Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Christmas tale. - Рождественская сказка.

23.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Christmas tale., Paulo Coelho / Пауло Коэльо
Перевод с английского: Лена Малама
В Рождественский сочельник король отправился с премьер- министром вдвоём на их обычную прогулку. Он наслаждался видом празднично украшенных к Рождеству улиц. А чтобы поданные не тратили огромные деньги в угоду его прихоти, король и премьер - министр наряжались купцами, прибывшими из далёкой заморской страны.
Они бродили по центру города, восхищаясь разноцветной праздничной иллюминацией, ярко украшенными ёлками, зажжёнными свечами на ступеньках домов, рождественскими киосками, где продавались новогодние подарки. Мужчины, женщины и дети спешили домой, чтобы встретить Рождество в кругу родных, за столом, полным угощений.
На обратном пути во дворец король и премьер - министр всегда проходили через бедный квартал. Здесь всё выглядело жалко и неприглядно. Они не видели праздничных фонариков, свечей, столов, ломящихся от изысканных кушаний. На неосвещённых улицах не было ни души. Каждый год король высказывал премьер – министру свои беспокойства. Они должны больше уделять внимания беднякам. В знак согласия премьер - министр кивал головой, зная,что вскоре король забудет про это из-за повседневных государственных дел и переговоров с иностранными послами.
Вдруг они услышали звуки музыки, доносившиеся из самого бедного дома. Хижина была такой ветхой и убогой, что через щели гнилых досок король и премьер - министр увидели, что происходит внутри. Однако, они ничего не поняли: старик сидел в инвалидной коляске и горько плакал, девушка, постриженная наголо, танцевала, а юноша с печальными глазами бил в бубен, напевая народную песню.
- Я хочу знать, что там происходит,- сказал король.
Он постучал. Музыка прекратилась, и юноша открыл дверь.
-Мы купцы, ищем, где бы переночевать. Вот услышали музыку, поняли, что здесь ещё не спят. И решили попроситься на ночлег.
- К сожалению, мы ни чем не можем вам помочь. В городской гостинице вы найдёте себе жильё. А наш дом полон печалей и страданий, хотя в нём и звучит музыка.
- И можно узнать почему?
- Это всё из-за меня,- ответил старик в инвалидной коляске,- Всю свою жизнь я учил сына искусству каллиграфии, чтобы в один прекрасный день он занял пост писца при дворе. Годы шли, а вакансия на эту должность так и не открывалась. Прошлой ночью во сне ко мне явился ангел и попросил купить серебряный кубок, ибо сам король навестит меня, выпьет из кубка и предложит моему сыну пост при дворе.
-Ангел так убедительно произнес эти слова, что утром я решил исполнить его просьбу. Денег у нас не было, поэтому моя невестка продала свои волосы на рынке, и мы купили серебряный кубок. Он вон там стоит. Эта парочка пытается развлечь меня танцами да пением в канун Рождества, но только их усилия бесполезны.
Король увидел серебряный кубок и попросил налить немного воды, вроде как утолить жажду. А перед уходом сказал старику:
-Надо же, какое совпадение, мы только сегодня встречались с премьер – министром. Он- то нам и сказал, что на следующей неделе открывается вакансия писца при дворе.
Старик кивнул головой, будто поверил гостю и попрощался с купцами. Однако утром следующего дня, выйдя на улицы города, королевские глашатаи возвестили жителям о том, что в суде открылась новая вакансия писца. В назначенный день в зале дворца собралось множество людей, желающих занять такую завидную должность. К претендентам вышел премьер-министр. Он попросил всех приготовить бумагу, перья и объявил тему сочинения:
- Почему старик в инвалидной коляске плачет, девушка, постриженная наголо, танцует, а печальный юноша поёт?
По залу пробежал ропот изумления. Никто не знал и никогда не слышал подобной истории. И только бедно одетый юноша, сидевший в углу, широко улыбнулся и начал писать.


Лена Малама

Предложите красивую иллюстрацию к этому переводу. Она будет прикреплена к работе, и читатели конкурса смогут проголосовать за нее.
Требования к изображению: jpg/gif/png, до 10 мб, от 400*400 до 3000*3000 пикс.

Иллюстрации, предложенные к работе
Christmas tale.
On Christmas Eve, the king invited the prime minister to join him for their usual walk together. He enjoyed seeing the decorations in the streets, but since he didn’t want his subjects to spend too much money on these just to please him, the two men always disguised themselves as traders from some far distant land.
They walked through the centre of the city, admiring the lights, the Christmas trees, the candles burning on the steps of the houses, the stalls selling gifts, and the men, women and children hurrying off to celebrate a family Christmas around a table laden with food.
On the way back, they passed through a poorer area, where the atmosphere was quite different. There were no lights, no candles, and no delicious smells of food about to be served. There was hardly a soul in the street, and, as he did every year, the king remarked to the prime minister that he really must pay more attention to the poor in his kingdom. The prime minister nodded, knowing that the matter would soon be forgotten again, buried beneath the day-to-day bureaucracy of budgets to be approved and discussions with foreign dignitaries.
Suddenly, they heard music coming from one of the poorest houses. The hut was so ramshackle and the rotten wooden timbers so full of cracks, that they were able to peer through and see what was happening inside. And what they saw was utterly absurd: an old man in a wheelchair apparently crying, a shaven-headed young woman dancing, and a young man with sad eyes shaking a tambourine and singing a folk song.
‘I’m going to find out what they’re up to,’ said the king. He knocked. The music stopped, and the young man came to the door.
‘We are merchants in search of a place to sleep. We heard the music, saw that you were still awake, and wondered if we could spend the night here.’
‘You can find shelter in a hotel in the city. We, alas, cannot help you. Despite the music, this house is full of sadness and suffering.’
‘And may we know why?’
‘It’s all because of me.’ It was the old man in the wheelchair who spoke. ‘I’ve spent my life teaching my son calligraphy, so that he could one day get a job as a palace scribe. But the years have passed and no post has ever come up. And then, last night, I had a stupid dream: an angel appeared to me and asked me to buy a silver goblet because, the angel said, the king would be coming to visit me. He would drink from the goblet and give my son a job.
‘The angel was so persuasive that I decided to do as he said. Since we have no money, my daughter-in-law went to the market this morning to sell her hair so that we could buy that goblet over there. The two of them are doing their best to get me in the Christmas spirit by singing and dancing, but it’s no use.’
The king saw the silver goblet, asked to be given a little water to quench his thirst and, before leaving, said to the family:
‘Do you know, we were talking to the prime minister only today, and he told us that an opening for a palace scribe would be announced next week.’
The old man nodded, not really believing what he was hearing, and bade farewell to the strangers. The following morning, however, a royal proclamation was read out in all the city streets; a new scribe was needed at court. On the appointed day, the audience room at the palace was packed with people eager to compete for that much-sought-after post. The prime minister entered and asked everyone there to prepare their paper and pens:
‘Here is the subject of the composition: Why is an old man weeping, a shaven-headed woman dancing, and a sad young man singing?’
A murmur of disbelief went round the room. No one knew how to tell such a story, apart, that is, from the shabbily dressed young man sitting in one corner, who smiled broadly and began to write.


Paulo Coelho
Paulo Coelho
(Пауло Коэльо)
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 10 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 16:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 27
Средняя оценка: 26.59
Итоговая оценка: 26.59
Общее число оценок: 22
Число комментариев: 32
Число посещений страницы: 3877
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    32
Лу
Лу говорит:
0
25.11.2014 10:22   #
Лена, сказочка такая приятная - воистину рождественская! И переведена хорошо. Только "беспокойству" множественного числа не полагается, ну и там по мелочи еще можно было б попридираться, но я не стану. Пятерочка вам за то, что у меня с утра благодаря вашей сказочке поднялось настроение :)
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
25.11.2014 11:55   #
Спасибо, Лу! Вот с "беспокойством" - да ( беспокойство). Всю сказку ещё раз пересмотрю.
Wladimir
Wladimir говорит:
0
25.11.2014 17:48   #
А Коэльо и на английском пишет? Я и не знал.
Galina
Galina говорит:
0
25.11.2014 17:57   #
Хорошая работа, Лена, поставила "блестяще".
Только "вакансия", на мой взгляд, слишком уж современно звучит. Может быть, "должность"?
Мялицын, Владимир
Мялицын, Владимир говорит:
0
25.11.2014 18:37   #
Да, Лена, чудесно! Сказки здесь редкость...

P. S. "Вакансию" можно, наверное, заменить на "место"...
Татьяна
Татьяна говорит:
0
25.11.2014 19:36   #
Запахло Рождеством и Рождественскими чудесами! Лена, только "подданные" пишутся с двумя "д". Иначе получится, что их подали к столу. Шучу! Пять.
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
25.11.2014 20:58   #
Лена, присоединяюсь ко всем! Хорошо, когда всё хорошо кончается (или начинается). ("ничем" пишется вместе):))
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
26.11.2014 08:06   #
Спасибо всем за комментарии. Учту все замечания.
Илона
Илона говорит:
0
26.11.2014 08:39   #
Лен, вакансию на пост или на должность замените! И не вешайте нос из-за двойки. Блестяще.
Мой совет - будет время - переведите-ка Жаклин и выставите (текст можно найти в архиве).
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
26.11.2014 16:59   #
Честно говоря, Жаклинку переводить не хочется, тем более такой же кусочек есть в моей дипломной работе. Только он, мягко говоря, "не очень так" переводится.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
26.11.2014 17:06   #
Простите за любопытство, кто такая Жаклин?
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
26.11.2014 17:12   #
Татьяна, а это тот материал, который Елена здесь выложила в сыром виде с большим кол-ом ошибок!
Марго
Марго говорит:
0
26.11.2014 22:46   #
Хорошая работа, Лена. Поставлю пятерку.

>> Старик кивнул головой, будто поверил гостю = Старик кивнул, будто поверил гостю

>> королевские глашатаи возвестили жителям о том, что в суде открылась...
= королевские глашатаи возвестили о том, что в суде открылась...
= королевские глашатаи объявили жителям о том, что в суде открылась...

премьер - министр = премьер-министр
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
26.11.2014 23:08   #
Большое спасибо Марго!
Эмилия
Эмилия говорит:
0
27.11.2014 19:11   #
Приятно читать рождественнскую сказку перед самым Новым годом, тем более в таком хорошем перводе. Ставлю блестяшку
Надим
Надим говорит:
0
27.11.2014 19:33   #
Действительно приятно читать, ведь я так люблю сказки! Высший балл!
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
29.11.2014 13:23   #
Эмилия И Надим, спасибо большое за тёплые слова.
Эмилия
Эмилия говорит:
0
29.11.2014 13:35   #
Лена, Вам спасибо! Такие сказки возвращают в детство, от них хочется верить в чудо!
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
29.11.2014 13:37   #
Эмилия, я так люблю сказки и ненавижу слово - война.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
02.12.2014 20:07   #
От меня -- супер!
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
03.12.2014 11:20   #
Татьяна, спасибо!
Мялицын, Владимир
Мялицын, Владимир говорит:
0
03.12.2014 11:45   #
:-)
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
04.12.2014 06:13   #
Спасибо, Владимир!
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
04.12.2014 20:31   #
Симпатичная сказка, прочитал с удовольствием, спасибо. Думаю, что это перевод перевода. Лена, парочка наблюдений, надеюсь, Вы не обидитесь. Важный момент в ответе старика на вопрос "купцов", почему он плачет: I had a stupid dream - "мне приснился ГЛУПЫЙ сон" - так в оригинале, но Вы почему-то это выпустили. А старик-то плачет над своей глупостью, на этом сделан акцент, и без этой детальки дальнейшее не столь прозрачно. Есть и другие (но менее важные) моменты, где смысл оказывается размыт. При этом, часто заметно фразеологическое калькирование. То есть, мне кажется, что Вы стремитесь не быть "рабом оригинала", но не совсем правильно это понимаете. IMHO.

Жму на Ч.
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
0
05.12.2014 19:39   #
Лена, блестяще!
До меня здесь прекрасно поработали над спорными местами. Спасибо!
Надежда
Надежда говорит:
0
06.12.2014 08:26   #
Лена, ставлю "супер" за перевод!
Ничего не могу поделать, люблю читать Пауло Коэльо!
В переводе удачная замена слова "dignitary " - "сановник" на "посол",
а вот по поводу "Рождественнских киосков" есть сомнение,
там, кажется, была "Рождественская ёлка".
Спасибо!
Gula
Gula говорит:
0
06.12.2014 17:23   #
Лена, отлично! Только мне всегда казалось, что Сочельник это и есть канун Рождества, поэтому Рождественский Сочельник - это "масло масляное".
Анна Дудка
Анна Дудка говорит:
0
06.12.2014 17:45   #
Gula, сочельник бывает и Крещенским - 18 января.

Поставила блестяще за хорошую сказку, но над русским переводом надо бы ещё поработать, Леночка.
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
06.12.2014 21:12   #
Огромное спасибо всем за комментарии! Я учту все замечания.
Виктор, я к калькированию прибегаю очень редко.
Сначала я перевела - самый глупый сон.и т.д. Но потом подумала, что это уж слишком эпатажно - точно глупый король. И всё опустила.
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
06.12.2014 21:34   #
Спасибо, Анна. Очень трудно делать перевод с перевода.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
09.12.2014 19:33   #
Вернулась и снова перечитала! В Германии Рождество уже вот-вот наступит. Заметила, что в первом предложении местоимение "их" надо бы заменить на "свою".
Лена Малама
Лена Малама говорит:
0
09.12.2014 19:39   #
Да, надо бы. Я брала португальский оригинал, словарь и английский перевод какой-то Маргарет. А потом всё полученное перекладывала на русский язык.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 68531 (27)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://da.jimmychooshop100.…">Jimmy Choo stikkontakt online</a></strong><br> <strong><a href="http://www.jimmychooshop100…">Jimmy Choo stikkontakt online</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.replicawatchinfo…">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="http://www.replicawatchinfo…">schweiziske replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://watches.michaelkorsw…">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="http://watches.michaelkorsw…">schweiziske replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">mk tasker outlet</a></strong><strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">Michael Kors</a></strong><br><strong><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">michael kors outlet</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a href="http://www.michaelkors2u.cn…">mk
eemperafa: <strong><a href="http://www.watchshopcheap.c…">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="http://www.watchshopcheap.c…">schweiziske replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">bedste schweiziske replika ure</a></strong><br> <strong><a href="http://www.buywatchesonline…">bedste replika ure</a></strong><br> <a
eemperafa: <a href="http://www.pradahandbags.cn…">Prada tasker outlet</a> <strong><a href="http://www.pradahandbags.cn…">Prada hГҐndtasker stikkontakt</a></strong><br> <strong><a href="http://www.pradahandbags.cn…">prada
eemperafa: <strong><a href="http://da.omegawatcheslove.…">hГёj kvalitet replika ure</a></strong><br> <strong><a href="http://www.omegawatcheslove…">hГёj kvalitet replika ure</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.montblanc146.co/…">penne</a></strong><br> <strong><a href="http://www.montblanc146.co/…">mont blanc</a></strong><br> <a href="http://www.montblanc146.co/…">Montblanc pen</a> | LuksuriГёs
eemperafa: <strong><a href="http://www.copyrolexmenwatc…">Rolex Yacht- Master II</a></strong><br> <strong><a href="http://www.copyrolexmenwatc…">replika ure</a></strong><br> <a href="http://www.copyrolexmenwatc…">schweiziske
Все события

Партнеры конкурса