Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Pasture - Выгон

27.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Pasture, Robert Frost
Перевод с английского: Владимир О.
Пойду на выгон, вычищу родник;
Там дел всего-то - листья разгрести
(Да глянуть, как вода в нем заблестит).
Я мигом. Хочешь, так со мной.
Еще схожу, телочка заберу
От мамки. Малый валится уж с ног,
А та все лижет бедолаге бок.
Я мигом. Хочешь, так со мной.
Владимир О.
The Pasture
I'm going out to clean the pasture spring;
I'll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I shan't be gone long. -- You come too.
I'm going out to fetch the little calf
That's standing by the mother. It's so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I shan't be gone long. -- You come too.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 9 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 65
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 25.00
Общее число оценок: 15
Число комментариев: 15
Число посещений страницы: 1563
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    15
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
27.10.2013 23:23   #
О, это давно моё любимое, одно из тех, что переводить-не перевести. Весьма достойная попытка, шлёпаю блеск.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
27.10.2013 23:26   #
Спасибо, Виктор. Это я покопался в запасниках.:)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
27.10.2013 23:30   #
Но вот это "хочешь, так со мной", ну, неловко же звучит. Если просто "пошли со мной"?
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
27.10.2013 23:31   #
Вот это хорошо, телочка от мамки это хорошо, на "блеск" тянет;)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
28.10.2013 00:19   #
Спасибо, Константин.
Виктор, в "пошли со мной" не передашь интонации, разве что вопр.знак поставить.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
28.10.2013 00:36   #
Всё отлично, кроме этого рефрена, но эта строчка и есть самая трудная для передачи - и самая ключевая.

Ещё вариант: "Я мигом. Ты со мной."

Люси
Люси говорит:
0
28.10.2013 00:40   #
Я ненадолго. Пойдем со мной.
Марат Сулейманов
Марат Сулейманов говорит:
0
28.10.2013 05:03   #
Очень добро получилось
Марго
Марго говорит:
0
28.10.2013 10:18   #
Если бы не оригинал, где у Фроста эти две строки именно выбиваются из ритма, то я бы сказала: "Я мигом. Хочешь, так идём со мной".

"Блестяще", конечно.

Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
28.10.2013 10:23   #
Люси, Марго, Марат, спасибо!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
29.10.2013 01:37   #
Владимир, Блестяще! - Ну до чего ж стих красивый...

Предлагаю для рефрена:
Я мигом. Ты пойдешь со мной?

или

Я мигом. Ну, пойдешь со мной?

или

Я мигом. Что, – пойдешь со мной?
faust-off
faust-off говорит:
0
29.10.2013 02:03   #
Рефрен - рефреном,ИМХУ.Пускай там (в рефрене)можно по эстетике авторской наваять чего угодно (это не упрек,Владимир,чтоб разногласий не было), ибо у Елены "сваливается" рефрен этот злополучный в "бытовуху" деревенскую, уж (вот и знаковое словцо!)простите...

Но,мамка-корова,вылизывает теленка всего, а не его бок. Он же маааленький такой, шатается исчо, когда она его облизывает. :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
29.10.2013 02:18   #
faust-off - Обижаете! (мой рефренчик, то есть!). Мне, к примеру, он очень даже нравится - и, притом, он прекрасно коррелирует, по-моему с мамкой-коровой и прочей бытовухой, каковая у Фроста вполне себе деревенско-фермерская - как и у Владимира. Мой рефрен даже и в размер влезает.

И мамку-корову пошто обижаете (тоже)? Она его по-очереди вылизывает: сначала - спинку, потом - бок, а после уже - всё остальное... Не может же она всё сразу! И, кроме того, может, бок у него - самый грязный - вот она и старается.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
29.10.2013 14:08   #
faust-off, Елена, спасибо! Насчет бытовухи - перевод сделан намеренно в этом стиле, т.к. у всех переводчиков "Пастбище", ассоциирующееся с Пастырем и т.д. Я читал такие теологические комментарии к этому стихотворению (к каждому слову буквально), что уши вянут. Отсюда у меня и телочек, и мамка, и выгон, и "еще схожу". С рефреном вообще жуть - уместить всю эту полувопросительную, полуповелительную, полупросительную (3 половинки получилось) интонацию в компактную форму...
А "лижет бок" вроде бы зрительно очень представимо, картинка запоминающаяся и убедительная.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
29.10.2013 14:26   #
Совершенно согласна с Вами!
Вообще, Владимир, Вы, мне кажется, - ну до того "вжились" в этот текст Фроста, что он у Вас по-русски прямо дышит! Особенно понравились первые 2 строки - это что-то!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 194 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 74066 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <br><strong><a href="/">klokker pris</a></strong><br><strong><a href="/">beste kopi klokker</a></strong><br><strong><a href="/">klokker</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a href="/">klokker pris</a>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora smykker engros</a></strong><br> <strong><a href="/">pandora smykker billig</a></strong><br> <a href="/"><div
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">jimmy choo outlet</a></strong><br><strong><a href="/">jimmy choo outlet</a></strong><strong><a href="/">Jimmy Choo</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss kopi klokker aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">sveitsiske kopi klokker</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">north face outlet store</a></strong> <br> <strong><a href="/">north face outlet
eemperafa: . Louis Rams Jerseys http://www.raiderranchlubbo… ... c-1_4.html Tampa Bay Buccaneers
eemperafa: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">montblanc
eemperafa: <a href="/">white timberland boots</a> <ul><li><strong><a href="/">timberland shoes for men</a></strong> </li><li><strong><a
eemperafa: ure return.<br /> <br /> Clearly, I made greater than
eemperafa: like pronation as well as supination, it will always be
Все события

Партнеры конкурса