Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The house at Pooh Corner - Дом в Медвежьем Углу

21.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The house at Pooh Corner , Alan Alexander Milne
Перевод с английского: Андрей Москотельников
ПОСВЯЩАЕТСЯ нашему другу Гапону: с признательностью и уважением.


Каждый из прибывших приветствовал Иа словами «Как дела?», и каждому Иа отвечал: «Спасибо, плохо». Затем они принялись усаживаться, и как только все уселись, Кролик снова встал.

— Все мы знаем, почему мы здесь, — сказал он. — Но я попросил моего друга Иа...

— Это я, — сказал Иа. — Надо же.

— Я попросил его Огласить Рисо-люцию. - И Кролик опять сел. — Давай, Иа, — добавил он.

— Попрошу не подгонять, — сказал Иа, неторопливо подымаясь. — Без этих ваших «давай». — Он вынул из-за уха листок бумаги и развернул его. — Никто об этом ещё не знает, — продолжал он. — Это Сюрприз. — Он внушительно прокашлялся и начал. — Прочие и Томуподобные! Перед тем как я начну, или, лучше будет сказать, перед тем, как я закончу, — я хочу прочитать вам небольшое Поэтическое Произведение. Доселе... доселе... Это такое слово, и оно означает... Ну, вы сейчас сами поймете... Доселе, как я уже говорил, все Стихотворные Произведения в нашем Лесу были написаны Пухом, Медведем с Приятными Манерами, но с Поразительной Нехваткой Мозгов. Стихотворение, которое я намереваюсь прочесть вам сейчас, было написано Ослом Иа, то бишь Мной, в Тихую Минуту. Если кто-нибудь заберёт у маленькой Ру коробку с леденцами и разбудит Сову, то мы все сможем насладиться моим произведением. В Тихую Минуту, я сказал. Потому его лучше называть ТИХОТВОРЕНИЕ.

Вот какое это было Тихотворение:

Кристофер Робин уходит.
Вроде бы так. И точка.
Куда?
Ни один не знает.
Но всё-таки он уходит,
То бишь, нас покидает.
(В рифму со словом «не знает».)
Вы скажете, ерунда?
(В рифму со словом «куда».)
Нет уж,
Такое — не шутка!
(Нет рифмы к «точке»
из второй строчки.
Печально.)
(Вот теперь нет рифмы
к слову «печально».
Печально.)
Ладно, зато эти два «печально»
рифмуют друг дружку идеально.
Впрочем, каждый раз подбирать рифму недосужно.
Мне нужно...
(Ого, получилось!)
Мне нужно
Начать всё сначала,
Но легче
Остановиться.
В общем, надо короче.
Я и прочие...
(Отлично!)
Я и прочие
Тебе говорю «До свидания!»
То есть, все говорят,
Как я один.
Наша компания
От всех сердец
Желает счастья тебе.
КОНЕЦ.

— Если кто-нибудь желает похлопать, — сказал в этом месте Иа, — то теперь самое время.

Все захлопали.
— Благодарю вас, — сказал Иа. — Неожиданно и лестно, хотя и не слишком громко.

— Вышло гораздо лучше, чем у меня, — восхищённо проговорил Пух; он действительно так думал.

— Что ж, — скромно объяснил Иа, — так и было задумано.
Андрей Москотельников
The house at Pooh Corner
Everybody said "How-do-you-do" to Eeyore, and Eeyore said that he didn't, not to notice, and then they sat down; and as soon as they were all sitting down, Rabbit stood up again.

"We all know why we're here," he said, "but I have asked my friend Eeyore…"

"That's Me," said Eeyore. "Grand."

"I have asked him to Propose a Rissolution." And he sat down again. "Now then, Eeyore," he said.

"Don't Bustle me," said Eeyore, getting up slowly. "Don't now-then me." He took a piece of paper from behind his ear, and unfolded it. "Nobody knows anything about this," he went on. "This is a Surprise." He coughed in an important way, and began again: "What-nots and Etceteras, before I begin, or perhaps I should say, before I end, I have a piece of Poetry to read to you. Hitherto-hitherto-a long word meaning-well, you'll see what it means directly-hitherto, as I was saying, all the Poetry in the Forest has been written by Pooh, a Bear with a Pleasing Manner but a Positively Startling Lack of Brain. The Poem which I am now about to read to you was written by Eeyore, or Myself, in a Quiet Moment. If somebody will take Roo's bull's-eye away from him, and wake up Owl, we shall all be able to enjoy it. I call it-POEM." This was it:

Christopher Robin is going
At least I think he is
Where?
Nobody knows
But he is going-
I mean he goes
(To rhyme with knows)
Do we care?
(To rhyme with where)
We do
Very much
(I haven't got a rhyme for that
"is" in the second line yet.
Bother.)
(Now I haven't got a rhyme for
bother... Bother.)
Those two bothers will have
to rhyme with each other
Buther
The fact is this is more difficult
than I thought,
I ought-
(Very good indeed)
I ought
To begin again,
But it is easier
To stop
Christopher Robin, good-bye
I
(Good)
I
And all your friends
Sends-
I mean all your friend
Send-
(Very awkward this, it keeps
going wrong)
Well, anyhow, we send
Our love
END

"If anybody wants to clap," said Eeyore when he had read this, "now is the time to do it."

They all clapped.

"Thank you," said Eeyore. "Unexpected and gratifying, if a little lacking in Smack."

"It's much better than mine," said Pooh admiringly, and he really thought it is.

"Well," explained Eeyore modestly, "it was meant to be."
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 19 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 4 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 00:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 33
Средняя оценка: 25.38
Итоговая оценка: 25.38
Общее число оценок: 26
Число комментариев: 43
Число посещений страницы: 2503
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    43
Люси
Люси говорит:
0
21.10.2013 22:16   #
Восхитительно!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
21.10.2013 22:18   #
Так и было задумано. Ну и о классике, конечно же, напомнить следовало.
Gapon
Gapon говорит:
0
21.10.2013 22:41   #
Нате вам, сударь, в знак признательности:

"Каждый из прибывших приветствовал Иа словами «Как дела?», и каждому Иа отвечал: «Спасибо, плохо». Затем они принялись усаживаться, и как только все уселись.."

Либо "каждому Иа ОТВЕТИЛ", либо "...из прибыВАвших" и ""...приНИМАлись рассаживаться".

Дальше еще не чёл. Ждитя...
Gapon
Gapon говорит:
0
21.10.2013 22:45   #
Остальное просто хорошо! Зря время потратил...

Спасибо за посвящение!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
21.10.2013 22:45   #
Уф!
Люси
Люси говорит:
0
21.10.2013 22:50   #
А может, они все вместе пришли? В смысле - прибыли. Тогда как?
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
21.10.2013 22:55   #
А надо, значит, по обрамляющему тексту сверить. В любом случае поразмыслить над замечаним стоит.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
21.10.2013 22:59   #
Андрей, порадовали!
Gapon
Gapon говорит:
0
21.10.2013 23:06   #
Да ради бога! Если в лесу царил казарменный порядок.

Но в домик (чей, кстати?) они вряд ли ввалились толпой... Т.е. процесс встречи (сбора в помещении) растянут во времени, но разбит на фрагменты персональных приветствий и ответа Иа.

Но из этого не следует, что хозяин - он. Думаю, что Кролик. Их просто собрали по заранее известной всем повестке дня. Вот и обращались прибывающие к будущему докладчику...
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
21.10.2013 23:47   #
Угадано верно. В общем, Читатель как всегда прав.
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 06:38   #
Андрей, а посвятите и мне чего-нибудь, а? (тут смайлик стесняющийся) Уж очень хочется и себя узнать в какой-нибудь героине Милна... :)))))))
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
22.10.2013 10:22   #
А Вам, Марго, я ведь посвятил самый последний свой опус на Конкурсе-2011 (про тьютора). Но можно и ещё; встретится что-то, так даже и непременно!
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 10:42   #
Нетушки, Андрей, что это за посвящение:

>> Свой перевод я посвящаю, во-первых, самой деятельной участнице состоявшегося разговора, МАРГО, а во-вторых И ВСЕМ НАМ, КОНКУРСАНТАМ, - в особенности тем из нас, кому горя мало.

???

И потом, "когда это было, когда это было..." ;)

Не хотите мне ничего посвящать, так прямо и говорите... :(...

(уходит, рыдая)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
22.10.2013 10:57   #
Я же говорю, Марго, надо будет непременно!
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
22.10.2013 15:32   #
Ух!Андрей, здОрово! Тихотворение от Иа - это нечто! Даже Гапон особо не придирался;-)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
22.10.2013 20:10   #
Было маленько...
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 20:30   #
Андрей, просьба о посвящении отменяется. Я и так под этим соусом сказала все, что хотела. :)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
22.10.2013 22:09   #
Напрасно, Марго! Всё возможно, не буду так сразу зарекаться.
Марго
Марго говорит:
0
22.10.2013 22:20   #
Кстати, Андрей, а почему Вы это в "Поэзию" поместили, а не в "Прозу"?

Но независимо от этого все равно поставлю "блестяшку". :)
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
22.10.2013 22:26   #
Потому что Тихотворение от Иа тут главное.
Потому что
"нет рифмы
к слову «печально».
Печально.)
Ладно, зато эти два «печально»
рифмуют друг дружку идеально."
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
23.10.2013 23:08   #
Верно, Константин!
Михайловский Евгений
Михайловский Евгений говорит:
0
14.11.2013 01:03   #
БЛЕСТЯЩЕ!!!!!!!!! :-)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
14.11.2013 13:24   #
Бывает, получается...
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
14.11.2013 13:33   #
Андрей, прелестно, честное слово!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
14.11.2013 13:53   #
Ну...
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
16.11.2013 11:29   #
Блестяще, Андрей! Мне нравится поэзия в прозе, и Гапона уважаю:)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
16.11.2013 11:32   #
Спасибо за Гапона!
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
16.11.2013 11:50   #
Андрей, конечно, самое сложное в прозе, а тем более в поэзии, передать игру слов. Вам это блестяще удалось!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
16.11.2013 17:11   #
Просто настроился на это занятие.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
03.12.2013 22:16   #
Андрей, твое "Тихотворение" меня покорило ;) От меня - "супер"!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
03.12.2013 23:06   #
То есть, ослику Иа... Спасибо от его имени!
Эмилия
Эмилия говорит:
0
07.12.2013 02:36   #
Прекрасное "Тихотворение" , прекрасный перевод! В общем, "блестяще"!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
07.12.2013 12:56   #
Спасибо, Эмилия!
Эмилия
Эмилия говорит:
0
12.12.2013 00:27   #
Ураааа! Заработала!
"Супер" Ослику Иа!
Эмма
Эмма говорит:
0
12.12.2013 00:43   #
Как это я пропустила такое чудо :) Блестяще, Андрей :)
Гузель Даукаева
Гузель Даукаева говорит:
0
12.12.2013 00:50   #
Браво!
Эмилия
Эмилия говорит:
0
13.12.2013 00:50   #
Андрей,
Неужели Вы все же ушли!
Вернитесь! Без Вас здесь некомплект !
Tatiana
Tatiana говорит:
0
13.12.2013 01:59   #
Я, лично, фанат беззаботного американского Пуха)))). Кстати, нашла в Вики ссылку на "медицинское" исследование сказки....ну, и еще есть всякие теории про психотипажи Пуха и его друзей. Мне вот что пришло в голову: а если это применить к жителям конкурса? кто есть кто))))
Пух - Вадим Исаев (страсть к сочинительству)
Пятачок - пока не знаю
Кристофер Робин - пока не знаю
Иа-Иа - сдается мне, это Сергей Гупало
Кенга - Марго, наверное
Крошка Ру - надо подумать
Сова - Гапон (100%)
Кролик - Елена Багдаева (трудоголик)
Тигра -
.......
еще были
Бука и Слонопотам)))). и Суслик!
Эмма
Эмма говорит:
0
13.12.2013 02:06   #
гг)
Tatiana
Tatiana говорит:
0
13.12.2013 02:13   #
Эмма, я как раз думала: может, крошка Ру - Вы. тоже интуитивно, не знаю. Вначале думала - это Лу. Хотя, вернее так: Вы смесь Тигры и Крошки Ру)))
Эмма
Эмма говорит:
0
13.12.2013 02:17   #
Тупой (хоть и веселый) оболтус и инфантил??? Ну, спасибо вам, Татьяна :(
Tatiana
Tatiana говорит:
0
13.12.2013 02:27   #
ха-ха-ха)))))ну, не: бодрость (от Тигры) и милость (от Ру), мне думалось. Ру в сказке все любят, а Тигра может "куснуть". Переводы у Вас "рушные" - их любят (и качество приятное и оригинал непосредственный).
Tatiana
Tatiana говорит:
0
13.12.2013 02:58   #
кто же Пятачок.....
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 205 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 77748 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса