Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Lettera a un bambino mai nato (отрывок) - Письмо к нерождённому ребёнку

26.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Lettera a un bambino mai nato (отрывок), Oriana Fallaci (Ориана Фаллачи)
Перевод с итальянского: Лариса Филиппова
Сегодня ночью я осознала, что ты был: капля жизни, сбежавшая из небытия. Я пребывала с широко раскрытыми глазами в полной темноте, и вдруг в этой мгле зажглась вспышка уверенности: да, ты был. Ты существовал. Это было, как ощущение раненного выстрелом в грудь. У меня остановилось сердце. А когда оно снова забилось глухими ударами, канонадами потрясения, я осознала, что падаю в колодец, где всё было неясным и внушающим ужас. Теперь я здесь, закрытая на ключ в состоянии страха, что орошает мне лицо, волосы, мысли. И в нём я теряюсь. Постарайся понять: это не боязнь других. Мне нет дела до других. Это не трепет перед Богом. Я не верю в Бога. Это не страх боли. Я не боюсь боли. Я боюсь тебя, случайности, которая выхватил тебя из «ничего», чтобы соединить тебя с моим чревом. Я никогда не была готова принять тебя, даже если очень ждала тебя. Я всегда задавала самой себе ужасный вопрос: а если тебе не понравится родиться? А если однажды ты меня упрекнёшь в этом, крича: «Кто тебя просил рожать меня, зачем ты меня родила, зачем?». Жизнь – это тяжкий труд, малыш. Это война, которая повторяется изо дня в день, и её счастливые моменты – это краткий миг, за которые платят жестокую цену. Откуда мне знать, не лучше ли было избавиться от тебя, откуда мне знать, не хочешь ли ты вернуться обратно в безмолвие? Не можешь же ты мне сказать это. Твоя капля жизни – всего лишь комок только что появившихся клеток. И всё же, я отдала бы многое за то, чтобы ты мог помочь мне сигналом, знаком. Моя мама утверждает, что я ей его подала. Именно поэтому она меня и родила.
Моя мама, видишь ли, не хотела меня. Я была зачата по ошибке; в момент чужой невнимательности. И чтобы я не родилась, она каждый вечер растворяла в воде лекарство, а потом его пила, плача. Она пила его до того вечера, когда я пошевелилась внутри её чрева и толкнула её ножкой, чтобы сказать ей этим: не избавляйся от меня. Мама в тот момент подносила бокал к губам, но сразу же отвела его в сторону и вылила содержимое на землю. Спустя несколько месяцев я победоносно кувыркалась на солнце, и было ли это хорошо или плохо - я не знаю. Когда я счастлива, я думаю, что это было хорошо, а когда я несчастна, то думаю, что это было плохо. Но даже когда я несчастна, я думаю, что мне не понравилось бы не родиться, потому что нет ничего ужаснее «ничего». Повторяю тебе, что я не боюсь боли. Она растёт вместе с нами, мы привыкаем к ней, как к тому, что у нас две руки и две ноги. Я, в принципе, не боюсь даже смерти: потому что, если кто-то умирает, это значит, что он был рождён, что он вышел из небытия. Я боюсь «ничего», боюсь не быть, даже того, чтобы произнести, что меня вовсе не было, пусть случайно, пусть по ошибке, пусть даже по чужой невнимательности.
Лариса Филиппова
Lettera a un bambino mai nato (отрывок)
Stanotte ho saputo che c'eri: una goccia di vita scappata dal nulla. me ne stavo con gli occhi spalancati nel buio e d'un tratto, in quel buio, s'è acceso un lampo di certezza: si, c'eri. esistevi. E' stato come sentirsi colpire in petto da una fucilata. Mi si è fermato il cuore. E quando ha ripreso a battere con tonfi sordi, cannonate di sbalordimento, mi sono accorta diprecipitare in un pozzo dove tutto era incerto e terrorizzante.Ora rieccomi qui, chiusa a chiave dentro una paura che mi bagna il volto, i capelli, i pensieri. E in essa mi perdo. Cerca di capire: non è paura degli altri. Io non mi curo degli altri. Non è paura di Dio. Io non credo in Dio. Non è paura del dolore. Io non temo il dolore. E' paura di te, del caso che ti ha strappato dal nulla, per agganciarti al mio ventre. Non sono mai stata pronta ad accoglierti, anche se ti ho molto aspettato. Mi sono sempre posta l'atroce domanda: e se nascere non ti piacesse? E se un giorno tu me lo rimproverassi gridando:" Chi ti ha chiesto di mettermi al mondo, perchè mi ci hai messo, perchè?". La vita è una tale fatica bambino. E' una guerra che si ripete ogni giorno, e i suoi momenti di gioia sono parentesi brevi che si pagano un prezzo crudele. Come faccio a sapere che non sarebbe giusto buttarti via, come faccio a sapere che non vuoi essere restituito al silenzio? Non puoi mica parlarmi. La tua goccia di vita è soltanto un nodo di cellule appena iniziate. Forse non è nemmeno vita ma possibilità di vita. Eppure darei tanto perchè tu potessi aiutarmi con un cenno, un indizio. La mia mamma sostiene che io glielo detti, che per questo mi mise al mondo.
La mia mammma, vedi, non mi voleva. ero incominciata per sbaglio, in un attimo di altrui distrazione. E perchè non nascessi ogni sera scioglieva nell'acqua una medicina. Poi la beveva, piangendo. La bevve fino alla sera in cui mi mossi, dentro il suo ventre, e le tirai un calcio per dirle di non buttarmi via. Lei stava portando il bicchiere alle labbra. Subito lo allontanò e ne rovesciò il contenuto a terra. Qualche mese dopo mi rotolavo vittoriosa nel sole, e se ciò sia stato un bene o un male non so.
Quando sono felice penso che sia stato un bene, quando sono infelice penso che sia stato un male. Però, anche quando sono infelice, penso che mi dispiacerebbe non essere nata perchè nulla è peggio del nulla. Io, te lo ripeto, non temo il dolore, cresce con noi e ad esso ci si abitua come al fatto d'avere due braccia, due gambe. Io, in fondo, non temo neanche di morire: perchè se uno muore vuol dire che è nato, che è uscito dal niente. Io temo il niente, il non esserci, il dover dire di non esserci stato, sia pure per caso, sia pure per sbaglio, sia pure per altrui distrazione.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 7 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 15:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 29
Средняя оценка: 24.50
Итоговая оценка: 24.50
Общее число оценок: 10
Число комментариев: 55
Число посещений страницы: 4691
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    55
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
26.10.2013 13:43   #
Женская литература. Да ещё и атеистическая.
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
26.10.2013 15:00   #
Согласна, Андрей, очень материалистический взгляд.
"Письмо нерожденному ребенку" (без "к")
Лариса, обратите внимание на этот абзац:
Я боюсь ТЕБЯ, случайности, которая выхватил(А) ТЕБЯ из «ничего», чтобы соединить ТЕБЯ с моим чревом. Я никогда не была готова принять ТЕБЯ, даже если очень ждала ТЕБЯ. Я всегда задавала самой себе ужасный вопрос: а если ТЕБЕ не понравится родиться? А если однажды ты МЕНЯ упрекнёшь в этом, крича: «Кто ТЕБЯ просил рожать МЕНЯ, зачем ты МЕНЯ родила, зачем?»
- "...страха, что ОРОШАЕТ мне лицо, волосы, мысли". Орошать = поливать каплями или струями. Это наводит на мысль, что у страха какая-то определенная консистенция...
-" Я боюсь... произнести, что меня вовсе не было, пусть случайно, пусть по ошибке, пусть даже по чужой невнимательности". - здесь, наверное был обратный смысл, а у вас получилось "меня НЕ БЫЛО по ошибке, по невнимательности".

Что-то в этом есть.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
26.10.2013 18:33   #
Спасибо, Юлия. Вы правы, что-то там много этих ТЕБЯ и МЕНЯ ...Надо подумать.
Правы и насчёт последнего предложения. Как вам такой вариант:
Я боюсь «ничего», боюсь не быть, даже того, чтобы произнести, что меня вовсе не было, БУДЬ ТО случайно, пусть по ошибке, пусть даже по чужой невнимательности.
Вместо "омывает" надо бы тогда поставить "орошает" ...
А вот насчёт без "к" в заголовке не согласна. Это как : письмо к матери, письмо к любимому ...то есть именно ОБРАЩЕНИЕ.
Этот текст был написан известной журналисткой и писательницей в 1975 году - в годы борьбы феминисток за разрешение аборта. Вот рецензия на эту книгу (слова не мои) :
"Одно из самых известных произведений «европейского» периода, «Письмо к нерожденному ребенку». Безымянная героиня (собирательный образ современной женщины, одинокой и самостоятельной) беседует с ребенком, находящимся внутри нее: трагический монолог на тему материнства, понимаемого не как долг, а как осознанный выбор. Женщина объясняет ребенку, как живется в мире, где условием выживания являются жестокость и насилие, где свобода – только сон, а любовь – просто слово с неясным значением. Книга стала чемпионом продаж 1975 и 1976 гг., вышла в переводе на двадцать один язык мира." На русский, если не ошибаюсь, не переводилась.
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
26.10.2013 18:55   #
Лариса, в этой фразе надо, чтобы слово "было" стояло без отрицательной частицы "не". Иначе не получится.Или добавлять фразу, которой нет в оригинале. Это тот случай, когда точность в переводе приводит к искажению смысла.
"даже того, ЧТОБЫ произнести, ЧТО" = "даже произнести боюсь, что"
Феминистки, да, это чувствуется.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
26.10.2013 19:05   #
Итак, правильно я поняла, что фраза должна звучать так (согласна со всеми вашеми замечаниями):
Я боюсь «ничего», боюсь не быть, даже произнести боюсь, что меня вовсе не было, ...(а дальше как?)..БУДЬ ТО случайно, пусть по ошибке, пусть даже по чужой невнимательности. Или же - БУДЬ Я ...
Или опять что-то не то?
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
26.10.2013 19:19   #
Мне очень не хватает оригинала, не могу вслепую. Тут должна быть фраза по смыслу: "я хотела бы родиться любой ценой, пусть даже по ошибке" etc. Посоветуйтесь с коллегами.
"я думаю, что мне НЕ понравилось бы НЕ родиться"- надо поменять двойное НЕ на одно ДА.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
26.10.2013 20:24   #
Коллеги - переводчики с ИТАЛЬЯНСКОГО, ...Ауууу!
Есть вопрос по поводу перевода 1 фразы.
А вот с одним "да" не согласна : здесь именно двойное "не", для усиления что-ли...
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
26.10.2013 20:29   #
Тогда " понравился" - слишком слабый глагол. Нравиться может платье.
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
26.10.2013 20:43   #
Речь идёт об этой фразе: " Però, anche quando sono infelice, penso che mi dispiacerebbe non essere nata perchè nulla è peggio del nulla."?
По-моему два "не" тут совершенно справедливы:
"Однако, даже когда я несчастна, думаю, что я не хотела бы не родится, т.к. нет ничего хуже, чем НИЧТО ".
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
27.10.2013 00:19   #
Спасибо, Вадим, но речь шла вот об этой фразе:
"Io temo il niente, il non esserci, il dover dire di non esserci stato, sia pure per caso, sia pure per sbaglio, sia pure per altrui distrazione."
Насчет тех "не" я была уверена, что правильно ...Глагол "dispiacere" переводится так:
но путь будет "не хотела бы", если так хотите ...
Меня больше интеесует вышеуказанная фраза.
А кто поставил Блестяще? Клянусь, что не я сама.
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
27.10.2013 00:53   #
Лариса, в оригинале слова niente, non esserci, dover dire написаны с артиклем и, скорее всего, должны быть переведены существительными: Меня страшит ничто, небытие, необходимость сказать, что меня не было...
Оригинал, по-видимому, Вы набирали сами? Mamma с тремя буквами m, отсутствие некоторых знаков препинания, начало предложений с маленькой буквы и другие недочеты в тексте натолкнули меня на эту мысль:)))
"Блестяще"!
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
27.10.2013 01:39   #
E' stato come sentirsi colpire in petto da una fucilata. - Похоже на ощущение, полученное от выстрела в грудь.
У Вас: Это было, как ощущение раненного выстрелом в грудь.

Ora rieccomi qui, chiusa a chiave dentro una paura che mi bagna il volto, i capelli, i pensieri. - И вот я снова здесь, запертая внутри страха, покрывающего холодным потом мое лицо, волосы, мысли [со взмокшим лицом, волосами и мыслями:)))]
У Вас: Теперь я здесь, закрытая на ключ в состоянии страха, что орошает мне лицо, волосы, мысли.

Quando sono felice penso che sia stato un bene, quando sono infelice penso che sia stato un male. Здесь и в предыдущем предложении un bene или un male - существительные: добро, удача или зло, несчастье.

Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
27.10.2013 04:00   #
Галина, спасибо за ЦЕНННЫЕ поправки. Вы совершенноо правы насчёт артиклей, а я была очень невнимательна! Спасибо за ОТЛИЧНЫЙ перевод этой фразы:
Ora rieccomi qui, chiusa a chiave dentro una paura che mi bagna il volto, i capelli, i pensieri. - И вот я снова здесь, запертая внутри страха, покрывающего холодным потом мое лицо, волосы, мысли.

Выставила (но будет, наверное, только завтра, если пропустят) перевод одной статьи из вчерашней итальянской газеты ...в разделе ПУБЛИЦИСТИКА.
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
27.10.2013 08:08   #
Рада пригодиться:))) Вчерашняя статья уже на конкурсе? Ого!
Марго
Марго говорит:
0
27.10.2013 09:04   #
>> Жизнь – это тяжкий труд, малыш. Это война, которая повторяется изо дня в день, и её счастливые моменты – это краткий миг, за которые платят жестокую цену.

Лариса, у Вас тут получились "счастливые моменты войны", а не жизни. И все же "за которЫЙ платят". Да и двух "которых" многовато.
____________

>> Спустя несколько месяцев я победоносно кувыркалась на солнце

Я бы тут сказала "победно".

================

В целом для меня слишком пафосно, особенно в начале ("осознала", "пребывала", "зажглась вспышка уверенности"). Но с учетом того, насколько сложен текст именно с точки зрения осмысленного повествования (а оно у Вас получилось), поставлю "Блестяще."
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
27.10.2013 14:24   #
Спасибо Марго и Галина.
Новый текст ВЫСТАВИЛИ. Так что жду вас!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
27.10.2013 14:34   #
От меня "блестяще".
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
27.10.2013 15:58   #
Большое спасибо, Татьяна. Может быть, выставлю ещё один отрывок из этой книги, что нашла в сети (чтобы не переписывать ...), который не был переведён.
Владимир Филиппов
Владимир Филиппов говорит:
0
06.11.2013 12:52   #
2013 от Рождества Христова!
Опять АТЕИЗМ, но это уже пройденный урок...

РАЗОЧАРОВАЛИ.
Марго
Марго говорит:
0
06.11.2013 13:15   #
(апарт): Как же все-таки предсказуемы некоторые граждане! :(

Лариса, думаю, Вам надо ждать еще 10 "разочаровалок". :(
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
06.11.2013 13:54   #
Марго, согласна! Там ещё клоны в ход не пошли! Да ладно, прорвёмся. Это всё какие-то непонятные мне игры ... какие же бывают странные люди на этом свете. С такими лучший метод - ИГНОРИРОВАТь и всё!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
11.11.2013 03:00   #
Лариса - "Блестяще!". В последней фразе какая-то путаница, правда, вышла, да Вам про нее уже все растолковали.

А вот в этом месте
закрытая на ключ в состоянии страха, что орошает мне лицо, волосы, мысли

не подойдет ли вместо "орошает" поставить "накрывает"? Какой там, интересно, глагол в оригинале - не напишете ли (интересно!) - а то лазать по тексту лень!

И интересно - ребенок-то, в конечном счете у нее родился или нет - или там всё - "в тумане", т.е. на уровне рассуждений и потоков сознания?
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
11.11.2013 03:18   #
Елена, ответ на этот вопрос найдёте в комментариях ко второму отрывку из этой же книги ( смотрите дальше - последнее! ). Прочитайте и его, пожалуйста.

Про "орошает" меня уже поправила выше Галина на :
"И вот я снова здесь, запертая внутри страха, покрывающего холодным потом мое лицо, волосы, мысли."
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
11.11.2013 06:31   #
Лариса, а как это холодный пот может покрывать волосы и мысли??

я имела в виду не хол. пот, а так:
внутри страха, что волной накрывает мое лицо, волосы, мысли

А про ребенка я в курсе, что был выкидыш, вот тока - только у героини - или и у авторши тоже?
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
11.11.2013 17:30   #
В этом что-то есть: про страх...Надо подумать. Спасибо, Елена.
sabinus
sabinus говорит:
0
13.12.2013 18:39   #
Блестяще. Зашел сюда из отрывка, переведенного Чолпан. А когда заходил первый раз, почему-то не обратил на это внимание. Парадокс восприятия.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
18.12.2013 07:22   #
Очень, очень тронуло, спасибо!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
08.01.2014 18:39   #
Лариса, я только что заметила, что этот перевод занял 2 место в номинации "Популярная психология". Поздравляю!
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
08.01.2014 19:14   #
Татьяна, для меня это НОВОСТь ещё бОльшая, чем для вас! Спасибо за информацию. Я не знала! Пойду посмотрю. Вообще ТАМ что-то всё постоянно меняется!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
08.01.2014 21:25   #
Лариса - поздравляю Вас с местом на нашем Олимпе! Почему-то я раньше не заметила... Теперь Вы - психолог!
И с прошедшим Вас Рождеством российским!

Приходите и в след. году!
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
09.01.2014 01:03   #
Спасибо, Елена! Да никуда я не ухожу ...А не заметили по той же причине, что и я: раньше не было! Я вообще не то, что неблагодарная, но что-то малость непонятливая стала - тот список постоянно меняется по каким-то причинам ... наверное, решили всех чем-то наградить, чтоб народ не разбежался. Я лично это только приветствую, хотя ...вот Фаллачи была бы сильно удивлена, думаю, найдя себя в категории "Популярная психология", но ...неисповедимы пути Господни и ... некоторых авторов в переводе на русский язык!
Вас также с прошедшим Рождеством и наступающим Старым Новым годом! У вас всё ещё праздники, а мы тут все уже в работе...
Люси
Люси говорит:
0
09.01.2014 10:52   #
==Фаллачи была бы сильно удивлена, думаю, найдя себя в категории "Популярная психология",==
Лариса, разве не вы сами определили свой перевод в эту категорию?
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
09.01.2014 14:40   #
Лариса - ха-ха-ха! - до чего ж Вы точно подметили: "чтоб народ не разбежался"! Хотя здесь мы народ - и так рьяный: все, в основном, согласны работать, не взирая на места и совершенно забесплатно! - и даже приплачивать! Просто коммунизм какой-то, прости господи...
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
09.01.2014 21:50   #
Люси, КОГДА? Я такого не помню ... Проверю, конечно, но быть такого не может, чтобы САМА ... честное слово.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
10.01.2014 18:44   #
Лариса, откройте номинацию "Популярная психология" и Вы увидите там свою работу.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
10.01.2014 19:11   #
Татьяна, да я ЛИЧНО, в принципе, не возражаю . Только не знаю, как она туда попала ... не только я хорошо помню, что была в другой номинации...Ну, и Арианна Фаллачи не знаю, что сказала бы на это ...
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
10.01.2014 19:31   #
Елена, сразу видно, что вы - стахановистка: бери больше, толкай дальше! Не знаю, знакомо ли современное поколение с этим понятием ... Народ здесь собрался, что надо - его теперь уже и метлой не разогнать! Только рано вы уже там уголь (то есть стихи) на гора выдаёте! Так к самому конкурсу всего Колинса перевести успеете! Всё-таки надо сначала про ОГРАНИЧЕНИЯ, если будут таковые послушать ... Коммунизм - дело, конечно, хорошее, но детёнок кушать просит, поэтому придётся попахать сначала на капиталлистическое общество потребления ... Я периодически сюда заглядываю только, чтоб вас с Яковом почитать! А заодно успела на Стихире накропать один стишок:

Татьяна
Татьяна говорит:
0
10.01.2014 19:31   #
Всё-таки важнее победа, а не номинация.
Марго
Марго говорит:
0
11.01.2014 09:36   #
Лариса, я Ваше стихотворение на Стихире прочитала. Не уверена, что Вас интересуют мои замечания, но все же выскажу (там-то регистрироваться нужно:)).

В целом неплохо, но над рифмами надо бы еще поработать: например, над «всегда - иногда», «ему - судьбу», «никого - ничего»…

И вот этого многовато: «найт-клуба ОДНОГО», «ОДИН богач», «с ОДНИМ пенсионером».

Последнее четверостишие понравилось. Только этот "ветер" какой-то безликий. Я бы к нему определение добавила. А лучше назвала бы это роком, а не ветром.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
+1
12.01.2014 01:16   #
Татьяна, к счастью, я давно вышла из возраста, когда надо было кому-то что-то доказывать. Более того, поскольку настоящий этап моей жизни - стабильный - меня вполне устраивает, то даже не нужно ничего доказывать себе самой ... Поэтому всё, что СЕЙЧАС делаю, я делаю исключительно из собственного любопытства или для собственного удовольствия.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
-1
12.01.2014 01:42   #
Марго, спасибо, что зашли на мой стишок. Меня ваши замечания, несомненно, интересуют, а оценка "в целом неплохо" заставила подпрыгнуть на стуле. Убрала, с вашей подсказки, один "ОДИН" и переделала "ему-судьбу" ... Честно говоря, там много подправить надо бы ... кое-кто мне указал, что слишком много местоимений ...Хорошо, что кто-то подсказывает, так как мне "в своём глазу и бревна не видно". Впрочем, я не претендую на многое, просто захотелось написать что-то типа стиха-рассказа. Говорят, сейчас это модно. у других гораздо лучше получается, чем у меня. Мне нравится вот это, например:
Марго
Марго говорит:
0
12.01.2014 13:38   #
Лариса, Вы, надеюсь, пошутили насчет "нравится вот это"? Прочитала.

1. «Буквы - круто» — это, конечно, не рифма.

2. Что это за строка: «…машин / Легко летящих по проспекту, круто»? При чем тут «круто»? Явная же натяжка ради рифмы.

3. И дальше: «Глаза её не светятся огнём» — то же самое. Зачем глазам светиться аж огнем просто на улице?

4. И дальше: «С ребёнком мёртвым на своих коленях!!!» А могла бы держать его не на своих, на чужих коленях?

5. «Сидит, как и вчера...как год назад...» И что, мертвый ребенок, который у нее на коленях, за год, пардон, не испортился? Это же следующая строка.

6. «Сама валяясь рядом беспробудно!» Типа «умри всё живое!», то есть такого измывательства над русским языком мне не вынести.

Ну и т. д., до самого конца в том же стиле. :(
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
12.01.2014 18:37   #
Ладно, Марго, не умирайте! Это был пример того, что нравится сейчас у современных поэтов - душещипательные истории (52 чел. остались очень довольны). Я тоже попробовала. Вашего "в целом неплохо" мне вполне достаточно.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
13.01.2014 20:12   #
Лариса - со старым НГ Вас поздравляю! Только я ни в коем разе не стахановка - просто тексты попроще выбирала. Зачла Ваш стих и тот, Левченко который. Ваш понравился гораздо больше. Но вопче говоря, хорошенькие темки Вы нам представили на новый год! Ваш меня впечатлил. Но лучше уж чё-нибудь про деда Мороза почитать...
Марго
Марго говорит:
0
14.01.2014 11:00   #
Можно и про Мороза душераздирающее.

Девочка стих Дед-Морозу читала,
Стоя на табуретке.
Ёлка огнями рядом блистала,
Просто ну как конфетка!

Вдруг перемкнуло чегой-то в огнях —
Взбрык электричества фазы —
Вспыхнула ёлка, и страшный размах
Принял пожарище сразу.

В общем, остался один табурет:
Сделан он был из металла.
Черного юмора черный привет —
Если кому не хватало.

;)
yaoxuemei
yaoxuemei говорит:
0
10.11.2017 14:53   #
yaoxuemei20171110
xukaimin
xukaimin говорит:
0
16.11.2017 05:07   #
2017.11.16xukaimin
chanyuan
chanyuan говорит:
0
27.11.2017 11:04   #
chanyuan2017.11.27
ziarenkowo
ziarenkowo говорит:
0
23.01.2018 09:59   #
Thank you for the efforts making this, I had no trouble navigating through all tabs as well as related info ended up being truly simple to do to access. feels free to visit Granola
carbon
carbon говорит:
0
02.02.2018 08:09   #
I recently found what I hoped in this website, thank you for your had work,know it in the least. Nice job.

xiaojun
xiaojun говорит:
0
10.02.2018 17:58   #
20180211 junda
ninest123
ninest123 говорит:
0
20.03.2018 06:19   #
mt0320
mt0320
chenlili
chenlili говорит:
0
20.03.2018 06:26   #
chenlili20180320
ccc
ccc говорит:
0
21.03.2018 10:30   #














jeje
xiaoou
xiaoou говорит:
0
11.05.2018 12:37   #
20180511 xiaoou
20180511
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса