Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Spanish Gardener, Chapter 3 - 1 - Испанский садовник, Глава 3 - 1

10.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Spanish Gardener, Chapter 3 - 1, A.J.Cronin
Перевод с английского: Люси
Для Николаса было устроено место под олеандрами, где цветущие ветки, свисая, образовали подобие беседки; здесь, в соответствии с составленным отцом расписанием, он проводил большую часть времени между ланчем и чаем, лежа в шезлонге, дыша морской свежестью и внимательно читая книгу, - несомненно, полезную, поскольку выбрал её сам консул.

Но в это утро взгляд мальчика то и дело невольно перебегал со страниц на фигуру нового садовника, приводящего в порядок разросшийся бордюр под катальпой. Николасу вот уже два дня очень хотелось с ним поговорить, но случай всё не никак не подворачивался, а подстроить его самостоятельно не позволяла застенчивость. Теперь же, видя, с какой скоростью Хосе продвигается вдоль бордюра, взрыхляя землю и выпалывая сорняки, мальчик понял, что садовник вот-вот окажется рядом, и сердце его застучало быстрее в предвкушении встречи, ведь он с самого начала почувствовал ток взаимопонимания – точнее не скажешь – текущий между ним и этим испанским юношей. Конечно, он мог ошибаться. Хосе вполне мог оказаться таким же лживым льстецом, как Гарсиа, но мальчик гнал от себя эту мысль – слишком велико было бы разочарование, такого ему не вынести.

В конце концов, садовник приблизился к беседке, выпрямился, облокотившись на ручку заступа, и улыбнулся Николасу. Мальчик знал, что ему следует заговорить первым, но он ничего не мог придумать, а когда, наконец, нашелся, слова застревали у него в горле.
- Вы так тяжело работаете, - выдавил он, по обыкновению зардевшись.

- Нет, нет! – улыбка Хосе стала шире, и он пожал загорелыми плечами. Он был обнажен до пояса, а туго подпоясанные хлопчатобумажные штаны и эспадрильи*) не скрывали очертаний стройных сильных ног. Игра мускулов под гладкой золотистой кожей делала её живой и теплой. Дыхание, несмотря на физические усилия, было спокойным. – А вы не работаете? – наивно спросил он, помолчав.

- Я занимаюсь, - Николас указал на книги, лежащие рядом с ним на плетеном столе, при этом румянец на его щеках стал ярче.
- Да, конечно, - серьезно кивнул Хосе, в знак признания за собеседником интеллектуального превосходства. – Думаю, вы очень умны.
- Вовсе нет! – запротестовал Николас, еще сильнее раскрасневшись. – Просто мне нужно много отдыхать, поэтому я и читаю.
- Вы заболели?
- У меня температура всегда немного повышена, - смущенно пояснил Николас. – Слабое здоровье…
- Если бы вы работали, как я, - все так же с улыбкой сказал Хосе, - вы бы окрепли. – Он протянул руку. – Идёмте. Я вскопал землю, а сейчас буду сажать цветы. Вы мне поможете.

Николас онемел от восторга и заколебался, но всего на мгновенье. Он всем сердцем рвался пойти с Хосе, чья надежная рука, развеяв застенчивость мальчика, с такой легкостью подняла его на ноги, будто он весил не больше перышка. Они пошли в сарай, где Хосе поставил на плечо открытый ящик с рассадой петуний, который консул сегодня утром велел ему принести с рынка, а оттуда направились к дальнему краю газона. Здесь, натянув вдоль свежевскопанного бордюра две бечевки, Хосе приступил к посадке. Сначала Николас только наблюдал за работой садовника, затем, в ответ на его приглашающий взгляд, наклонился и сам несмело опустил рассаду в землю. После этого он уже не мог остановиться. До чего же приятно брать в руки прохладный зеленый стебелек, уминать теплую мягкую землю вокруг волосяных корешков, смотреть, как храбро тянется к свету этот маленький росток!

Николас всегда жил в городах, в домах, выходящих прямо на улицу, и теперь, сидя на корточках рядом с Хосе под припекающим затылок солнцем, вдыхая пьянящий дух земли, он чувствовал, что ничего более чудесного в своей жизни не знает. Даже пот, щекочущий тело под майкой, - обычно такой зловещий симптом – его совсем не беспокоил.

К четырем часам с посадкой было покончено, и, стоя рядом с Хосе, Николас с гордостью взирал на аккуратный цветник, где вскоре распустятся красивые яркие цветы. Мальчик был так поглощен содеянным чудом, что не услышал, как во двор въехала машина, и голос отца за спиной застал его врасплох:
- Николас, чем ты тут занимаешься? - в удивленном возгласе консула слышался оттенок неодобрения.

Мальчик подпрыгнул от неожиданности, а когда повернулся к отцу, его лицо ещё сияло радостью от собственного достижения.
- Папа, тут было так интересно! Я смотрел и даже помогал сажать эти петунии. Теперь их нужно полить, иначе они не расцветут, - и умоляющим тоном добавил: - Еще не очень поздно. Можно мне немножко подождать и посмотреть, как всё будет сделано?

Брэнд недовольно перевел взгляд с сына на садовника, а тот, зная свое место, отступил на пару шагов и стал наматывать бечевку на колышек. Его лишенное всякого намека на индивидуальность смиренное занятие, похоже, успокоило консула. Облачко, показавшееся было на его челе, как дымка на Олимпе, развеялось, и, подняв брови, он сухо изрек:
- Только не слишком долго. И смотри, не простудись. Привезли наш багаж. Пойду распаковывать.

- Спасибо, папа! - Николас радостно захлопал в ладоши. – Я уже давно не простужаюсь. Я к тебе скоро приду.

____________________________
*) Эспадрильи (espadrilles) — летняя обувь, матерчатые тапочки на верёвочной подошве из натуральных материалов. Носятся на босу ногу.
Люси
The Spanish Gardener, Chapter 3 - 1
A PLACE had been made for Nicholas in the shelter of the oleanders, a kind of arbour formed by their flowering, overhanging branches; and here, following the schedule laid down by his father, he spent most of his time between lunch and tea, reclining on a chaise longue, absorbing the briny ozone, and perusing the pages of a book, which must necessarily be profitable since the Consul himself had selected it.
This afternoon, however, the child's eyes strayed frequently, though secretly, from the printed page, towards the figure of the new gardener working in the overgrown border beneath the catalpa tree. For two days now Nicholas had longed to speak to him but no opportunity had presented itself and he was, of course, too shy to make one. But now, from José's rate of progress, as he dug steadily with his azada along the border, cleaning out the weeds and breaking up the soil, the boy could see that very soon the other would be beside him, and his heart began to beat a little faster at the prospect, for he had from the beginning felt a current of sympathetic understanding—he could not more fully explain it—flowing, flowing gently between the Spanish youth and himself. Perhaps he was wrong. It might be that José was like Garcia, a person who flattered only to deceive, yet he could not bring himself even to entertain such an idea, the disappointment would be more than he could bear.
At last the gardener reached the arbour and, straightening himself, leaned his elbows on the long spade handle, smiled directly at Nicholas. The little boy knew that he must speak first, yet he could think of nothing to say and, when he did, for a long awkward moment the words stuck in his throat.
"You have been working very hard,"he stammered, finally, with his usual nervous flush.
"No, no." José's smile widened and he shrugged his sunburned shoulders. His torso was bare, and the tight-belted cotton trousers, which he wore with rope-soled espadrilles, showed the clean strong lines of his graceful limbs. His skin, smooth and golden, had a warm living texture from the supple play of muscles underneath. Despite his exertions, his breath came quietly. After a short pause he added naively: "You do not work?"
"I do these." With a more vivid colour Nicholas indicated his books lying on the wicker table beside him.
"Ah, yes," José nodded gravely, as though in acknowledgment of a superior intelligence. "I think you are very clever."
"Oh, no," protested Nicholas with a heightening of his blush. "But I have to rest a good deal and that is why I read."
"You are sick just now?" José suggested.
"I always have a little fever," Nicholas consciously explained. "I am not strong."
José's gentle smile deepened.
"Perhaps if you worked like me you would be strong." He held out his hand. "Come. I have finished digging and am going to plant. You shall help me."
Nicholas was speechless with delight—he hesitated, but only for an instant. He wanted with all his heart to go, and José's firm clasp, helping him to his feet, as though he weighed no more than a feather, dispersed his shyness, sent a reassuring thrill through him. They went to the potting shed, where José shouldered an open box of petunia seedlings, which the Consul had ordered him to bring that morning from the market, then proceeded to the far end of the lawn. Here, after stretching a double string along the freshly prepared plot, the gardener began to bed out the young plants. At first, Nicholas was content to watch but presently, responding to José's glances of invitation, he bent down and timidly planted a seedling for himself. After that, he could not bring himself to stop. It was a lovely sensation to pick up the cool green stem, to knead the soft hot soil around the hair-like roots, to see the little shoot standing bravely up, resolved to face the world.
Nicholas had always lived in towns, in houses which gave directly on the street, and now, squatting beside José, the sun beating warmly upon the back of his neck, the smell of the earth filling his nostrils with a kind of intoxication, he told himself that he had never known anything so wonderful. Even the pricking of perspiration beneath his undershirt, normally a portentous symptom, caused him no worry at all.
Towards four o'clock the planting was finished and, with real pride, Nicholas stood beside José, viewing the neatly spaced bed which would later on bloom into lovely, vivid colour. So immersed was the little boy he did not hear the car as it entered the drive but, a minute later, he was startled by his father's voice behind him.
"Nicholas, what on earth are you doing?" The tone was surprised, tinged with disapproval.
He had jumped a little, though not much, and now he swung round with a face still lit by the joy of his achievement.
"Oh, Father, I've had such an interesting time. Watching, and helping too, with these petunias. And now they have to be watered, or they'll not thrive." He went on, coaxingly: "It isn't really late. May I just wait a moment and see them done?"
Displeased and uncertain, Brande gazed from his son to the Spanish gardener who, knowing his position, had withdrawn a few paces and was now winding the long string upon its wooden peg. Something impersonal and humble in that action seemed to reassure the Consul. His brow, which had borne a slight cloud, like a haze upon Olympus, gradually cleared. Raising his eyebrows, he answered dryly:
"Well, if you're not too long. And see you don't catch cold. Our heavy cases have arrived. I'm going in to unpack."
"Oh, thank you. Father," Nicholas exclaimed, clapping his hands. "I haven't in the least caught cold. I'll join you quite soon."
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 14 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 01:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 13
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 25.00
Общее число оценок: 22
Число комментариев: 6
Число посещений страницы: 3930
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    6
Gapon
Gapon говорит:
0
11.11.2013 11:55   #
...Видно Псису по полёту. Не сдают позиций мастера... Браво!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
11.11.2013 23:37   #
От меня блестяще!
Люси
Люси говорит:
0
11.11.2013 23:42   #
Спасибо! :)
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
13.11.2013 17:18   #
Блестяще.
Janna
Janna говорит:
0
24.11.2013 20:22   #
Люсенька,как всегда прекрасный перевод!
sivva
sivva говорит:
0
30.11.2013 17:27   #
Продолжаю читать с большим интересом.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 205 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 77748 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса