Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Mistaken identity - Ошибочное опознание

03.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Mistaken identity, Mark Twain
Перевод с английского: Maria
Марк Твен псевдоним, настоящее имя Сэмюэл Клеменс, выдающийся американский юморист.
Родился в поселке в семье судьи в 1835 году. Когда Сэму было двенадцать лет, его отец умер, и мальчику пришлось добывать самому себе средства к существованию. Поэтому он начал работать в типографии. Позднее он устраивается лоцманом на пароходах по Миссисипи. Марк Твен всегда считал, что дни проведенные на Миссисипи, были самые счастливые в его жизни.
Как писатель он был успешным с самого начала. Рассказ Марка Твена про Джима Смайли и его скачущую лягушку сделал его знаменитым по всей Америки. Этот рассказ повлек за собой целый ряд коротких рассказов и повестей. Большинство ранних произведений Марка Твена блистали веселым юмором. Однако в преклонном возрасте все недостатки капиталистической Америки стали ему очевидны. Его пессимизм нашел отражения в поздних произведениях.
Марк Твен умер в 1910 году.
Много лет назад в один прекрасный день я приехал в Саламанку, штат Нью-Йорк, где должен был пересесть на поезд и взять спальное место в вагоне. На платформе скопились толпы людей, пытавшиеся попасть на ночной поезд дальнего следования, который уже был забит. Я спросил у молодого человека на кассе смогу ли я получить спальное место. Он ответил нет. Я отошел в сторону и поинтересовался у другого служащего, мог ли я претендовать хотя бы на скромный маленький уголок в спальном вагоне, но прервав меня он сердито ответил: «Не можете, все углы переполнены. Больше меня не беспокойте». Развернулся и ушел. Мне было так обидно, что я сказал своему компаньону: «Если бы эти люди знали кто я, они бы . . . », но он остановил меня - «Не говори ерунды, мы должны мириться с этим ». Он сказал «Если бы они знали кто мы, думаешь это помогло бы тебе получить свободное место в поезде, в котором их нет?».
Это не улучшило моего состояния, но именно тогда я заметил проводника спального вагона, наблюдавшего за мной. Выражение его лица внезапно изменилось. Он шептал что-то проводнику в форме, указывая на меня, и я понял разговор шел обо мне. Затем проводник сделал шаг навстречу и вся обходительность отразилась на его физиономии.
«Чем могу быть вам полезен?» спросил он. «Не желаете место в спальном вагоне?».
« Конечно, буду вам признателен, если вы отыщете место, сгодится любое».
«У нас ничего не осталось, кроме большого семейного купе», он продолжал «с двумя койками и парой кресел, оно полностью в вашем распоряжении. Сюда, Том, отнеси чемоданы!».
Затем он приподнял шляпу в знак приветствия, и мы прошли в вагон. Мне хотелось перекинуться словами с компаньоном, но я передумал. Проводник приготовил уютное купе, и сказал расплываясь в улыбке с многочисленными поклонами:
«Не желаете чего-нибудь еще? Вам можно все, что угодно сэр».
«Можно немного горячей воды?» - спросил я.
«Да, сэр, я лично принесу».
«Отлично! Вот эта лампа висит слишком высоко над койкой, можно принести лампу получше, чтобы закрепить ее в изголовье моей кровати ниже полки для багажа. Так удобнее читать».
«Лампа, которую вы хотите, находиться в соседнем купе. Я принесу ее и закреплю. Она будет гореть всю ночь. Да, сэр, Вы можете просить все что угодно, весь поезд будет рад угодить вам». И он исчез.
Улыбнувшись компаньону, я сказал: «Ну что ты скажешь теперь? Не поменяли ли они отношение ко мне, после тог как поняли, что я Марк Твен? Результат очевиден, не так ли?». Компаньон не ответил, поэтому я добавил «И тебе не нравиться как тебя обслуживают? И все по тому же тарифу».
В то время как я произносил это, улыбающаяся физиономия проводника появилась в дверном проеме: «О, сэр, я узнал вас с первой минуты, как только увидел. И поделился с провоником».
«Вот как, мой мальчик», говорил я протягивая ему хорошие чаевые «Ну и кто я?».
«Господин Маккленнам, мэр Нью-Йорка» - сказал он и снова исчез.


Maria
Mistaken identity
Mark Twain is the pen-name of Samuel Clemens, America's greatest humorist.
He was born in the family of a small town lawyer in 1835. When Sam was twelve years old, his father died, and the boy had to earn a living for himself. So he began to work at a print shop in his home town. Later on he became a pilot on the Mississippi. Mark Twain always thought that his days on the Mississippi were the happiest in his life.
As a writer he was successful from the very start.
Mark Twain's story of Jim Smiley and his Jumping Frog made him famous all over America. This story was followed by a number of short stories and novels.
Most of Mark Twain's early writings sparkle with gay humour. As he advanced in years, however, all the evils of capitalist America became obvious to him. This brought a pessimistic note into his later works.
Mark Twain died in 1910.

Years ago I arrived one day at Salamanca, New York, where I was to change trains and take the sleeper. There were crowds of people on the platform, and they were all trying to get into the long sleeper train which was already packed. I asked the young man in the booking-office if I could have a sleeping-berth and he answered: "No." I went off and asked another local official if I could have some poor little corner somewhere in a sleeping-car, but he interrupted me angrily saying, "No, you can't, every corner is full. Now, don't bother me any more," and he turned his back and walked off. I felt so hurt that I said to my companion, "If these people knew who I was, they..."1 But my companion stopped me there,— "Don't talk such nonsense, we'll have to put up with this," he said, "If they knew who you were, do you think it would help you to get a vacant seat1 in a train which has no vacant seats in it?"
This did not improve my condition at all, but just then I noticed that the porter of a sleeping-car had his eye on me. I saw the expression of his face suddenly change. He whispered to the uniformed conductor, pointing to me, and I realized I was being talked about. Then the conductor came forward, his face all politeness.
"Can I be of any service to you?" he asked. "Do you want a place in a sleeping-car?"
"Yes," I said, "I'll be grateful to you if you can give me a place, anything will do."
"We have nothing left except the big family compartment," he continued, "with two berths and a couple of armchairs in it, but it is entirely at your disposal. Here, Tom, take these suitcases aboard!"
Then he touched his hat, and we moved along.3 I was eager to say a few words to my companion, but I changed my mind. The porter made us comfortable in the compartment, and then said, with many bows and smiles:
"Now, is there anything you want, sir? Because you can have just anything you want."
"Can I have some hot water?" I asked.
"Yes, sir, I'll get it myself."
"Good! Now, that lamp is hung too high above the berth. Can I have a better lamp fixed just at the head of my bed below the luggage rack, so that I can read comfortably?"
"Yes, sir. The lamp you want is just being fixed in the next compartment. I'll get it from there and fix it here. It'll burn all night. Yes, sir, you can ask for anything you want, the whole railroad will be turned inside out to please you." And he disappeared.
I smiled at my companion, and said:
"Well, what do you say now? Didn't their attitude change the moment they understood I was Mark Twain? You see the result, don't you?" My companion did not answer. So I added, "Don't you like the way you are being served? And all for the same fare."
As I was saying this, the porter's smiling face appeared in the doorway and this speech followed:
"Oh, sir, I recognized you the minute I set my eyes on you. I told the conductor so."
"Is that so, my boy?" I said handing him a good tip. "Who am I?"
"Mr McCleilan, Mayor of New York", he said and disappeared again.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 17:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 297
Средняя оценка: 10.00
Итоговая оценка: 3.00
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 9
Число посещений страницы: 26727
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    9
Annomalia
Annomalia говорит:
0
03.11.2013 16:57   #
В целом хорошо, но было бы лучше, если бы Вы добавили побольше выразительности, юмора что ли... проводника можно еще более комичным показать... ну, это же Марк Твен =)
Да, и с заголовком надо что-то делать. "Обознался" хотя бы... "ошибочное опознание" - прям криминалистика какая-то.
Марго
Марго говорит:
+3
03.11.2013 16:58   #
>> Марк Твен псевдоним, настоящее имя Сэмюэл Клеменс, выдающийся американский юморист.

Неожиданно! Так-таки и "юморист"? 8-(

И что такое "Марк Твен псевдоним"? Вот как раз тот случай, когда без правки пунктуации читать просто невозможно!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
03.11.2013 17:03   #
"Родился в поселке" - хорошо, что хоть не в "посёлке городского типа".
"small town" - маленький городок.
"взять спальное место в вагоне" - не по-русски.
Марго
Марго говорит:
0
03.11.2013 17:21   #
>> где должен был пересесть на поезд и взять спальное место в вагоне...

Выходит, сначала должен пересесть, а потом взять? И "взять место" выражение неудачное. Купить билет в спальный вагон.
___________________

>> На платформе скопились толпы людей, пытавшиеся попасть на ночной поезд дальнего следования, который уже был забит.

Ну, хотя бы "забит до отказа" или "забит пассажирами".
___________________

>> Я спросил у молодого человека на кассе смогу ли я получить спальное место. = ...в кассе...
___________________

>> думаешь это помогло бы тебе получить свободное место в поезде, в котором их нет?

Кого -- их? Так и не смогла понять.
___________________

>> Выражение его лица внезапно изменилось. Он шептал что-то проводнику = ...зашептал...
________________

>> Он [проводник спального вагона] шептал что-то проводнику в форме, указывая на меня...

А сам он что, был без формы, если форма вдруг стала отличительным признаком?
____________________

>> Мне хотелось перекинуться словами с компаньоном, но я передумал. = ...перекинуться словом...
Татьяна
Татьяна говорит:
0
03.11.2013 17:25   #
Марго: "Кого -- их? Так и не смогла понять." По смыслу: нет спальных мест.
Марго
Марго говорит:
+1
03.11.2013 17:32   #
Нет, Татьяна, я до такого "смысла" докопаться не смогла. :( Думала, пассажиров как таковых. Или тогда уж д. б. "в котором ЕГО нет".
Марго
Марго говорит:
0
03.11.2013 18:00   #
Кстати, заголовочек тоже не того... Опознают, как известно, трупы. :(
Татьяна
Татьяна говорит:
0
03.11.2013 18:09   #
Предлагаю такой заголовок : "Обознался".
"И поделился с провоником" - И поделился с провоДником"
Екатерина Галицкая
Екатерина Галицкая говорит:
+1
06.11.2013 22:25   #
Да, заголовок настраивает на рассказ про трупы. И стиль рассказа не "Марк-Твеновский". ... И я вдруг поняла, почему. Для перевода взят адаптированный текст, в котором попросту нет характерных для Твена оборотов (There were crowds of people there, and they were swarming into the long sleeper train and packing it full, and it was a perfect purgatory of dust and confusion and gritting of teeth and soft, sweet, and low profanity). На мой взгляд, поэтому и перевод звучит, по меньшей мере, странно для Твена.

Я бы диалоги сделала естественнее:
Проводник: Не желаете ли местечко в спальном вагоне? (он же обходительный).
Рассказчик начинает капризничать и выпендриваться перед компаньоном, а не просто давать инструкции: Вот эта лампа висит слишком высоко, можно ли принести лампу получше и закрепить ее в изголовье пониже, под полкой для багажа, чтобы мне было удобнее читать?
Рассказчик: Разве их отношение не изменилось, как только они поняли, что я Марк Твен?
Слуга в вагоне: Я и проводнику сразу про вас сказал.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 205 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 77738 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <br><strong><a href="/">Klokker</a></strong><br><strong><a href="/">klokker</a></strong><br><strong><a href="/">klokker online</a></strong><br><br><br><br><br><strong><a href="/">kjГёpe klokker</a></strong><br> <strong><a href="/">Klokker</a></strong><br> <strong><a
nsbivintobia: <a href="/">bublot klokker kronograf</a> <strong><a href="/">Hublot Big Bang</a></strong> | <strong><a
nsbivintobia: <strong><a href="/">svarte Timberland stГёvler</a></strong><br> <strong><a href="/">hvite Timberland stГёvler</a></strong><br> <a class="category-top"
nsbivintobia: <strong><a href="/">timberland shoes for men</a></strong> <br> <strong><a href="/">timberland boots</a></strong> <br>
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">moncler jakker</a></strong><br><strong><a href="/">utlГёp moncler</a></strong><strong><a href="/">kjГёpe moncler</a></strong><br> :: <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">Moncler Mens jakke salg</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler online</a></strong><br> <a href="/">Moncler
nsbivintobia: <strong><a href="/">A.Lange & Sohne klokker</a></strong><br> <strong><a href="/">Replica A.Lange & Sohne
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">Pandora salgs</a></strong></li><li><strong><a href="/">Pandora sГёlv</a></strong></li><li><strong><a href="/">Pandora Outlet butikker</a></strong></li></ul><br> <title>Clip Cherry
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">kopi klokker</a></strong><strong><a href="/">rolex</a></strong><br><strong><a href="/">replica rolex</a></strong> <a href="/">rolex</a> <a href="/">replica
nsbivintobia: <strong><a href="/">barbour coats outlet</a></strong> <br> <strong><a href="/">barbour bedale jackets</a></strong> <br>
Все события

Партнеры конкурса