Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

*** - Закат

19.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: ***, Emily Dickinson
Перевод с английского: Лу
Ярое золото, сумрачный пурпур -
Скок леопардов, к зениту порыв.
На горизонте дремучем умрут ли,
Пестрые головы в лапах укрыв?

Явится солнце в кухонном оконце,
Высветив кровлю, амбар затеня.
Луг поцелует, погасит, уймется,
Скроется тихо волшебница дня.
Лу
***
Blazing in Gold and quenching in Purple
Leaping like Leopards to the Sky
Then at the feet of the old Horizon
Laying her spotted Face to die

Stooping as low as the Otter's Window
Touching the Roof and tinting the Barn
Kissing her Bonnet to the Meadow
And the Juggler of Day is gone
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 10 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 3 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 192
Средняя оценка: 23.44
Итоговая оценка: 23.44
Общее число оценок: 16
Число комментариев: 35
Число посещений страницы: 1051
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    35
Марго
Марго говорит:
0
19.10.2013 22:58   #
>> Явится солнце в кухонном оконце,
Высветив кровлю, амбар затеня.
Луг поцелует, погасит, уймется,
Скроется тихо волшебница дня.

Лу, а кто здесь "волшебница дня"? Речь ведь шла о солнце? Или я что-то не поняла?

И кухОннный - неверное ударение

>> Русское словесное ударение
кУхонный [не кухОнный]

Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
19.10.2013 23:17   #
ЛУ поцелует, погасит, уймется,
Скроется тихо волшебница дня...
Такое умиротворение в этих строках. Даже не хочется думать про ударения и другие важные вещи.
Марго
Марго говорит:
0
19.10.2013 23:23   #
Ага, в Вашей интерпретации и меня умиротворяет. :)
Жан Филипп
Жан Филипп говорит:
0
19.10.2013 23:27   #
>> Даже не хочется думать про ударения и другие важные вещи.

Конечно, думать не надо ни в коем случае! Но потом не удивляйтесь, почему все редакторы и издатели от подобных переводов шарахнутся:-)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
19.10.2013 23:28   #
Нет, Жан Филипп, в своих-то переводах я думаю, это мне про чужие не хочется:)
Марго
Марго говорит:
0
19.10.2013 23:29   #
Владимир, по-моему, Жан Вашего тонкого юмора и не приметил. Сразу наехал, не разобравшись. ;)
Жан Филипп
Жан Филипп говорит:
0
19.10.2013 23:37   #
Бросьте, Марго! Комплимент был тонок, как бревно:-)

Впрочем, я собирался отсель удалиться...

Марго
Марго говорит:
0
19.10.2013 23:39   #
>> Бросьте, Марго! Комплимент был тонок, как бревно:-)

А чего ж тогда прицепились, если понятно было, что Владимир шутит?
____________

>> Впрочем, я собирался отсель удалиться...

И это правильно: уходя - уходи.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
+1
20.10.2013 00:14   #
Я согласна с Марго, правда, "волшебницу" очень легко можно превратить в "волшебника":
И скроется тихо волшебник дня.

А вот с "кухОнным" уже сложнее будет ..кстати, там в оригинале Otter's Window, по-моему (с моим плохим английским и с фото в гугле) вообще не кухонное окно, ...а то ли смотровое, то ли с сеткой, то ли типа раздвижной балконной двери ...
Но стих красивый, если эти 2 штучки поправить.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
20.10.2013 05:02   #
"Блестяще!", Лу! Так красиво...

А "Явится солнце в кухОнном оконце" - пусть и неправильно, зато хорошо! Какие ассонансы и аллитерации... Не представляю, как бы Солнце явилось в кУхонном оконце: в кУхонном оно бы не стало являться - ни за что.

Ларисе Филипповой: Волшебник дня, мне кажется, вряд ли луг целовал бы - это больше подходит Волшебнице-Солнцу (Фее Дня, так сказать)... что и подтверждается дважды наличием слова her в оригинале.
Лу
Лу говорит:
0
20.10.2013 10:17   #
Марго, эти кУхОнные ударения - моя беда, я их все время путаю :( Попробую поправить. Волшебница появляется под самый конец, но, если бы я сохранила все деепричастные обороты, на которых это строится, а мне это не удалось из-за "леопардов", было бы понятнее.

Лариса, я второпях не тот вариант оригинала выложила, в моем было "as the kitchen window", прошу прощенья.

Владимир, везет же нам с вами, хех...

Елена, спасибо, без вашей поддержки я бы точно пропала :))
Люси
Люси говорит:
0
20.10.2013 10:20   #
Не надо оригинал менять! Попробуйте вместо кухонного оконца чердачное.
Лу
Лу говорит:
0
20.10.2013 10:23   #
Марго, Лариса, а если так:

"Явится солнце в низком оконце..."
Лу
Лу говорит:
+1
20.10.2013 10:24   #
Или "Низкое солнце в высоком оконце", спасибо, Люси!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
20.10.2013 13:55   #
Лу - а мне приглянулось "низкое солнце в чердачном оконце" - как у Люси, хотя, конечно, аллитерация на "ч" малость выпирает. А если "низкое солнце в высоком оконце" - то жалко такое "живое" слово "явится" терять... - хотя, конечно, Вы чё-нить придумаете: я в Вас, естественно, верю!

Только вот "скок" я б заменила - не знаю, на что, на "бросок", наверно, хотя размер и ломается. А то получилось, мне кажется, слегка как бы "скок-поскок на лужайке"!

А в целом стих у Вас - бесподобный: такая звукопись... Лапы леопардов меня прямо сразили: как они там у вас спрятали головы в лапы - браво!
Лу
Лу говорит:
0
20.10.2013 14:19   #
Елена, спасибо - да будет вариант Люси: "Низкое солнце в чердачном оконце...", и "скок" мне тоже не нравится, была мысль сделать "гон", "лёт", "взлёт" - всё не то :( Буду еще думать.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
20.10.2013 16:22   #
Нет - "гон" нельзя: гон, вроде, бывает в период течки у самок - если не ошибаюсь...
Мне вот, в порядке хохмы, в голову пришел какой-то "рык леопардов", хотя здесь не звук нужен, а динамика - или "графика", что ли.
Katrin
Katrin говорит:
-1
20.10.2013 23:31   #
очень красиво ты молодец))))
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
+1
21.10.2013 00:19   #
Девочка Катрин - не нужно "тыкать": здесь, в основном, взрослые тёти-дяди тусуются!
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
21.10.2013 00:45   #
Бег леопардов?
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
21.10.2013 00:47   #
А еще в синонимах есть такое словечко "гап" в смысле "подскок", резкий скачок ...
Марго
Марго говорит:
0
21.10.2013 06:46   #
>> А еще в синонимах есть такое словечко "гап" в смысле "подскок", резкий скачок ...

Никогда не слышала. Что-то от циркового "ап!"?
Лу
Лу говорит:
0
21.10.2013 08:29   #
А я люблю, когда дети говорят мне "ты", да еще и хвалят. Спасибо тебе, Катрин :)
Лу
Лу говорит:
0
21.10.2013 08:31   #
А что если наплевать на размер и сделать вместо "скок" "прыжки"?
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
21.10.2013 10:20   #
Для Марго:
Марго
Марго говорит:
0
21.10.2013 10:58   #
Спасибо, Лариса за просвещение. Как видим, кроме Тришина, никто этого толкования (гап — скачок) не дает. Думаю, это все же что-то диалектное.

Не помню, чей у меня словарь синонимов дома, может, и его (он почти новый), загляну в него вечером. Хотя этот словарь весьма оригинален, там такое увидишь -- мама не горюй.

Нет, я против гапа как такового ничего не имею, хотя в свой лексикон его, конечно, не включу.
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
21.10.2013 11:02   #
Да мне он тоже не нравится ...что-то позаимствованное из английского ...я "за" прыжок, даже если ритм нарушается ...
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
22.10.2013 15:21   #
Что тут скажешь? Блеск.
Лу
Лу говорит:
0
22.10.2013 15:28   #
Юлия, я так рада, что вам понравилось!
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
22.10.2013 22:29   #
Лу, а ведь Laying her spotted Face to die это про солнце, на котором пятна. А у Вас это про солнечные лучи, как я понимаю?
Лу
Лу говорит:
0
23.10.2013 08:08   #
Юлия, там ЭД до самой последней строки наворачивает деепричастные обороты, которые относятся к иллюзионистке (волшебнице). Дословно, как я это поняла: она скачет в небе как леопарды и пятнистую голову на лапы кладет, когда опустится на горизонт - долго я сидела над этим ужосом, и еще не досидела, видимо, до чего-то внятного.
Эрнест
Эрнест говорит:
0
23.10.2013 10:04   #
Блеск, разумеется. Но размер стихотворный менять недопустимо, ведь он-то и держит всю картину. Остальное именно при сохранении музыки перевода - легко устранимые мелочи. Больше работать, меньше скакать, умиротворённость вас не минует!
Лу
Лу говорит:
0
23.10.2013 10:14   #
Спасибо, Эрнест! И вам того же!
Esper Thompson
Esper Thompson говорит:
0
08.11.2013 01:00   #
30, C, +
Валентин
Валентин говорит:
0
12.12.2013 22:38   #
Марго в первом же комментарии указала на все существенные ошибки, исправить их - и будет настоящий шедевр! Очень тонко и поэтично!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса