Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Love's Baptism - Крещение любовью

22.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Love's Baptism, Emily Dickinson
Перевод с английского: Лу

Крещение любовью

Они мне больше не родня!
Им, в церкви сельской на меня
Плеснувшим именем с водой
Останутся права
На прошлое — на кукол, нить
Клубков, из коей в детстве вить
Училась кружева.

Меня крестили не спрося.
Мне лишь теперь открылась вся
Даримая Творцом
Божественная полнота –
Так полукружия черта
Смыкается венцом.

Увенчанною ввысь шагнуть,
Отцу, ликуя, пасть на грудь,
Сквозь тонкий полусон
Царицей властною понять,
Отвергнуть что, а что принять.
Мой выбор — только трон!
Лу
Love's Baptism
I'm ceded, I've stopped being theirs ;
The name they dropped upon my face
With water, in the country church,
Is finished using now,
And they can put it with my dolls,
My childhood, and the string of spools
I've finished threading too.

Baptized before without the choice,
But this time consciously, of grace
Unto supremest name,
Called to my full, the crescent dropped,
Existence's whole arc filled up
With one small diadem.

My second rank, too small the first,
Crowned, crowing on my father's breast,
A half unconscious queen ;
But this time, adequate, erect,
With will to choose or to reject,
And I choose — just a throne.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 7 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 3 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 201
Средняя оценка: 23.18
Итоговая оценка: 23.18
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 30
Число посещений страницы: 915
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    30
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
22.10.2013 20:28   #
Вот так сходу взять и "разочаровало" влепить, ни объяснений, ни претензий. Отсюда приходит вывод - черная зависть.

А теперь даю объяснения (с помощью А. Гаврилова), цитата:

"С Библией отношения у Эмили складывались непросто, потому что читать эту книгу в детстве ее ЗАСТАВЛЯЛИ. С возникновением у будущей поэтессы жгучего интереса к проблеме смерти и бессмертия она начала искать в Библии ответы на свои вопрпосы. Найденные там ответы не всегда удовлетворяли ее, и тогда она писала стихи, пытаясь дать собственный ответ или, по крайней, правильно сформулировать вопрос."
Лу
Лу говорит:
0
22.10.2013 20:39   #
Это Фауст, поди, патрон свой прислал :))
Константин, я сейчас пытаюсь перевести книгу Джонсона про Эмили Дикинсон, там про это много пишется. Она одна в семье отказалась воцерко... ой, как это, воцерковливаться, т. е. присоединяться к местной церковной общине, и крови ей попили за это ой-ой сколько. Но она, судя по ее стихам, была глубоко верующим человеком, прекрасно знакомым со Священным писанием, и в то же время не боялась спорить с Ним, потому что Ему доверяла, как отцу родному... Вот, буду жива, на будущий год выложу в нон-фикшн.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
+1
22.10.2013 21:00   #
Да, Лу, за серьезное дело Вы взялись...
Я с творчеством Эмили Дикинсон познакомился, когда в 2001 году купил на Нов. Арбате в книжном "Стихотворения Э. Дикинсон" в переводе А. Гаврилова. С его переводами можно спорить, можно восхищаться... Последнее время многие переводят Эмили, но не у всех они хорошо получаются, как мне кажется... Но в книге А. Гаврилова очень интересная вступительная статья "Эмили Дикинсон: Жизнь в творчестве". Через нее я познакомился с жизнью этой незаурядной американской поэтессы, оттуда и взял цитату...
faust-off
faust-off говорит:
+2
22.10.2013 21:07   #
>>Это Фауст, поди, патрон свой прислал :))

Опять врете,Лу! Не измеряйте других своей меркой! Проверить ведь оч. просто: Скажите, что продолжаете считать, что я вам "патрон прислал" и я свой патрон точно пришлю, но вы об этом обязательно узнаете! Сомнений не будет!
Ну как, продолжаете считать свой бред реальностью?
Лу
Лу говорит:
0
22.10.2013 21:12   #
Гавриловские переводы мне нравятся, многие из них во всяком случае. Очень нравятся версии Веры Марковой, у нее там дольником переведено, так женственно-шепелявенько, прям за душу берет. "По-детски тереблю затвор..." прелесть! У Кудрявицкого получились просто роскошные варианты, невероятно точные и такие красивые, что если бы ЭД такие стихи писала, ее вряд ли при жизни задвинули бы вместе с ними в вишневое бюро :)) Переводчиков ЭД (хороших причем) сейчас десятки - и у каждого она другая.
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 21:12   #
>> Опять врете,Лу!

Фи, как некультурно! :( Да еще и с дамой этак-то! :(
Лу
Лу говорит:
0
22.10.2013 21:14   #
Нет, Фауст, не считаю. Я вам верю. А патрон, так и быть, присылайте :))
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 21:14   #
А Вам, Лу, "Блестяще!".
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
22.10.2013 21:15   #
Фауст, ну шутим мы, шутим так, чего уж так близко к сердцу;-) Звиняйте нас. Мы знаем, что Вы режете правду-матку в глаза и открыто, если разочаровало - так разочаровало скажете прямо, за что Вам спасибо, что действуете в открытую и не из-за угла. Ну что? Мирись-мирись-мирись-мирись и больше не дерись? Или как?
Лу
Лу говорит:
0
22.10.2013 21:18   #
Марго, всё нормально: Фауст позиционирует себя как неподкупного человека-2(ка)шку. Он не верит, что блестяшку я ему прислала от чистого сердца, думает, что ловила его на неё, как на блесну, отсюда это "опять врёте". Ничего-ничего...
Ой, блестяшечка от вас! Ой, спасибо!!!
faust-off
faust-off говорит:
+3
22.10.2013 21:25   #
>>Фи, как некультурно! :(

С каких пор стало некультурным лгуна называть лгуном?

>>Да еще и с дамой этак-то! :(

А Вы, Марго, считаете, что ДАМА станет лгать (намеренно лгать, а не выдумывать)? Или Дамой она становится обладая определенными гендерными признаками?
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 21:27   #
>> Фауст позиционирует себя как неподкупного человека

Да пускай себе неподкупничает, но зачем же так некультурно выражаться... :( Не по-джентльменски это. :(
faust-off
faust-off говорит:
+2
22.10.2013 21:28   #
Константин Николаев, а я с Вами и не ссорился.
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 21:30   #
faust-off, я ваших разборок не знаю, но все же думаю, что если Вы поведете себя благородно и перестанете длить вот это неприличие, Вам это только в плюс выйдет.:)
Лу
Лу говорит:
0
22.10.2013 21:36   #
Марго, есть же такое слово "имидж", вот у Фауста он такой. И ладно :)) Зато у него переводы (шепотом, а то опять припечатает) очень неплохие.
Марго
Марго говорит:
+1
22.10.2013 21:37   #
Ну вот, видите, всегда можно сгладить острые углы и прийти к компромиссу. Миру -- мир, короче говоря.
Жан Филипп
Жан Филипп говорит:
0
22.10.2013 23:22   #
А народ, пожалуй, прав. Утыкаешься в throne, переведенный как "трон", - и все. Атас:-)

Забыл добавить: без оценки, как всегда. Жюри ее оценит, эту Лу:-)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
30.10.2013 18:34   #
Лу - ну, Эмили дает жару - вместе с Вами! Вам поставила - "как всегда".
(И что-то Фауст у нас не на шутку раздухарился: какие ж у Вас с ним горячие разборки - прям позавидуешь!).

Знаете, а мне Гаврилов чё-то не особо нравится. Он местами вроде какой-то блекловатый (извиняюсь, если говорю глупости - я его давно не перечитывала). Вы мне нравитесь несравнимо больше - за прямоту (плюс глубину, яркость, энергию и "чёткость") - такие же, как и у "автора".

И вот еще, - на Поэзии.ру есть две переводчицы Дикинсон, очень хорошие:
Наталия Корди и Ирис Виртуалис. Вот на них ссылки, на вс. случай, гляньте, если интересно - и если Вы их не знаете:

Лу, я вот опечутку у Вас нашла: (и плюс - знаки препинания, как я бы их расставила - ТОЛЬКО на мой вкус!):

Им, в церкви сельской на меня
Плеснувшим именем с водой -
Останутся права

кукол = куколь

Божественная полнота:

Царицей властною понять, -
Отвергнуть что - а что принять.


Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
30.10.2013 18:39   #
Жан Филипп - а Вы предпочли бы "сиденье" (известное)?
Считаете, что у слова "трон" нет никаких дополнительных смыслов? - Как-то Вы мелко плаваете...
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2013 18:43   #
Вот такая я, блин, Лу: у других соломинку в глазу вижу, а у себя... Спасибо вам, Елена! Обязательно погляжу на переводчиц, я этих имен не встречала досель. Знаки тоже посмотрю, неряха я чёртова, а еще корректор!
Фауст, он и правда крутенек! Зато работает хорошо - видели его переводы?
Да, Жан Филипп, кажется, кончился - его хозяин убрал неудачного буратину в коробку, это можно только приветствовать. И тут не так уж он не прав - "престол", возможно, был бы уместнее...
Марго
Марго говорит:
0
30.10.2013 19:35   #
>> Лу, я вот опечутку у Вас нашла...

А я у Вас, Елена, опечАтку нашла. :)))))
_______________

Елена писала:
>> Им, в церкви сельской на меня
Плеснувшим именем с водой -
Останутся права

Нет, там не тире, а запятая, закрываем обособленный оборот (пояснение/уточнение):

>> Им, в церкви сельской на меня
Плеснувшим именем с водой,
Останутся права...
________________

Елена писала:
>> Царицей властною понять, -
Отвергнуть что - а что принять.

Абсолютно не нужны эти тире. Мало того что это никакая не вставная конструкция, так еще и перед "а" вообще никакого оправдания этому тире нет.

И вообще, Елена, напрасно Вы стараетесь то и дело (безосновательно!) править в работах пунктуацию. Если уж Вам хочется вводить какие-то странные авторские знаки препинания, то не надо их навязывать переводчику. А если уж навязываете, старайтесь это как-то объяснять. И не просто тем, что "мне вот так нравится". :(
Марго
Марго говорит:
0
30.10.2013 19:50   #
Елена писала:
>> кукол = куколь

А это что значит?
_______________

Елена писала:
>> Божественная полнота:

И опять неверно. Как раз тире там уместно, а двоеточие никаким боком.
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2013 19:52   #
Ой, я думала, это я написала "куколь" :)) А опечУтку Елена написала в шутку, надо было писать правильно - "очепятку" :))
Марго
Марго говорит:
0
30.10.2013 19:55   #
Лу, а для меня вот эта "очепятка" - то же самое, что "великий и могучий" без слова "язык". То есть шутки, заезженные до пошлости. :(
Лу
Лу говорит:
0
30.10.2013 20:30   #
Спасибо, Марго!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
31.10.2013 01:07   #
Лу, а мне кажецца, что у Престола более "русский" оттенок, чем у Трона. Мне Ваш Трон больше по душе...
А герр Фауст и мне тоже местами нравится - он тоже молодЕц - как и мы все тут.

И извиняюсь за "куколЬ": я его спутала с куделью (прошу прощенья также и у кукол!). Как выяснилось, Куколь - это растение, а также еще - и какой-то предмет женского одеяния, не помню, какой именно.

А кто ж такой таинств. инкогнитО "Жан Филипп"? - он тут, действительно - возникает из ничего - ни с того, ни с сего, как из преисподней, и пишет... эту самую - начинается на букву "ч". У меня вот "Жан Филипп" - это композитор Рамо: люблю я его клавесинчик...
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
31.10.2013 03:20   #
Лу - а я вот что еще подумала:
у Вас там

Так полукружия черта
Смыкается венцом

А почему же не дуга, а черта? Черта - ведь это, скорее, что-то прямолинейное, как штрих (во всяком случае, рождает именно такую ассоциацию - "прямоты").
Вообще-то, конечно, было б лучше (с геометрической точки зрения), если бы венец не смыкал дугу, а замыкал ее, а еще лучше, если б он замыкал окружность, а не дугу - но, как грится, что делать!..(смыкаются, чаще всего, два каких-то "парных" элемента - друг с другом,- например, как в своде: две его половинки, т.е. две дуги, смыкаются друг с другом наверху, в центре, а увенчивает всю конструкцию камень свода,- кажется, как-то так он называется. А тут - вместо этого камня - диадема увенчивает. Только у Дикинсон здесь ОДНА дуга, а не две, но - "полная", что соответствует своду, т. сказать, жизни...)

Понаписала я тут на целый урок по черчению и архитектуре, но Вы меня простите: я надеюсь! (Просто у меня - техническое образование, вот и выпендряюсь, как могу)

Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
31.10.2013 03:47   #
Марго, я абсолютно забыла (или не знала!), что такое "вставная констр-я".
Вы правы, естественно, насчет моих "тире" - здесь они все - так. наз. авторские. (т.е. безграмотные - по Вашей терминологии).
Но, во-первых, я их совсем Лу (и ни кому другому) не навязывала (я особо подчеркнула это обстоятельство словом ТОЛЬКО в моем каменте, в котором их предлагала, причем предлагала не "заменить" на мои, а лишь только как чисто своё "вИдение" - т.е. в порядке светской беседы :)), а во-вторых, объяснить их (т.е. мои знаки) я не могу, потому что это - необъяснимо:). Как говорят режиссеры и художники: "я так вижу". А чем я - хуже них? В смысле - имею право ТАК видеть.
(Если серьезно, то объяснить я их, конечно, могу, но это будет Вам неинтересно, да и Вы мое объяснение всё равно отвергнете, а потому и незачем огород городить).
А уж когда я действительно берусь что-то у кого "править", то стараюсь, по мере сил, делать это именно по Правилам - или с соответствующими оговорками.

А вот "Божественную полноту:" (с двоеточием в конце) объяснить хотелось бы (ведь относительно некоторых "двойственных" ситуаций - "тире" или "двоеточие" - могут иметь место, по-моему, разные мнения - вполне компетентные,- если говорить ВООБЩЕ). (Хотя я особо и не рвусь поставить тут именно двоеточие).

Но дело в том, что я отнесла две строки, следующие за Полнотой, именно к ней, к Полноте (как расшифровку слова-понятия Полнота), а не к слову "открылась". Т.е., в этом случае слова "Так полукружия черта Смыкается венцом" не описывают процесс "открывания", а являются "определением" к понятию Полнота, или, иначе, его "расшифровкой" (прямо-таки геометрической). По этой причине я и поставила двоеточие. (Расшифровку эту можно посмотреть в моем каменте выше, хоть я, конечно, никаких Америк там не открыла).

Понимаю, что на сей счет (как что понимать/воспринимать и что к чему относить) вполне может иметь место и другое мнение, поэтому и не настаиваю на своем.

А "за куколь" - извиняюсь (отвечаю за базар!): я его спутала с куделью, потому и решила, что здесь описка.
Википедия нам говорит, что куколь - это растение, и - как вариант - какой-то элемент женского одеяния - что-то в таком духе.


Марго
Марго говорит:
0
31.10.2013 06:31   #
Елена, я вообще не хочу здесь говорить о пунктуации: это разговор длинный и никому не интересный. В частности поэтому я никогда (разве что в крайних случаях) никому пунктуацию не правлю, хотя пунктуационные огрехи есть в 97% конкурсных работ, можете мне поверить.
_______________

>> А почему же не дуга, а черта? Черта - ведь это, скорее, что-то прямолинейное, как штрих (во всяком случае, рождает именно такую ассоциацию - "прямоты").

Черта = линия, а линии бывают далеко не только прямые, но и кривые, и даже волнистые (см.
Так что и с этим у Лу все в порядке. Не говоря уже о том, что "черта" здесь звучнее "дуги", да и рифмуется с "полнота". То есть как раз прекрасно вписывается в стих.

Не подумайте только, что я к Вам лично придираюсь. Честно говоря, я Ваши комментарии до вчерашнего дня, в сущности, и не читала. Но если они все вот такие голословные, как к этому переводу, то меня удивляет их пространность, которая не может не бросаться в глаза, -- и количество, конечно. Извините за прямоту.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
31.10.2013 14:05   #
Марго - всё нормально: я Вас извиняю! (тем более, что прямота мне самой по душе).
А потрепаться я люблю: почему бы и нет?? Времени у меня (пока что) много, а "электронного пространства" у нас - тоже достаточно, вот я и "высказываюсь", - тем более, что некоторым здесь даже нравится мой трёп - Вы не поверите!

А вообще-то, комментарии и должны быть, по-моему, отчасти "голословными" - в силу своей субъективности - этим и интересны, так сказать. Если они не субъективны - то, значит, нудны и дидактичны, а это утомляет.

Про "кривую черту" - осведомлена: упорно и непрерывно изучала её в течение 10 лет в 2-х уч. заведениях, как Вы - пунктуацию. (Я её даже "рисовала" не раз - представляете?!!). Здесь я имела в виду лишь СОБСТВЕННУЮ ассоциацию.

P.S. Очень довольна, что мне-таки - наконец! - удалось привлечь Ваше внимание к своим каментам! Я много трудилась для этого.



Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса