Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Arrival - Возвращения

21.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Arrival, William Carlos Williams
Перевод с английского: Виктор Райкин
Возвращения
У.К. Уильямс

И всё же он приезжает
и застаёт себя в странной
спальне,
расстёгивающим крючки её платья,
и знает, что осень
роняет льняные и шёлковые листья
вокруг её щиколоток...

Появляется тело в кричащих прожилках,
скрученное, как зимний вихрь.
Виктор Райкин
Arrival
ARRIVAL

And yet one arrives somehow,
finds himself loosening the hooks of
her dress
in a strange bedroom--
feels the autumn
dropping its silk and linen leaves
about her ankles.
The tawdry veined body emerges
twisted upon itself
like a winter wind . . . !
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 426
Средняя оценка: 28.00
Итоговая оценка: 14.00
Общее число оценок: 5
Число комментариев: 17
Число посещений страницы: 1328
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    17
Марго
Марго говорит:
0
21.10.2013 19:05   #
Виктор, а почему вокруг щиколоток? Ниже что ль не падает?
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
21.10.2013 19:14   #
Марго, полагаю, что его волнуют ее щиколотки больше, чем пол, на который приземляются осенние листья :-))) Бывает, что листья кружатся и доооолго не падают.
Марго
Марго говорит:
0
21.10.2013 19:33   #
Виктор, это если их специально вентилятором поддувать. А когда листья упали, то он видит либо щиколотки, либо листья -- во всяком случае, точно не "вокруг".

Впрочем, придираться не буду, поставлю "четверку".
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
21.10.2013 19:54   #
Марго, почему 4, а не любую другую цифру? :-)))) смеюсь, конечно, спасибо за внимание!
Марго
Марго говорит:
0
21.10.2013 19:57   #
Потому что 4 -- это "Что-то есть", сопоставьте сами. А писать все время одно и то же мне скучно. :)
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
23.10.2013 17:39   #
Интересные стихи у этого Уильямса... Описания, приковывающие внимание... Настроение удивительное. Хочу прочесть все его вещи, вами переведённые, Виктор.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
24.10.2013 06:14   #
Для части переводов не могу отыскать оригинал в сети, поэтому не могу здесь вывесить, увы.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 06:30   #
Блестяще.
Виктор, а может, так: "к ее щиколоткам"?
Хотя, если листьев успело бы нападать много, они легли бы вокруг щиколоток - толстым слоем...
Виолетта
Виолетта говорит:
0
27.10.2013 06:50   #
Чего-же здесь блестящего-то? Бред какой-то. Жаль, что не могу поставить оценку - более чем разочаровало.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
27.10.2013 08:14   #
Елена, это одно и то же, по-моему.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2013 08:19   #
Виолетта - на Вас не угодишь: уж о-оччень требовательны!
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
09.11.2013 20:18   #
Виктор, Ваш William Carlos Williams, наверно, был одним из учителей для итальянского автора voodoo, поэзию которого мне очень-очень нравится переводить:))) Блестяще!

Я прочитаю тебя
пока ты говоришь у парикмахера
как прочитал последнее соитие
то путешествие вместе
в никуда
что дни – это дни
они как четки
в ногах постели
они как лезвия
по венам ночью
простое объятие
может рассказать мне
кое-что
пока с твоего плеча
сползает сумка
и рассыпаются
непрочитанными
твои мысли.
(пунктуация voodoo)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
10.11.2013 06:49   #
Галина, интересный поэт, и есть сходство с УКУ. Дайте ссылку, если знаете, хочу почитать vodoo. Спасибо!
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
10.11.2013 09:56   #
Виктор, вот ссылки на мои переводы (на страничках представлены и оригиналы). Некоторые из них уже представлены здесь на конкурсе.


Есть немного стихов, скопированных мной в документ Word. К сожалению, по неизвестной мне причине, автор удалил из сети все им написанное. Одно из последних стихотворений, которое удалось "поймать" на сайте neteditor.it

Al traverso della torre di mezzo
Pubblicato da voodoo il Mar, 29/10/2013 - 19:40

Al traverso della torre di mezzo
nelle torride estati qui entra un'anima infinita
qui, dove tutto finisce
la ferrovia, la strada, la religione
e di semenza rimane terra rossa
un braccio di mare da quarantesimo parallelo al vescovado
in un marasma di danze di inizio millennio
da terza pagina della cultura popolare
e poi pale e pale di altari e latrati,
di mostri, mulini a vento argento sparso alla tramontana
io gioco ai lati dell'entroterra con l'indicibile fobia
del centro di un aquilone sulle terrazze smunte.

Страничка автора на сайте neteditor.it
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
10.11.2013 20:12   #
... вот, как мне жаль, что плохо и мало учился у Давидэ и Беатриче (мои учителя итальянского)...

e delle prossime pestilenze secondo la bussola del cuore

Вы перевели "... компас сердца" (я бы тоже так перевёл, наверное), а почему он всё же говорит про буссоль, а не про компас, как думаете?
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
10.11.2013 20:37   #
Потому что по-итальянски компас - bussola и другого значения нет, а вот compasso - это циркуль. Boh, non lo so!:)))
Думаете, нужно буссоль написать?
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
10.11.2013 20:45   #
буду знать, спасибо.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса