Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

SER ONDA, OFICIO, NIÑA, ES DE TU PELO - ВОЛНОЙ БЫТЬ, ДЕВОЧКА – ВОТ ДЕЛО ДЛЯ ТВОИХ ВОЛОС

22.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: SER ONDA, OFICIO, NIÑA, ES DE TU PELO, Miguel Hernández
Перевод с испанского: Елена Багдаева
ВОЛНОЙ БЫТЬ, ДЕВОЧКА – ВОТ ДЕЛО ДЛЯ ТВОИХ ВОЛОС

(Почти подстрочник)

Волной быть, девочка – вот дело для твоих волос –
волной, рожденной для занятия морского – бриза;
твое ж занятье – быть смуглянкой шаловливой,
а небом быть – есть главное призвание твое.

Да, девочка! – Когда по ветру кудри все твои летят
и темный след чертят на воздухе прозрачном –
о, как же хочется мне гребнем стать прекрасным,
чтоб ураган волос твоих им расчесать!

Ни у тебя иных нет дум – красивой лишь бы быть,
ни у меня иного праздника – глядеть бы и глядеть,
вращаясь по орбите вкруг тебя.

Твой сателлит, не занят я ничем другим –
иль разве что работа будет: помнить о тебе...
– Ну сдайся ж в плен любви, тюремщица моя!
Елена Багдаева
SER ONDA, OFICIO, NIÑA, ES DE TU PELO
Ser onda, oficio, niña, es de tu pelo,
nacida ya para el marero oficio;
ser graciosa y morena tu ejercicio
y tu virtud más ejemplar ser cielo.

¡Niña!, cuando tu pelo va de vuelo,
dando del viento claro un negro indicio,
enmienda de marfil y de artificio
ser de tu capilar borrasca anhelo.

No tienes más quehacer que ser hermosa,
ni tengo más festejo que mirarte,
alrededor girando de tu esfera.

Satélite de ti, no hago otra cosa,
si no es una labor de recordarte.
-¡Date presa de amor, mi carcelera!
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 08:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 466
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 12.50
Общее число оценок: 5
Число комментариев: 13
Число посещений страницы: 1468
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    13
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
22.10.2013 17:42   #
Елена,
А как на счёт рифмы? :)
Читается напевно, с рифмой было бы лучше. :)
Татьяна Быстрова
Татьяна Быстрова говорит:
0
23.10.2013 15:39   #
Рада видеть Ваши новые работы. Мне так смешно читать комментарии к моим текстам, что я воздержалась от ответа, чтобы никого не оскорбить, спасибо Вам за появление у меня)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
23.10.2013 23:26   #
Ой, Елена, рифмы нужны очень! Раз уж они есть в оригинале, - в виде исключения, что ли...
Tatiana
Tatiana говорит:
0
25.10.2013 23:07   #
красивый сонет, а перевод для меня "звучит" еще как...
Люблю как Вы переводите, и в этот раз понравилось
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 01:30   #
Вадим и Андрей! Как же это вы не приметили моих ассонансных рифм?? Безобразие. Я так старалась (из последних, можно сказать, сил) - а вы...
Правда, в оригинале рифмы-то полные, конечно.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 01:34   #
Татьяна (Быстрова) - спасибо Вам за отклик! Надо мне еще к Вам зайти.
Каменты к Вашему Прологу, действительно, местами какие-то "детские", мягко говоря...
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 01:40   #
Таня - спасибо Вам за "понравилось"! Только Ваша оценка чересчур лестная для меня - да еще и за "почти-подстрочник"! Я вот еще немного покумекала и малость его подшлифовала (как мне кажется).

НОВАЯ РЕДАКЦИЯ ТЕКСТА:

Волной быть, девочка – вот дело для твоих волос –
волной, рожденной для занятия морского – бриза;
твое ж занятье – быть смуглянкой шаловливой,
а небом быть – есть главное призвание твое.

Когда по ветру кудри, девочка, твои летят,
рисуя черный след на воздухе прозрачном –
о, как же хочется мне гребнем стать прекрасным,
чтоб ураган волос упрямых расчесать!

Ни у тебя иных нет дум – красивой лишь бы быть,
ни у меня иного праздника – глядеть бы и глядеть,
вращаясь по орбите вкруг тебя.

Твой сателлит, не занят я ничем другим –
иль разве что работа будет: помнить о тебе...
– Так сдайся же мне в плен, захватчица моя!
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
28.10.2013 08:04   #
Елена,
>> Как же это вы не приметили моих ассонансных рифм??

А я первый раз слышу про такие. :) А в исходнике, по-моему, они не ассонансные.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
28.10.2013 17:45   #
Вадим, а я так и написала, что в оригинале - полные, не ассонансные. Но на полные у меня таланту не хватило, как всегда.
Ассонансные (сама недавно узнала) - это когда повторяются только гласные, без согласных.
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
28.10.2013 17:59   #
Елена,
>> Ассонансные (сама недавно узнала) - это когда повторяются только гласные, без согласных.

Гм... Что-то сложновато... :)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
28.10.2013 21:31   #
Вадим - чё тут сложного-то, смотрите - вот в этом стихе, например (см. выше); это сонет, как бы, с соответствующей рифмовкой. Вот берем, к примеру, 2 последних строфы, трехстрочные (забыла, как наз.). В первой строке первой из этих строф последнее слово - "быть" рифмуется ассонансно с последним, ударным, слогом последнего слова в первой строке из второй строфы - "другим". У этих слов одинаковый только звук "ы" (здесь, для слова "другим", он как бы "вытекает" из звука "и" - но это уже частность). Согласные же в этих рифмующихся словах - разные.

Далее - берем вторые строки этих строф. Последние слова в них, соответственно, "глядеть" и "тебе". В них рифмуются Гласные звуки "е" в последних, ударных, слогах. Согласные же в них - разные: в первом - "д" и "ть", во втором - "б".
И так - и далее (в четверостишиях здесь рифмовка а-б-б-а, а в этих трехстишиях рифмовка не внутри строфы, а между строфами).

Вот и вся любовь. (Может, я, конечно, что-нить здесь и недопоняла, в ассонансных этих рифмах, но всё же, если вглядеться во все эти окончания в стихе, рифму кой-какую проследить можно).

Вообще же я люблю переводить то, что "без рифм" или если рифм "немножко", верлибр то есть, так как рифмовать и держать размер практически не умею.

Успехов!





Gula
Gula говорит:
0
09.11.2013 06:58   #
Спасибо, Елена, что приобщаете даже меня к поэзии :-) Блестяще!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
10.11.2013 23:26   #
Спасибо, Гуля! - заходите еще: будем и дальше приобщаться. А я вспоминаю про красную тележку-тачку Уильямса: надо мне тоже им заняться, что ли: там - без рифмОВ этих СТРАШНЫХ - вот хорошо-то как!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 68426 (114)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montblanc pennor</a></strong><br> <strong><a href="/">montblanc pennor</a></strong><br> <a class="category-top" href="/">Montblanc Dokument
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">Cheap Roger Vivier
eemperafa: <a href="/">Tag Heuer damklocka</a> <strong><a href="/">Shop TAG Heuer klockor</a></strong><br> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="/">pennor</a></strong><br> <strong><a href="/">Mont Blanc pennor</a></strong><br> <a href="/">montblanc pen</a> <a
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replika klockor aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziska replika klockor</a></strong><br>
Все события

Партнеры конкурса