger and drum
And power and glory command you to come;
The graves shall fly open and let you all in,
And the earth shall be empied of mortal sin.

The fishes are silent deep in the sea,
The sky are lit up like a Christmas tree,
The star in the West shoots its warning cry:
«Mankind is alive, but mankind must die».

So good-bye to the house with its wallpaper red,
Good-bye to the sheets on the warm double bed,
Good-bye the beautiful birds on the wall,
It`s good-bye, dear heart, good-bye to you all
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 585
Средняя оценка: 23.33
Итоговая оценка: 7.00
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 5
Число посещений страницы: 1873
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    5
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
28.11.2014 11:55   #
Андрей! Я вам поставлю "блестяще", перевод мне нравится, и вообще, можно сказать, через Вас я сейчас проникся Оденом. Но замечания есть. Например, первая строфа -

Прощайте, учтивые речи гостиных,
Ученые споры в клише допустимых,
И, фраков жильцов, дипломатов апломб,
Недавно доросший до газа и бомб -

во второй части требует нешуточной мозговой работы. Это плохо. Во-вторых, во многих местах у Вас страдает ритм. Я понимаю, что у Одена он тоже "негладок" - но это только на наш русский взгляд, для английской поэзии в том нет никакого преступления. Об этом на нашем Конкурсе уже много говорилось. Так вот, в русских стихотворных текстах так пренебрежительно относиться к ритму нельза. Правда, это не значит, что в отдельно взятом стихотворении на русском языке все строки должны быть эквиритмичны, - нет, не значит, тем более для переводного стихотворения. Я сам люблю подломать ритм в переводах с английского, да и вообще скушно писать совершенно гладко. У вас же разные ритмы не входят в какую-то одну ритмическую систему, и получается недопустимый разнобой.
Gapon
Gapon говорит:
0
28.11.2014 11:59   #
Андрей Москотельников, "...и получается..." совершеннейший "данс макабр", полностью оправдывающий название.

Нефиг придираться!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
28.11.2014 12:03   #
А, ну если...
Gapon
Gapon говорит:
0
28.11.2014 12:06   #
Дык... Именно что в "яблочко" засандалил Вильгельм Тель!
Анна Дудка
Анна Дудка говорит:
0
09.12.2014 10:11   #
Так формы меняя, чтоб каждый раз
Скрыть ненависть огненных синих глаз.
Младенцем в коляске он может лежать,
Старушку в трамвае изображать,

А если так:

Так формы меняя, чтоб каждый раз скрыть
Ненависть пламени небесных глаз.
Младенцем в коляске он может вопить,
Старушку в трамвае изображать,

Опечатки: врачом (под ударение о, без ударения е: врачевать); Ведь я третий-лишний, - третий лишний; блоголепна Гоморра - благолепна (благолепие, а то получается от блога)

Я приду, я найду его, Дьявол умрет. - Приду и найду его, Дьявол умрёт

Я построю храм, чтобы жить там взасос,
И чтоб в каждой комнате был пылесос. - Построю я храм, чтобы жить там...

И слава на помощь придти ко мне. - прийти
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 180 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 55679 (99)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">ure</a></strong><br><strong><a href="/">ure</a></strong><strong><a href="/">schweiziske mekaniske bevægelse replika ure</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a href="/">ure</a> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziske replika ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">high quality replica watches for men</a></strong> | <strong><a href="/">watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">hГёj kvalitet replika ure</a></strong><br> <strong><a href="/">hГёj kvalitet replika ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">watches price</a></strong><br><strong><a href="/">bedste replika ure</a></strong><br><strong><a href="/">ure</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a href="/">ure</a> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">watches price</a></strong><br><strong><a href="/">watches price</a></strong><br><strong><a href="/">bedste replika ure</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a href="/">bedste replika
nsbivintobia: <strong><a href="/">Montblanc penne</a></strong><br> <strong><a href="/">Montblanc pen</a></strong><br> <strong><a href="/">Mont Blanc</a></strong><br> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziske replika ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler salg</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler outlet-butik</a></strong><br> <a href="/">Moncler</a> | DKK
nsbivintobia: <a href="/">ure</a> <strong><a href="/">watches price</a></strong><br><strong><a href="/">bedste replika ure</a></strong><strong><a href="/">ure</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><ul><li><strong><a href="/">watches
Все события

Партнеры конкурса