Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

My Puppy Likes the Water - Мой щенок любит воду

06.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: My Puppy Likes the Water, Kenn Nesbitt
Перевод с английского: Люче
Щенок мой любит воду –
И плавать, и нырять.
И я не видел сроду,
Что могут вытворять

Щенки такое чудо –
Так под водой скользить!
Я с вами честен буду:
Он может укусить.

Боятся все до дрожи
Щенка-озорника.
Из-за зубов, быть может,
А может, плавника?

Щенка купить решили? -
Чуть было не забыл! -
Проверьте, чтоб он лаял,
А не акулой был.
Люче
My Puppy Likes the Water
My puppy likes the water.
My puppy likes to swim.
I've never seen a puppy
who swims as much as him.

He swims not on the surface,
but only underneath.
And maybe I should warn you,
he has very scary teeth.

Whenever people see him
they're frightened of his grin.
Or maybe it's his lack of fur.
Or maybe it's his fin.

If you should buy a puppy,
just get the kind that barks.
Don't be like me. I bought mine
at a store that just sells sharks.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 18:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 161
Средняя оценка: 23.75
Итоговая оценка: 23.75
Общее число оценок: 12
Число комментариев: 27
Число посещений страницы: 10294
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    27
Юлия
Юлия говорит:
0
06.11.2013 14:15   #
Отлично получилось, и рифма и смысл )
Люче
Люче говорит:
0
06.11.2013 14:28   #
Спасибо, Юлия!
Недаром сказано: «Для детей нужно писать, как для взрослых, только лучше». Кстати, всезнающий Интернет предлагает, по крайней мере, пять кандидатов на авторство этой фразы или ее вариантов: Станиславский, Горький, Чуковский, Маршак, С. Михалков. Но кто бы первым ни сказал это, все с ним согласны. Жаль, так получается далеко не всегда.
Староселец Тимофей
Староселец Тимофей говорит:
0
09.11.2013 17:37   #
Люче, здравствуйте! :-) Я тоже выставил перевод стихотворения Кенна Несбитта. Посмотрите, если не трудно: За Ваш перевод я поставил "блестяще", чтобы поддержать на этом конкурсе. Хотя честно говоря, в оригинале стихотворение более интересное и детское. Но то же самое я могу сказать и о своём переводе стихотворения этого же автора.
Люче
Люче говорит:
0
09.11.2013 19:14   #
Здравствуйте, Тимофей!
Спасибо, что заглянули. И за поддержку спасибо!
Да, Кенн Несбитт крут! Что мне нравится, так это то, что у него есть стихи и для младшего детского возраста, и для подростков.
То, что выбрала для перевода я, для младшеклассников, а то, что Вы - для подростков. Поэтому у нас и лексика такая разная, и стиль изложения. Но мне кажется, Вы слегка "перегнули" в Вашем переводе. У Вас получился Кенн Несбитт крутой, а Вы ещё круче! И словечки у Вас там "не для деток"! :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
12.11.2013 16:22   #
"Блестяще", Люче! Забавный какой стишочек! Про акулу понравилось...
Люче
Люче говорит:
0
12.11.2013 17:30   #
Спасибо, Елена!
Такой уж вот "щенок" - зубастенький! :)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
12.11.2013 17:57   #
Мило и легко, нажму на блеск. В первой строке второй строфы я бы поставил запятую после "вытворять", чтобы отделить "вытворять" от "чудо".
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
12.11.2013 18:07   #
Интересный у вас получился стишок, Люче! Моя оценка - блестяще.
Люче
Люче говорит:
0
12.11.2013 19:51   #
Спасибо, Виктор!
К сожалению, разбивка на строфы тут сослужила мне плохую службу, но правила пунктуации, по-моему, не согласятся с Вашим предложением. :)

Александр, большое спасибо за оценку и за комментарий.
Анастасия Путинцева
Анастасия Путинцева говорит:
0
14.11.2013 20:36   #
Говорят, писать для детей гораздо труднее.
У Вас получился милый и добрый детский стих. Блестяшка!
Люче
Люче говорит:
0
14.11.2013 20:40   #
Спасибо, Анастасия!
Я старалась. :)
Gapon
Gapon говорит:
0
14.11.2013 21:24   #
Не достарались до правильного союза, сударыня:

"А я не видел сроду..."

Вот теперь - хорошо.
Марго
Марго говорит:
0
14.11.2013 21:42   #
Люче, а почему в последней строфе пренебрегли Вашей же схемой рифмовки АВАВ? Решили вернуться к оригинальной?

Это я из любопытства спросила. А оценка - пять.
Люче
Люче говорит:
0
14.11.2013 22:47   #
Дорогой Гапон, ну если только в этом не достаралась, то это можно легко исправить - в будущих публикациях.:)
Спасибо!
Люче
Люче говорит:
0
14.11.2013 22:50   #
Дорогая Марго, спасибо за оценку и за внимание!
Нужно же было, хоть в чём-то, придерживаться оригинала. :)
А если честно, то не сумела подобрать приличной рифмы к слову "лаял" или "гавкал". :)
Gapon
Gapon говорит:
0
14.11.2013 22:58   #
Меня не за что благодарить, я на будущее и работаю, а не для того, чтобы настроение переводчикам портить.

Хотя строчки ваши создали этакого монстра, который, с одной стороны АБЫРВАЛГ, а с другой - "бабушка спуталась с водолазом"... Щенок Полиграф Шариков. Но это уже не "детское".
Люче
Люче говорит:
0
14.11.2013 23:06   #
Вот и славненько, Гапон, вот и ладненько!
А претензии по созданию монстра не ко мне - к Кенну Несбитту.
Это он этого мутанта породил, а я только познакомила с ним всех, кто удосужится прочитать стишок. :)
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
15.11.2013 20:57   #
Люче, я, к сожалению, не могу согласиться с комментариями выше: читая английский оригинал, ребёнку ещё надо догадаться, что герой купил акулу, а у Вас вся тайна раскрыта. Ничего не ставлю.
Люче
Люче говорит:
0
15.11.2013 21:02   #
Спасибо за комментарий, Юлия!
Вообще-то, и в английском варианте ребёнку становится понятным (или, во всяком случае, должно становиться понятным), что в магазине, где продаются акулы, щенков лучше не покупать. :)
ghj
ghj говорит:
0
19.06.2017 11:57   #
chenlili
chenlili говорит:
0
03.07.2017 09:15   #
chenlili20170703
zzzzz
zzzzz говорит:
0
19.09.2017 10:10   #
zzzzz
qzz888
qzz888 говорит:
0
19.09.2017 10:16   #
qzz
xukaimin
xukaimin говорит:
0
20.09.2017 12:21   #
2017.9.20xukaimin
zzzzz
zzzzz говорит:
0
28.11.2017 09:33   #
zzzzz
wwwww
wwwww говорит:
0
19.03.2018 04:11   #
WWW













lipei
lipei говорит:
0
04.04.2018 06:27   #
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса