Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

"I reason, earth is short…" - "Думаю, жизнь коротка..." (Эмили Дикинсон)

16.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: "I reason, earth is short…", Emily Dickinson
Перевод с английского: Елена Багдаева
"Думаю, жизнь коротка..."

Думаю, жизнь коротка:
Одна тоска,
А болей много.
И что ж с того?

Думаю, можно и умереть:
Живому не одолеть
Смерть.
И что ж с того?

Всё ж, думаю, дело в Небе:
Нам дано уравненье из двух сил,
А сил не дано решить его.
Но что с того?

_________________
(Примечание переводчика:
прошу прощения за порчу
последней строфы)
Елена Багдаева
"I reason, earth is short…"
I reason, earth is short,
And anguish absolute.
And many hurt;
But what of that?

I reason, we could die:
The best vitality
Cannot exel decay;
But what of that?

I reason, that is heaven
Somehow, it will be even,
Some new equation given;
But what of that?
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 01:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 647
Средняя оценка: 23.33
Итоговая оценка: 7.00
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 4
Число посещений страницы: 1873
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
16.10.2013 19:15   #
Добрый вечер, Елена. Я воздержалась от оценки. Мне кажется, что перевод не совсем передаёт смысл оригинала: anguish - это мука, а выражение will be even скорее всего значит, что за всё воздастся в полной мере на небесах.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
18.10.2013 02:23   #
Юлия, спасибо за отклик! Я и хотела поставить "муку", но в строку не влезло из-за нехватки таланта, вот и напридумывала.
А насчет третьей строфы прошу прощенья: там у меня в англ. тексте вообще оказалась опечатка, на самом деле должно стоять I reason, that in heaven, и это всё меняет, конечно. Я чувствовала, что здесь что-то не-то - надо было проверить - или догадаться...

Окончательная редакция перевода:

Думаю, жизнь коротка:
В ней мука одна –
И бОлей – много.
Но что с того?

Думаю, можем и умереть:
Живому не одолеть
Смерть.
Но что с того?

Думаю, впрочем – Небо
Уравнять всё должно:
Уравненье, которое нам решить
Не дано.
Но что с того?




Лу
Лу говорит:
0
18.10.2013 20:14   #
У нас с вами, наверное, что-то есть.
А вот неплохая версия Л. В. Кириллиной:

Кaк крaток путь земной,
кaк безысходнa боль,
и сколько бед нaс ждет-
я знaю. Ну, и что?

Смерть ожидaет всех,
и никaкой рaсцвет
не вечен: всё сгниет.-
Я знaю. Ну, и что?

Однaжды в небесaх
всё взвесят нa весaх,
получит всяк - свое.-
Я знaю. Ну, и что?

Мне у нее очень понравилось "Однажды в небесах все взвесят на весах..." Обзавидовалась!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
19.10.2013 00:39   #
Лу - а мне как раз Ваша последняя строфа больше понравилась, чем у Кириллиной: Вы смысл и форму гораздо лучше отразили ("иное уравненье - вот именно!), а в "весах" чувствуется какой-то меркантилизм, что ли - да и выражение это заезженное...
Мне кажется, здесь у Дикинсон имеется в виду не словарное значение для to be even, т.е. "свести счёты" - или какое-то "воздаяние",- а просто "уравнивание": грубо говоря, на Небесах всё сравняется - Жизнь станет равна Смерти, "всё - одно", так сказать.
А уравнение, между прочим (как я недавно выяснила в Википедии") - это частный стучай равенства...
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса