Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

RETRATO DEL SINSONTE - ПОРТРЕТ ПЕРЕСМЕШНИКА (Николас Гильен)

28.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: RETRATO DEL SINSONTE, Nicolás Guillén
Перевод с испанского: Елена Багдаева
ПОРТРЕТ ПЕРЕСМЕШНИКА

И в чаще тенистой,
и на вершине горы,
и на лугу средь неспешно
жующего стада –
всё готово
к премьере нового дня.
Но алый занавес свой
не раздвинул пока горизонт...
Как же так? – что случилось?

То пересмешник
с песней своей припозднился.
Елена Багдаева
RETRATO DEL SINSONTE
En la espesura umbría
y en el quieto ganado
y en la cumbre del monte,
todo está preparado
para estrenar el día.
Pero no todavía
su telón colorado
descorre el horizonte…
¿Como así, que ha pasado?

Se retrasó el sinsonte.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 3 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 08:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 216
Средняя оценка: 22.92
Итоговая оценка: 22.92
Общее число оценок: 12
Число комментариев: 30
Число посещений страницы: 1441
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    30
Лу
Лу говорит:
0
28.10.2013 14:42   #
Птички?! Елена, я так люблю птичек! И эта хорошая, но (надо же и придраться))) "премьера нового", мне кажется, избыточна: либо премьера дня, либо приход (начало, пролог, наступленье и т.п.) нового дня. И вместо "то" в предпоследней строчке я бы сказала "Да". Что случилось? Да пересмешник проспал, как-то этак.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
28.10.2013 14:45   #
Лу, специально для Вас Борис Далматов перевел про петушка (а я про ворона):).
Лу
Лу говорит:
0
28.10.2013 15:17   #
Вашим вороном я молча восхитилась, прилепила блестку, поглядела на дискуссию - и сбежала. А петушка что-то не видела, пойду гляну :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
28.10.2013 22:01   #
Лу - я этот момент (премьера - нового) тоже "ощущаю" (в душе :)). Но, с другой стороны, "премьера дня" - как-то голо получается. Написать бы, для смеху, "к премьере текущего дня"! Но тут ведь именно - "нового (дня)", потому что дней-то этих много, и каждый раз (365 раз в году) день будет начинаться другой, новый, не тот, что вчера. Это и хотелось как-то отразить. (У меня был варьянт "к дебюту нового дня", но я его отвергла, как слишком "шахматный" и с "индивидуалистическим" оттенком, а новый день-то - он ведь - для всех: для всех людей, полей и стад).

А приход, начало, наступленье (и др. некоторые) - я "пробовала" тоже - но "не идет", хоть тресни: не отражает этого вот - para estrenar! Там решающий оттенок - "впервые" (впервые что-то начать: впервые поставить пьесу, устроить премьеру). "Пролог" - не совсем "то", и чересчур книжно.

Короче, как всегда: таланту не хватило.

А насчет Вашего "Да, проспал" - интересное решение, весьма разговорное! Но я "мыслила" это дело в таком каком-то эпическо-торжественном ключе, с "высоким" слогом, поэтому и поставила "То" ("То пересмешник...). Хотела написать-то "Это перемешник...", но опять в ритм не влезло. ¡Qué hacer! - как говорят испанцы (т.е. Что ж делать-то!).



Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
28.10.2013 22:07   #
Владимир, хоть сказали б чё-нибудь про моего пересмешника! А я вот сейчас пойду на Вашего Вортсворта гляну нового (Люси). Только не поняла (или забыла) - где у Вас там про ворона? Это По или чё-то еще??
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
28.10.2013 22:23   #
Елена, с пересмешником пытаюсь понять: retrasó и retrato - это игра слов такая? Если да, то по-русски фиг передашь...
А ворон (пониженный до вороны) это из Фроста маленькое стихотворение A Dust of Snow.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
29.10.2013 00:55   #
Нет, Владимир, здесь это просто случайная игра звуков. Retrato - это "портрет", а с таким же словом в названии я уже выложила "Портрет колибри" и "Портрет воробья" того же автора - там никаких таких совпадений нет. - Забегите, взгляните! - И "зацените" - но чтоб не меньше "четверки"!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
29.10.2013 13:22   #
Владимир - и как это Вы углядели-расслышали?! Я вот столько вперялась в этот текст - чуть глаза на лоб не вылезли, грубо говоря - а Вы раз, свежим глазом/ухом - и пожалуйста!
Наверно, слишком я была задавлена решением других прочих задач - Вы бы их в два счета решили - стишок-то не слишком заковыристый, хоть и бриллиант сам по себе.
А Гильен, может, и действительно (в этом "Портрете" - только) "подыграл" сам себе - по части звуков? Если б я этот момент и усекла - ни в жисть бы ничего подобного не "сотворила" по-русски: задачка не по мне.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
29.10.2013 14:43   #
Елена, оценка, конечно, 5+! Просто мне интересным показалось сходство этих слов.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
29.10.2013 18:32   #
Спасибо, Владимир!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
30.10.2013 07:09   #
Для Вадима: МОЖНО ПЕТЬ!
Татьяна Быстрова
Татьяна Быстрова говорит:
0
01.11.2013 15:10   #
А меня смутило "средь стада". Не знаю, надо проверить, но глаз зацепило. У меня тоже есть птички! Тут я присоединяюсь к Лу!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
01.11.2013 20:35   #
А правда ведь: торчит это "средь"! Спасибо, что заметили!
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
04.11.2013 17:08   #
Елена, слухайте песню. Только это уже чистая музыкальная фантазия, но построенная на Вашем переводе. :)

Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
05.11.2013 19:43   #
Ну, Вадим - это что-то!! Слов, как всегда - нема (нэ маю, так сказать)...
Просто какой-то Хосе Каррерас - не меньше! Честное слово даю. Мамой клянусь...

И действие во Францию перенесли - в Гасконию (Д'Артаньян вдохновил)... Правда, не знаю точно: Руан с Орлеаном - в Гасконии или нет?? Чё-то боюсь, что нет - надо по карте проверить, но может, ошибаюсь.

Но всё это ерунда. Главное - мне ТАК понравилось!! Заценила также Ваш чёрный (французский) фон и явное отсутствие кота на бэк-вокале. Вадим - пора пробиваться на сцену - не шутя! Тем более, что Вы намекаете, что и музыка - тоже Ваша. (Хотя мне она что-то напоминает, не пойму, что именно, но это и не удивительно, при моем муз. слухе).

Жду с нетерпением Вашей следующей нетленки - на слова моей, с духоподъемным названием "Сможешь?":

ЗЫ. Вспомнила, чтО напоминает: Градского - "Как молоды мы были".- Ура!

Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
06.11.2013 03:23   #
Елена,
>> Правда, не знаю точно: Руан с Орлеаном - в Гасконии или нет??

Нет, не в Гаскони. :) Просто д'Артаньян начал с Франции вообще, а закончил как патриот - родными местами. :)

>> Тем более, что Вы намекаете, что и музыка - тоже Ваша.

Нет, не намекаю. ;) Музыка из кинофильма "д'Артаньян и три мушкетёра". :)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
06.11.2013 05:09   #
Ставлю "пять" с чистой совестью, отлично получилось, Елена!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
06.11.2013 14:27   #
Вадим, а при чем же здесь тогда Градский и "Как молоды мы были" - или это песня из этого фильма,- или я опять чё-то спутала...
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
06.11.2013 14:38   #
Наверное Вы что-то спутали. Градский в мушкетёрах не пел, а музыку к фильму написал Максим Дунаевский. Если он у Градского что-то и спёр, Градскому ни за что это не доказать, ибо мал он по сравнению с Дунаевским, потому-что М. Дунаевский сын такого отца, что аж прямо ёкараный бабай. :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
06.11.2013 15:46   #
Виктор, спасибо - большое! От Вас как от верлибриста слышать тем более приятно!

PPS. Зашли бы ко мне на новое творение - приглашаю "не корысти ради, а токмо... etc." - как сказано в романе "12 стульев" :

ЗЫ. "... а токмо волею пославшей мя жены" - какие красивые слова,- этого попа со свечным заводиком, забыла, как звали - да!- отец Фёдор, а играл его Пуговкин... - И всё это было в прошлом веке - прямо кошмар какой-то!.. (Может, Вы-то и не помните еще - или уже?...)

Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
06.11.2013 15:55   #
Согласна: папа-Дунаевский мне тоже нравится, но и Градский тоже... Я, как всегда, наверное, спутала...
А вот что я вспомнила: единственное, что мне нравится (из слышанного) у Шостаковича - это его песня "Нас утро встречает прохладой" на стихи моего любимого поэта Бориса Корнилова (мужа Ольги Берггольц, кстати), замученного Сталиным (или его людишками, из которых можно делать гвозди - по словам Н. Тихонова, тоже моего - отчасти - люб. поэта).

Только музыка эта - быстрая, думаю, мои стишата под назв. "Сможешь..?" вряд ли лягут на нее... (хотя, Вы ведь - мастер римейка!..). Тогда, может, из И. Дунаевского (Веселый ветер какой-нить...)?
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
06.11.2013 16:23   #
Драссьте, не помню! Эти фразочки, наверное, будут последним, что заберёт склероз.
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
06.11.2013 17:56   #
Елена,
Мне эта песня тоже нравится. :)
А может Ваш перевод в стиле рэп сделать? Вы рэпом, случайно, не увлекаетесь? :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
07.11.2013 15:06   #
Виктор - как Вы правы - Вы даже не представляете - как!!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
07.11.2013 16:23   #
Вадим - хоть я к рэпу вполне положительно отношусь (очень занятно смотреть-слушать, как эти негры чо-то там такое выразительно проговаривают-"отмачивают" на сцене).
Но! -думаю, что петь Гильена под рэп (хотя, может, эти его "вопросы" в этом стихе и легли бы как-нить на рэп - даже в серьезном плане - между прочим!) - было бы несколько глупо по отношению к нему (не к рэпу, а к Гильену): несмотря на то, что он и был, как известно, мулатом и культивировал в поэзии (в молодости) - "негрско"-мулатские ритмы и "призношения" (но чисто "кубинские"!) - тем не менее, он пребывал, так сказать, всю остальную жизнь в общем русле вполне "европейской" поэзии - да и жил много в Европе (хотя и в США тоже) - к рэпу отношения никогда не имея - да и "застал" он его уже на склоне лет.
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
11.11.2013 19:58   #
Блестяще, Елена! Мне кажется, "со своей песней" в последней строке лучше расстаться. Лу подсказала очень хороший выход.
Hадежда Катаева - Валк
Hадежда Катаева - Валк говорит:
0
11.11.2013 21:34   #
Это стихотворение пополнило галерею птичьих портретов, в нём что-то несомненно есть, ставлю 20 баллов. Хочу спросить: ваш нерифмованный перевод соответствует оригиналу? Почему-то мне показалось, что авторский вариант зарифмован.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
11.11.2013 21:49   #
Hадежда, Вам не показалось, а так оно и есть.

Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
13.11.2013 04:04   #
Галина, а мне кажется, что всё же, интонация в оригинале - другая: не до такой степени игриво-разговорная, а, наоборот: отчасти торжественно-величавая. Вот так "мне каатся" (как Райкин говорил). Да и как же это мне со "своей песней" расстаться-то?? Мы с пересмешником ее всё почти лето вместе пели - а Вы говорите... :-)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
13.11.2013 04:23   #
Надежда - спасибо! Вам правильно показалось - да и бдительный Константин, стоящий на страже авторских рифм и охраняющий их от таких, как я, не дал вон соврать: висит надо мной - там, в вышине, и бдит, как Саваоф - или, вернее, как архангел Михаил... :-).

Однако, должна заметить, что я на такие мелочи, как авторские рифмы в стихе, особого внимания не обращаю, и, со смелостью, достойной, возможно, лучшего применения, запросто их игнорирую - шоб не мешались под ногами. :-)

Да и не умею я особо рифмовать-то - да и оно, я думаю, и необязательно вовсе: всё это пережитки прошлого - наши, российские, и надо смотреть на вещи проще и прямее - вон, весь мир-то от них (от рифм, т.е.) давно уж отказался (скорей всего, просто рифмовать не умеет - как и я), а мы, как всегда, плетемся в хвосте и погоняем изредка сами себя сзади хворостинкой - как гусей... :)

Но, в свое оправдание хочу сказать, что парочка-троечка каких-никаких ассонансных рифм у меня в стишке моем (в переводе) всё же присутствует: если внимательно присмотреться-прислушаться...
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 68426 (114)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montblanc pennor</a></strong><br> <strong><a href="/">montblanc pennor</a></strong><br> <a class="category-top" href="/">Montblanc Dokument
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">Cheap Roger Vivier
eemperafa: <a href="/">Tag Heuer damklocka</a> <strong><a href="/">Shop TAG Heuer klockor</a></strong><br> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="/">pennor</a></strong><br> <strong><a href="/">Mont Blanc pennor</a></strong><br> <a href="/">montblanc pen</a> <a
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
Все события

Партнеры конкурса