Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Zwierciadło - ЗЕРКАЛО

11.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Zwierciadło, Tadeusz Różewicz
Перевод с польского: Андрей Корсаров
позади годы гвалта
ненужных вопросов
ответов
окружила меня тишина

тишина словно зеркало
стихотворений
отражения эти молчат

и Рембрандт
повивальник преклонности лет
уж беззубо
мусолит меня
веселясь
неприкрыто
в Музее Вальрафа

почему ты не стал
безъязыким художником
тихим Крыницким

и затёртыми веком мазками
не рисуешь наш общий
портрет

то лицо что я вижу теперь
я видал и вначале
но никак я не ждал
что зерцало таило его
молодым и живым

а теперь почерневшее
мертвенное
умирает
отражения без
света без
и дыхания без


Тадеуш Ружевич

Перевод с польского © Андрей Корсаров
Андрей Корсаров
Zwierciadło
po latach zgiełku
niepotrzebnych pytań
i odpowiedzi
otoczyła mnie cisza

cisza jest zwierciadłem
moich wierszy
ich odbicia milczą

Rembrandt
w powijakach starości
bezzębny
przeżuwa mnie
śmieje się
odsłonięty
w Wallraf Museum

czemu nie zostałeś
niemową malarzem
Nikiforem Krynickim

wyniszczone przez czas rysy
rysują naszą wspólną
twarz

twarz którą widzę teraz
widziałem na początku
ale jej nie przewidziałem
lustro ukryło ją w sobie
żywe młode

teraz poczerniałe
martwe
umiera
bez odbicia
światła
oddechu
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 14:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 425
Средняя оценка: 28.00
Итоговая оценка: 14.00
Общее число оценок: 5
Число комментариев: 21
Число посещений страницы: 984
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    21
Лу
Лу говорит:
+1
12.10.2013 13:10   #
Хорошее стихотворение и, насколько могу судить, очень неплохо переведенное.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
12.10.2013 13:13   #
Никифор Крыницкий - знаменитый польский художник-примитивист (или это называется наивное искусство), во многом повлиявший на польскую культуру ХХ века. Помню даже пластинку группы No To Co под названием "Nikifor". Строчки "wyniszczone przez czas rysy/rysują naszą wspólną/twarz", кажется, относятся все же к Рембрандту, а не к нему.
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 13:32   #
Уважемая Лу, душевно благодарю за тёплые слова!
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 13:39   #
Уважаемый Владимир, автор здесь упоминает Крыницкого именно за его немоту.
В этом стихе у автора очень глубокий подтекст. И этот диалог с Рембрандтом шёл у него около 40 (!) лет. Мне пришлось покопать литературу, исследования.
Докопался, что Ружевич увлекался картинами, он считал картину НЕМЫМ стихотворением!
И отсюда - "зеркало стихотворений" - это ТИШИНА. И отражения МОЛЧАТ.
А к этому автопортрету Рембрандта, в упомянутом музее, он ходил множество раз, начиная со зрелых лет и до старости!
И вот уж Рембранд - "повивальник старости" - открыто смеётся над автором, уже немолодым - что же ты так и не стал НЕМЫМ художником (как Никифор Крыницкий), а так и пишешь свои стихи СЛОВАМИ!
Вместо того, чтобы МОЛЧА, безъязыко РИСОВАТЬ наш общий автопортрет-стихотворение (немое зеркало).
Автор видел этот портрет Рембрандта и давно, вначале, в зрелости (38-40 лет) и потом множество раз, но только теперь, через 40 лет, вдруг заметил, что этот автопортрет-зеркало хранит отражение ещё юного, живого лица мастера!
А теперь это лицо-отражение уже постарело и угасает, умирая...
Очень философская вещь.
Такие мурашки...
Владимир О.
Владимир О. говорит:
+5
12.10.2013 13:44   #
Спасибо за пояснение, Андрей! Я этим стихотворением не занимался, а теперь, благодаря Вам, получил бесценную информацию о его подтексте. За что люблю этот конкурс, так это за такие возможности!:)
Андрей Бикетов
Андрей Бикетов говорит:
+4
12.10.2013 13:49   #
Здорово, что переходя на странички произведений авторов, можешь узнавать такие вещи.
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
+5
12.10.2013 13:52   #
Да, Владимир, тут столько слоёв у Ружевича! Ведь, по некоторым оценкам, этот автопортрет Рембрандта считается его ПОСЛЕДНИМ, то есть, итоговым взглядом на себя.
И Ружевич, на склоне лет, пишет это стихотворение как и ЕГО, и СВОЙ финальный автопортрет... Неслучайно слово "наш".
Да здесь и нет НИ ОДНОГО случайного слова, если верно прочувствовать и погрузиться в материал.
Я испытал потрясение, прямо какой-то резонанс с Ружевичем. Очень благодарен судьбе за эту, пусть и заочную, встречу с ним.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
+6
12.10.2013 13:56   #
Согласен с Вами, Андрей. У меня чуть было не получилась очная встреча в прошлом году на вроцлавском пост-конкурсном милошевском семинаре, но поэт оказался в тот момент нездоров. Очень интересной была встреча с Яном Столярчиком - издателем, помощником и другом Ружевича. Узнал много нюансов о дружбе-соперничестве двух великих поляков ХХ века, Милоша и Ружевича.
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 14:01   #
Да, у Ружевича есть стихотворение-посвящение Чеславу Милошу.
Я скоро выложу и этот перевод. Там тоже очень глубокая и философская работа.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
12.10.2013 14:10   #
Это про старого поэта на лавочке?
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 14:17   #
Нет, про крота.
:)
Марго
Марго говорит:
0
12.10.2013 19:01   #
Вот в чем я точно правила бы оригиналы, так это в расстановке знаков препинания. Думаю, поскольку переводчик пишет на русском, т. е. в любом случае пунктуация не та, что была у автора, это вполне корректно.

А Вам, Андрей, "Что-то в этом есть".
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
12.10.2013 19:12   #
"Тихий Крыницкий"— "польский и украинский художник-примитивист. В настоящее время признан одним из крупнейших наивных художников." (из Вики)
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 19:16   #
Уважаемая Марго, благодарю за высокую оценку!
По поводу пунктуации. Сам я тоже стремлюсь к чистому, грамотному русскому языку, даже "ё" пишу с точками обычно.
:)
В данном случае, просто посмотрите на текст оригинала и на мой. Как видите, я старался сохранить не только авторские мысли и чувства, но и визуальную разбивку, размерность строк, которые выбрал автор - это ведь присущий ему индивидуальный стиль, как, например, у Маяковского.
С той же целью - обозначить свою поэзию так, чтобы она сразу отличалась от других, автор пишет без заглавных букв в начале строк - уходит от "стандартов", и без знаков препинания - с той же целью.
Я, как переводчик, стараюсь показать автора таким, каким он показывал себя сам, хотя, как у редактора или корректора, "рука тянется к нагану".
:)
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 19:21   #
Уважаемый Константин, Вы абсолютно правы, что Крыницкий - известный художник. Здесь "тихий" - не в смысле "незаметный", а в том, что он был нем. Именно в этом смысле упоминает его автор - смотрите пояснение в комменте в 13:39.
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
12.10.2013 19:28   #
"Тихий Крыницкий" это вырвано из текста. А что он был немым, это я понял;)
Тадеуш Ружевич не мой поэт, не понимаю я его. Надо очень хорошо знать его творчество. И как я понял, что докопаться до истины в его стихах, надо перелапатить кучу всякой дополнительной информации из книг-интернета, чтобы "въехать" в его чересчур заумно-философские мысли. Это выше моих сил!
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 19:42   #
Мне нравится его поэзия именно этим.
Марго
Марго говорит:
0
12.10.2013 20:26   #
Уважаемый Андрей! (Кстати, не надоело ли Вам это "уважение"? Мне точно надоело, но этикет требует отвечать в том же ключе.)

Так вот, уважаемый Андрей, я вообще за то, чтобы перевод полностью соответствовал оригиналу (соглашаюсь в этом с Гумилевым). Однако правописание без знаков препинания не только затрудняет прочтение перевода, но и зачастую приводит к непониманию текста (как сегодня отмечала в работе Андрея Бикетова).

Моя рука не тянется к нагану, однако голова не понимает, зачем ее заставляют напрягаться НАПРАСНО. Это что, ради "красоты на взгляд"? Понимаю еще японские хокку без запятых -- там по крайней мере текст короткий и эмоции выражать не принято. Но здесь... :(
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
12.10.2013 21:27   #
Дорогая Марго! (сменим формат) :))

Поддерживаю Вас! И там, где может возникнуть непонимание или разночтение, я всё-таки добавляю запятую либо тире.
С неизменным к Вам уважением!
:)
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
13.12.2013 01:20   #
Андрей, отличная работа, и большое спасибо за пояснение о диалоге Ружевича с Рембрандтом. Сильно откликнулось, у меня есть "свой" автопортрет Рембрандта (1660), к которому хожу почти как на исповедь. Если есть ссылка на страницу с этим автопортретом, поделитесь, пожалуйста.
Блестяще.
Андрей Корсаров
Андрей Корсаров говорит:
0
13.12.2013 22:14   #
Виктор, благодарю душевно за тёплый отклик и высокую оценку, рад, что легло на душу. К сожалению, под конец конкурса, здесь поменяли правила и исключили из борьбы переводы с польского языка. Обычно на текущий конкурс новые правила не распространяются, но не в этот раз :)

Я этот перевод сделал, потому что увиденный мною ранее вариант меня просто "убил"... Сравните:


Ссылка на "тот самый" автопортрет Рембрандта вот, вместе с переводом:


Всех благ!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 148 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 21762 (1)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">ugg stövlar för kvinnor</a></strong><br> <strong><a href="/">ugg stövlar utlopp</a></strong><br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss Mechanical movement replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Cheap Moncler</a></strong> | <strong><a href="/">Cheap Moncler</a></strong> | <strong><a href="/">Cheap
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <a href="/">best swiss replica watches</a> <ul><li><strong><a href="/">watches price</a></strong> </li><li><strong><a href="/">watches
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса