Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

暖男 - Комильфо

20.11.2014
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: 暖男, http://baike.baidu.com/subview/5077346/14801533.htm?fr=aladdin
Перевод с китайского: Ульяна
В Китае на страницах Интернета появилось новое выражение: (в дословном переводе) «тёплый мужчина».
Так называют добрых, жизнерадостных и открытых парней. Китайский комильфо (comme il faut) просто обязан обладать милой улыбкой, которая «как свет весеннего солнца, согревает душу».
Комильфо всегда прекрасно понимает свою подругу или жену, он готов в любую секунду морально подержать свою «половинку».
Совсем недавно в Китае мужчину ценили прежде всего за богатство, работоспособность и социальное положение. Впрочем, нередко с успешными по всем этим показателям мужчинами женщины несчастливы в браке.
Именно на этом фоне среди китайских женщин растёт популярность комильфо.
Ульяна

Предложите красивую иллюстрацию к этому переводу. Она будет прикреплена к работе, и читатели конкурса смогут проголосовать за нее.
Требования к изображению: jpg/gif/png, до 10 мб, от 400*400 до 3000*3000 пикс.

Иллюстрации, предложенные к работе
暖男
暖男是中国互联网上出现的新流行语。
主要是指乐观开朗,善良温和的男性。他们拥有迷人的微笑,就像旭日阳光那样,温暖人心。
暖男总是能够很好地理解自己的女朋友或者妻子,并且时刻准备着为自己的另一半提供精神上的支持与鼓励。
过去在中国,评价男人是否成功,更看重他们的财富,工作能力和社会地位。但是,许多成功人士的太太,她们却没有幸福的婚姻。
暖男的出现,恰恰迎合了中国女性的诉求。
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 13:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 30
Средняя оценка: 22.31
Итоговая оценка: 22.31
Общее число оценок: 13
Число комментариев: 9
Число посещений страницы: 806
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    9
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
+1
22.11.2014 18:41   #
Ульяна, спасибо за текст. Вот где просыпается "старая добрая Европа".
Ульяна
Ульяна говорит:
+1
27.11.2014 14:46   #
Любовь, большое спасибо вам!
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
03.12.2014 16:08   #
перевод понравился, мысли оригинала отражены четко и красиво. чувствуется, что сделано с душой.
"новое выражение" - я бы добавила "модное".
Ульяна, блестяще.
Настурция
Настурция говорит:
+1
04.12.2014 20:23   #
Ульяна, Вы большая молодец! Не верится даже, что русский - не Ваш родной язык!
Надежда Николаевна
Надежда Николаевна говорит:
+1
04.12.2014 21:19   #
Ваша работа достойна высокой оценки. Большое спасибо за интересную информацию. Замечательно, что в Китае есть такие мужчины.
Ульяна
Ульяна говорит:
0
05.12.2014 14:39   #
Я очень признательна за высокую оценку моего перевода! Спасибо всем!
Ульяна
Ульяна говорит:
0
05.12.2014 14:42   #
Надежда, очень рада увидеть вас здесь, большое спасибо за поддержку!
Wladimir
Wladimir говорит:
0
05.12.2014 14:44   #
Мне кажется, что что-то похожее я здесь уже читал.
Настурция
Настурция говорит:
0
05.12.2014 14:51   #
Wladimir, просто Ульяна выложила данный перевод в двух вариантах.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 124 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 10922 (65)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса