Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

While yet we wait for spring, and from the dry... - Еще так долго ждать прихода мая...

02.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: While yet we wait for spring, and from the dry... , Роберт Бриджес
Перевод с английского: Александр Васин
Ещё так долго ждать прихода мая,
И март ещё по-зимнему суров,
Над серой гладью пашен и лугов
Вальсирует снежинок лёгких стая;
Но всё заметней стёжка голубая
На небе, и под свой тенистый кров,
Туда, где первоцветом выткан ров,
Зовёт орешник, ласково кивая.
В полях просела наледь, и под ней
Травинки оживают понемногу;
Пичуги строят гнёзда средь ветвей,
Готовясь петь, и ждут, тая тревогу,
Чтоб тёплый дождь пролился поскорей,
Паломницу весну позвав в дорогу.
Александр Васин
While yet we wait for spring, and from the dry...
While yet we wait for spring, and from the dry
And blackening east that so embitters March,
Well-housed must watch grey fields and meadows parch,
And driven dust and withering snowflake fly;
Already in glimpses of the tarnish'd sky
The sun is warm and beckons to the larch,
And where the covert hazels inter arch
Their tassell'd twigs, fair beds of primrose lie.
Beneath the crisp and wintry carpet hid
A million buds but stay their blossoming;
And trustful birds have built their nests amid
The shuddering boughs, and only wait to sing
Till one soft shower from the south shall bid,
And hither tempt the pilgrim steps of spring.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 05:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 391
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 15.00
Общее число оценок: 5
Число комментариев: 9
Число посещений страницы: 1629
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    9
Марго
Марго говорит:
0
05.11.2013 07:00   #
Ах, как это своевременно, Александр! Еще таааак долго ждать!.. :(
Тем более что ждать не только мая, но даже и марта. :(...

>> Ещё так долго ждать прихода мая,
И март ещё по-зимнему суров,

Может, "И март ПОКА по-зимнему суров"? Чтобы уйти от двух "ещё".

"Паломница-весна" - хороший образ. И в целом так мило.

"Пятерка".
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
05.11.2013 14:26   #
Спасибо, Марго! Да, мая нам, конечно, еще ждать и ждать... Но я же не виноват, что переводческий конкурс проводится не в марте, а в сентябре-октябре! ))
По поводу ваших замечаний. Мне кажется, что наличие рядом двух "еще" в данном случае вполне оправдано, поскольку они выступают здесь как повторяющиеся усилительные частицы, еще больше подчеркивая досаду автора: дескать, мало того, что мая ЕЩЕ долго ждать, так ЕЩЕ и март такой суровый.
Что касается "паломницы-весны", то тут мне даже ничего придумывать не пришлось: этот образ сугубо на совести Бриджеса.
Марго
Марго говорит:
0
05.11.2013 18:34   #
Я бы согласилась с тем, что это стилистический прием - усиление повтором, если бы конструкция была иная:

Ещё нам долго ждать прихода мая,
Ещё так март по-зимнему суров,

Вот тут -- да, приём. Я конечно, не о том, чтобы ломать стих, просто привожу пример, когда это действительно играло бы названную роль. А у Вас -- нет, это по-другому. Впрочем, мое дело намекнуть, Ваше -- не согласиться. :)
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
06.11.2013 02:09   #
Марго, давайте сойдемся на том, что это усиление повтором, но не на прямую, а намеком, потому что в вашем варианте это звучит как-то уж очень категорично. Впрочем, я не настаиваю на своем мнении. Может, кто-нибудь еще рассудит наш спор?..
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
06.11.2013 05:02   #
Александр, нажал на блеск за последнюю строчку.

Двойное "ещё" не мешает, но при желании можно напр.:

...
И март совсем по-зимнему суров
...

Мы с Вами земляки, оказывается,- я жил в Ростове н/Д с 77 по 92.
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
06.11.2013 11:06   #
Марго, подобные повторы, и в начале строк, и в середине, довольно часто встречаются. посмотрите:

Если держит еще ― не надежда,
А густая и цепкая нежность,
Что из сердца не уберется.
Если сердце все еще бьется.
И. Г. Эренбург.

Еще не всё я досмотрел
И переслушал в нем,
Не перешел еще предел
Ни сердцем, ни умом,
Не надышался до конца
Я почками берез,
Густой сиренью у крыльца
В раскате майских гроз.
Вс. А. Рождественский.

Не с такими еще разлучалась,
Не таких еще слала во тьму,
Отчего же палящая жалость
К сердцу черному льнет моему?
А. А. Ахматова.

мне понравилась интонация, созданная этими повторами; и в целом, на мой взгляд, оч. поэтичный перевод. блестяще.
Марго
Марго говорит:
0
06.11.2013 13:03   #
Алёна, а я и не говорю, что этого не бывает. Я говорю, что я бы написала по-другому (см. выше).
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
07.11.2013 00:37   #
Спасибо, Виктор! Приятно встретиться с земляком на просторах рунета!
Александр Васин
Александр Васин говорит:
0
07.11.2013 00:38   #
Спасибо, Алёна! И за поддержку, и за оценку!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 202 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76695 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса