Оригинал: De mooiste vrouw van de wereld, Herman Pieter de Boer / Херман Питер де Бур
Перевод с нидерландского: Аля
Не нужно было быть великим знатоком, чтобы понять: Серафина была самой красивой женщиной в мире. Это можно было почувствовать. Когда она проходила мимо, у мужчин перехватывало дыхание, их бросало в жар, и глаза будто застилало пеленой. Один скульптор прыгнул в воду, без ума от любви. Польский юнкер преодолел расстояние в полторы тысячи миль только ради того, чтобы ее увидеть. Известный поэт несколько лет пытался посвятить сонет ее необыкновенной красоте, но бросил эту затею, так и не сумев подобрать подходящих слов. А она взяла и полюбила простого лесника Гектора, который тут же поспешил на ней жениться. Лучше бы он этого не делал.
Каждый божий день толпы мужчин торчали под окнами, в надежде поймать ее случайную улыбку. А когда она шла на рынок, десятки молодых людей со странным блеском в глазах молча шли за ней всю дорогу. Гектор зеленел от ярости.
«Не могла бы ты немного сутулиться, когда идешь?», - попросил он ее.
Серафина выполнила его просьбу. Но все равно она оставалась самой красивой.
«Не могла бы ты не только сутулиться, но еще и перестать мыть волосы?»
Через два месяца грязные волосы Серафины торчали в разные стороны. Сгорбившись в придачу, она уже не была столь явно обворожительной. Поклонников поубавилось, но их по-прежнему оставалось довольно много.
Это не давало Гектору покоя. Однажды он спросил: «Серафина, ты ведь любишь меня?»
«Да, Гектор».
«Тогда, может, ты будешь ходить сгорбившись и с немытой головой, хромать, косить глазами, носить грязную одежду и вести себя как умалишенная?»
«Хорошо, Гектор», - покорно вздохнула она.
Это подействовало. Больше Серафине не надоедал ни один мужчина.
Но, увы, рядом с Гектором, женатым, несмотря ни на что, на самой красивой женщине в мире, была вонючая, горбатая, хромая и косая жена, да к тому же видимо не в своем уме.
|
|