Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Refugee Blues - Беженский блюз

11.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Refugee Blues , W.H.Auden - У.Х.Оден
Перевод с английского: Владимир О.
В этом городе десять мильонов душ, я слышал,
У одних особняк, у других небеса вместо крыши;
Да только для нас нет места, милая, места нам нет.

Была и у нас страна, не чета этим местам;
Глянь-ка в атлас, увидишь – она по-прежнему там;
Но туда путь заказан нам, милая, нельзя нам туда.

На церковном дворе раскинулся старый вяз,
По весне он снова цветет всякий раз;
Старый паспорт не может так, милая, паспорт не сможет так.

Консул стучал по столу: «Пойми наконец!
Ты беспаспортный - значит, официально мертвец»;
Но мы еще живы, милая, мы живы пока.

Пришел в комитет, там все чин-по-чину, садитесь,
Но лучше на будущий год к нам обратитесь:
Куда ж нам податься, милая, куда нам сегодня идти?

Оратор вещал на митинге, зол и свиреп:
«Нельзя их пускать, они отберут у нас хлеб»!
Это про нас с тобой, милая, про тебя и меня.

Мне казалось, я слышал с ясного неба гром;
Это Гитлер сказал в Европе, что мы умрем:
О, он имел в виду нас, милая, нас имел он в виду.

Видел кота в сюртучке с красивой булавкой,
Видел, как дверь открывают перед ухоженной шавкой:
Но не перед немецким евреем, милая, не перед немецким евреем.

Я в порт заглянул глотнуть свежего ветра,
Смотрю - плавают рыбы, как будто свободны:
Всего в паре метров, милая, в какой-нибудь паре метров.

Брел через лес, там птички поют на ветках,
И никакие политики не запирают их в клетках;
Птицы не люди, милая, ведь птицы не люди.

Мне приснился дом на тысячу этажей,
В нем тысяча окон и десять сотен дверей:
И хоть бы одна была нашей, милая, хоть бы одна.

Я стоял на широкой равнине, был снегопад;
Десять тысяч солдат шли маршем, но не на парад:
Они шли по наши души, милая, по твою и мою.

Март 1939
Владимир О.
Refugee Blues
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions, some are living in holes:
Yet there's no place for us, my dear, yet there's no place for us.

Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.

In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can't do that, my dear, old passports can't do that.

The consul banged the table and said,
"If you've got no passport you're officially dead":
But we are still alive, my dear, but we are still alive.

Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go to-day, my dear, but where shall we go to-day?

Came to a public meeting; the speaker got up and said;
"If we let them in, they will steal our daily bread":
He was talking of you and me, my dear, he was talking of you and me.

Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe, saying, "They must die":
O we were in his mind, my dear, O we were in his mind.

Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews, my dear, but they weren't German Jews.

Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away, my dear, only ten feet away.

Walked through a wood, saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race, my dear, they weren't the human race.

Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors:
Not one of them was ours, my dear, not one of them was ours.

Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me, my dear, looking for you and me.
March 1939
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 7 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 7 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 06:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 143
Средняя оценка: 24.06
Итоговая оценка: 24.06
Общее число оценок: 16
Число комментариев: 40
Число посещений страницы: 1288
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    40
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
11.10.2013 20:00   #
Из Википедии: "Уистен Хью Оден (1907 — 1973) — англо-американский поэ. Одена называют одним из величайших поэтов ХХ века; он писал в жанре интеллектуальной лирики, обращаясь как к социально-радикальной, так и к философско-религиозной проблематике...Его стихи поражали разнообразием стилей и методов написания — от модернистских до ясных традиционных форм, таких как баллады и лимерики, от доггерелей, хайку и вилланелл до «Рождественской оратории» и барочной эклоги с использованием англо-саксонского метрического размера..."

Владимир О., действительно блюзовая вещь. Мне слышится тяжелая обрывистая гитара и ритм секция (барабаны + бас) и голос на подобиии Джими Хендрикса, орущего: "Это про нас с тобой, милая.... про тебя и меня!" Тема беженцев, увы, актуальна на протяжении последнего столетия...
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
11.10.2013 20:21   #
Да, Константин, я был уверен, что Вас "зацепит", как и меня. Стихотворение написано в преддверии II мировой войны, а во многом звучит современно.
Tatiana
Tatiana говорит:
0
11.10.2013 21:13   #
"...плавают рыбы, как будто свободны:
Всего в паре метров, милая, в какой-нибудь паре метров". - жутко...вспомнился фильм "Выбор Софи".
для таких произведений/переводов нужна отдельная подрубрика.....
Марго
Марго говорит:
0
11.10.2013 21:14   #
Вижу, Владимир, как бережно Вы обошлись с авторской структурой стиха. Честно говоря, я не припоминаю, чтобы мне что-то подобное по схеме рифмовки встречалось.

Интересная работа, это надо осмыслить и перечитать. С оценкой повременю.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
11.10.2013 21:36   #
Зацепило! Поставлю "блестяще", хотя не разбираюсь в стихосложении.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
11.10.2013 21:51   #
Так вот он какой, Уистен Хью Оден... И вот что я бы назвал "открыть автора публике". Спасибо, Владимир.

Правда (как оффтоп скажу уж), для меня это - всё же предвоенная атмосфера, и только (но уж зато по разряду "Остановись мгновенье до скончанья веков"). Стихи белого человека о белых. История никогда не повторяется, и современные беженцы - всего лишь черномазые нелюди, раковая опухоль на лице Земли. Дать ей разрастись, и у человечества исчезнет будущее.
Марго
Марго говорит:
0
11.10.2013 22:00   #
Андрей, только не надо здесь политики, а то, помнится, в прошлом году не слишком-то радостно вышло :(
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
11.10.2013 22:56   #
Татьяна, Марго, Андрей, спасибо за заинтересованное прочтение. Не хочется спорить, давайте читать стихи!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
+1
11.10.2013 23:41   #
Андрей!- БорИтесь с расизмом (в себе)!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
12.10.2013 00:11   #
Честно говорю: боролся. Три-ноль в пользу расизма. Молчу, впрочем.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
12.10.2013 00:34   #
Владимир - очень понравилось, особенно строка-рефрен! Прямо моление еврейское - так и слышна (мне) характерная "заунывная" музыка - не блюз, а именно еврейские песнопения (я слышала кое что из такого, немного, правда). Вызвало еще ассоциации с еврейских живописью Парижской школы (Федер и др. разные худ-ки...)

Но в самом конце я бы так сказала:

Десять тысяч солдат шли маршем - не на парад:
по наши души шли они, милая, по твою и мою.
или
по души наши шли они etc. (но много "ш" тогда!)

Т.е, поставить тире вместо "но" и переставить местами слова во второй строке. Но, возможно, я не права.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
12.10.2013 00:37   #
Андрей - надо делать зарядку по утрам - тогда окрепнете и победите!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
12.10.2013 00:58   #
Я, Елена, зарядку делал регулярно, в том числе бегал для разминки по лестнице моей девятиэтажки от четырёх до семи раз, пока не переехал. Сейчас, правда, в связи с очень интенсивной работой, зарядки забросил. Думал, и впрямь ослаб уже, потерял всякую форму. Но вот в эту субботу в полдвенадцатого ночи пошёл бить соседа сверху. И, знаете ли, понял, что я ещё того, воин. Сосед мой покрепче меня, и сейчас у меня здоровенный синяк под правым глазом, но с его стороны задору не было; я же лупил его по роже с удовольствием, вспомнить приятно.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
12.10.2013 01:29   #
Андрей - полагаю, что сосед был азиат или негр! Но я рада за Вас, что Вы такой молодец: соседей и надо бить, чтоб не зарывались и не врубали ночью громкую музыку (вернее, то, что они, соседи, за музыку принимают. - у меня был один такой). Лечите синяк!!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
12.10.2013 01:38   #
Пройдёт! Раньше у меня и не такие были. Ну, Елена, спокойной Вам ночи на сегодня!
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
12.10.2013 01:45   #
Андрей - синяки или соседи? Вам тоже - так же.
Марго
Марго говорит:
0
12.10.2013 08:36   #
>> Сосед мой покрепче меня, и сейчас у меня здоровенный синяк под правым глазом

(поразмышляв): Выходит, сосед левша... ;)

Нет, Андрей, на чужой страничке говорить про Вашего соседа совсем уж не того...

Короче (в сотый уже раз), -- подавайте переводы на конкурс!!! :)))
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
12.10.2013 08:50   #
Даешь Андрея Москотельникова!
Думаю, он ближе к ноябрю созреет.
Я бы хотель еще Гапона! Гапона хочу!
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
12.10.2013 11:02   #
Елена, спасибо за интерес к этому переводу! Насчет еврейских песнопений - даже и не думал об этом, само, значит, как-то вылезло из глубин подсознания. По перестановке слов посмотрю, прикину, благодарен за совет.
По поводу всяких поучительных историй - пожалуйста, если удобно здесь, обменивайтесь, с интересом почитаю.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
19.10.2013 02:11   #
Если только Андрей какой-нить интересной историей побалует!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:14   #
Действительно, я хотел бы пересказать одну историю. Она называется ХЛАМ и принадлежит перу некоего Ананда. Я не могу выставить её на Конкурсе, поскольку и меня нет английского оригинала. Эта история в чём-то созвучна с той, что рассказана в этом стихотворении Одена. Вот её начало.






Нур Мохаммед, раскрыв глаза и тем самым совершив переход от беспокойного сна к мерзости надвигающегося дня, не прислушивался к тому, как подъезжал и разворачивался большой грузовик. Для кабадивалов [сокр. кабади, городские старьёвщики], живших на окраине Низамуддина, это было наихудшее время суток – рой москитов отступал, но зато обрушивалась целая армия мух. Прерванный сон, естественный позыв, настоятельно требующий удовлетворения до наступления рассвета, мухи, сменившие москитов, ещё один мерзкий будничный день, стучащийся в двери, – всё это заставляло кабадивалов начинать день суетливым снованием. Неудивительно, что, если Нур Мохаммед и услышал шум подъехавшего грузовика, он не придал этому никакого значения.

А грузовики прибывали. Из них выходили люди. К рассвету их набралось с тысячу, а когда солнце взошло повыше – уже несколько тысяч. Приехавшие окружили трущобы кабадивалов, маленькие холмики хлама, собранного ими, и всю ту дрянь и грязь, что кабади извергли сами. Затем, взяв принесенные с собою лопаты и кирки, люди из грузовиков приступили к работе. Кабадивалы видели, что, разрушая старую стену и возводя новую, те расширяют границы крематория индуистов, располагавшегося по соседству – на том же пустыре, где стояли и их трущобы. Нур Мохаммед и его соседи с беспокойством смотрели, как крематорий раскрывает свою пасть, чтобы поглотить их лачуги.

Беспокойство сменилось тревогой, когда ещё одна ватага, представляющая кабристан [мусульманское (суфийское) кладбище], вырвалась на авансцену с другой стороны. Кабади слишком хорошо знали их, чтобы считать за своих друзей, ибо те тоже претендовали на пустырь. По существу, кабристан уже начал въедаться в трущобы. На днях пара тел была захоронена прямо перед лачугами-времянками.

А потом события стали стремительно развиваться. Индуисты и мусульмане некоторое время бросали друг в друга камни и кирпичи. Затем настал черёд зажжённых факелов. Некоторые из них упали на груды мусора – бумагу и пластик, которые кабадивалы собрали перед своими домами. Именно вид горящих мусорных куч заставил Нур Мохаммеда отбросить свою обычную сдержанность. Он не знал, кто именно поджёг кучи или кто взбаламутил толпу. Что его разволновало, так это разорение мусорного богатства, – тех груд вещей, некогда использованных другими и брошенных, которые он так долго собирал, делая вылазки в город. Дилемма, вставшая перед ним, была проста: он, Нур Мохаммед, с одной стороны и остальное сборище – с другой. Не раздумывая больше, он бросился в толпу, схватив столько камней и палок, сколько смогла ухватить его единственная рука. Некоторые говорят, его одежды в суматохе вспыхнули от огня. Другие это отрицают. Есть и такие, кто собственными глазами видел, как в него бросили горящий факел. Но прежде факела его настиг снаряд более быстрый – пуля, выпущенная из полицейской винтовки. Горящий факел упал на него мгновением позже, и тело с засевшей в нём пулей вспыхнуло и превратилось в обугленную бесформенную массу среди горящих мусорных куч. Нур Мохаммеду не дано было времени ни морально оправдать ту ситуацию, в которой он оказался, ни поразмыслить о значении либо последствиях своего поступка, ни даже издать крик отчаяния, встречая свой трагический конец. Нас, возможно, несколько утешит тот факт, что буря негодования, поднявшаяся в нём в последнюю минуту его жизни, на мгновение наполнила его ликованием, которое столь разительно контрастировало с убогим монотонным существованием.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:16   #
Комендантский час на некоторое время развёл сторонников крематория и кабристана по убежищам. Земляное пристанище Нур Мохаммеда было уже запечатано. Пожарные машины вернули горящим окраинам Низамуддина атмосферу марта, когда зима медлит с уходом, а лето мнётся на пороге.

За Низамуддином, в кустах близ площадки для игры в гольф, лежит простой могильный камень, шести футов длиной, отмытый добела. Однажды кто-то стал зажигать на нём палочки ладана. Молодые деревца, посаженные вокруг могилы, вскорости превратились в тенистые деревья и стали по вечерам служить излюбленным местом отдыха и развлечения для городских изгоев: уличных циркачей, дрессировщиков обезьянок, заклинателей змей, кабади, тельмалишвалов [люди, зарабатывающие себе на жизнь массажем и натиранием масла]. Под сенью этих деревьев они готовили себе пищу, ели и кормили своих животных. Пели, танцевали, обменивались рассказами. Они, как обычно, собрались там вечером этого рокового дня. Возможно, они не слышали о трагической смерти Нур Мохаммеда, до сих пор регулярно приходившего сюда. А если и слышали, то не казались взволнованными. Для них, изгоев, такое было в порядке вещей; они никогда не подсчитывали своих потерь и приобретений. «Кажется, заклинатель змей покинул город» или «Интересно, что стряслось с тем парнем с обезьяной?» – вот замечания, что бросали они временами. И только. Они ели и пили, пели и беседовали как обычно. Нур Мохаммед, выкуренный из своей городской лачуги, теперь мягко ускользал из их разговоров, песен и танцев. Но мы поговорим о нём после. Давайте сперва взглянем на крематорий и кабристан.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:23   #
Попечители Низамуддинского кабристана говорят, что ему шестьсот лет. Низамуддин тоже лежит близ дороги Лодхи-роуд, проведённой англичанами и соединяющей могилы Хумаюна, Сафдар Джунга и Лодхиса. Но сады и фруктовые рощи покрывают ныне могилы Хумаюна, Сафдар Джунга и Лодхиса, ведь им от двух до четырёх сотен лет. На обширных лужайках, под деревьями и цветущим кустарником могилы были столь же мертвы, как и те прославленные люди, чьи бренные останки они скрывали. Другое дело – могилы Низамуддина. Сейчас они так же живы, как и в четырнадцатом столетии. Хазрат Низамуддин был первым, за ним последовали Амир Хосров, Джаханара и Мирза Галиб. Все они лежали под зелёным сукном. Здесь зажигались палочки ладана, возлагались цветы и регулярно декламировались каввали [ритуальные хоровые пения суфиев]. Здесь раздавались крики цветочников, благоухали парантха и кебаб, суетились верующие и нищие, мясники в лавках вывешивали большие куски мяса, а узкие переулки полнились кипучей деятельностью – в Низамуддине жизнь била ключом.

На протяжении последних шести веков могилы Низамуддина находились в ведении суфиев Пирзадов, которые, как презрительно говорили сунниты, создали приход из покойников. Но суфии, переплывшие залив, разделяющий индуизм и ислам – первый с его Верховным Существом, угасавшем в мистицизме, а второй с его Всемогущим Богом, определяющим судьбу каждого человека, – и приставшие к Персии и Индии, ничего не могли поделать со смертью или могилами. Они воображали себе Бога как возлюбившего людей, а людей – как множество возлюбленных Им. В своей экстатической любви к Богу они безумно пели и отплясывали, бродили без пищи и одежды, утрачивая связь с миром. Они жаждали божественного единения возлюбившего и возлюбленных Им. Ничего не должно было становиться между ними – кроме любви. И не могло существовать любви отдельно от возлюбившего и возлюбленных Им. На вопрос: «Кто покарал тебя?» – они отвечали: «Не кто иной, как Тот, кто заботится обо мне». Они воочию представляли себе таухид, или конечное единение, как огонь: гореть, как свеча, гореть её пламенем, плакать её тающим воском. А в результате, когда всё сгорит и истлеет, превратиться в ничто. Жизнь для них была процессом постоянного горения и мытарств. «Пей собственную кровь, если тебя мучит жажда, ибо нет более пьянящего вина. Ешь своё сердце, если ты голоден, ибо нет пищи вкусней. Как может червь вроде меня обращаться с молитвой к Тебе, Всемогущий? Как могу я даже свидетельствовать Тебе моё почтение?» Итак, молиться они остерегались. Можно ли было взять на себя такую смелость! Во время пения и плясок суфии теряли не только свою одежду и связь с миром, они отбрасывали прочь обычаи и нравственные нормы, религиозные и философские воззрения. Если уж они вставали на путь единения с Верховным Существом, и жизнь и смерть всё теряли в их глазах.

Но так длилось недолго. Упадок и дряхлость разбили суфизм – концепцию, отвергавшую тело и разум, даже душу. Отклонившись от пути Омара Хайяма – «О Господь, открой мне двери, – пел Хайям, – ибо Ты единственный можешь их открыть, и укажи мне дорогу, ибо только Ты можешь это сделать», – суфии между Богом и людьми поместили святых и гуру с их ритуалами. Суфизм, уведший людей от шариата, скованного законами и священниками, к тарикату [метод мистического познания истины, включающий в себя институт учитель – ученик (шейх, муршид – мюрид)], основанному на признании личного опыта и наслаждения каждого, черпал ныне откровения в опыте заимствованном. «Как смогу я свернуть на этот путь без муршида, ведущего меня?» – жаловался Руми. И муршиды, гуру, ждущие своего часа, немедленно объявлялись. Песня и танец, порождённые любовью к Богу, со временем сменились поклонением тому или иному богочеловеку. Чудеса вторгались в область личного опыта. Для истово верующих, требующих чудес, богочеловек исполнял трюковые или ритуальные безделицы и утверждал себя как маленького бога. В даргахах боголюдей, в склепах, где хранились их мощи – зубы, волосы и одежды, – люди искали божественного утоления своих земных печалей.

Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:25   #
Вокруг могилы Хазрата Низамуддина, который, рассорившись с Гиазуддином Туглаком, превратил воды баоли в масло и наполнил им лампы, были захоронены наиболее выдающиеся из верующих, приходивших поглядеть на его чудеса: Амир Хосров, Джаханара, Мирза Джехангир, Мирза Галиб. Со временем их захоронения также были освящены. Каждая могила воспрянула к жизни и выросла по значимости. Каждая требовала свой чадар [ритуальное покрывало, ср. чадра] и свою долю цветов и ладана. И всё это они получали. Каввали, парантха и кебаб, мясные лавки, торговля и ремёсла – город рос не по дням, а по часам. И Пирзады, которых клеветники порицали за создание из покойников прихода, процветали.

Сегодня могилы стали неотъемлемой частью Низамуддина. Не остановившись на создании полубогов из святых и святилищ из захоронений, не довольствуясь стремлением добиться от духов мертвецов процветания в жизни, смерть марширует дальше широким шагом захватчицы. По соседству с даргахами святых и могилами мелких божков похоронены тела мужчин и женщин, не обретших святости. Умершие от дизентерии, задавленные автобусами, разорванные бомбами, сгоревшие заживо во время беспорядков простые жители Дели попадали в кабристан. Пирзады заявляли, что эти даргахи суфиев обеспечивают людям вечно обновляющуюся связь, скреплённую посредством барката [благословение от Аллаха и мусульманских святых, а также от мест их погребения, принадлежащих им при жизни вещей и т. п.] и духовного присутствия умерших святых. Так как мёртвые претендуют на большую святость, нежели живые, сами могилы простых людей, достигших ранга мёртвых, становились ещё одним мостом, соединяющим умерших святых и живых людей, взыскующих их благословения.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:28   #
В этот мартовский вечер Пирзады из Низамуддина устроили решающее сражение за мёртвое племя. Святость, сопутствующая умершим на протяжение более чем шести столетий, и распространение кабристана, неразрывно связанное с увеличением количества смертей, придали законность их боевым кличам. Если захоронение тела в том же самом месте, где первоначально было захоронено другое, оскверняет память прежнего покойника, следовательно, растущее племя умерших нуждается в расширении кабристана. Дать человеку собственную нишу после смерти – в ней ведь ему было отказано при жизни, полной унижений и нужды, – да кто бы осмелился опротестовать такой призыв кабристана? Что будем мы делать с телами усопших? Как долго ещё нам нести их гробы на своих плечах?

Вообще-то ни индусы, ни сикхи, обслуживавшие территорию крематория, не знали, чем ответить на этот вызов кабристана. Во-первых, потому что кремация возникла здесь только в недавнем прошлом, на полосе земли, не претендовавшей ни на какую святость и относящейся к новым районам города, росшего в южном направлении. Во-вторых, хотя существовали и вайшнавы, предпочитающие в книге суфиев страницу, что начинается с «анугата упасана», и странствующий святой вроде Рамакришны, объявивший себя Богом, и сикхи с их криками «Вахе гуру», что вознесли Нанака, святого-философа, до уровня Творца, – поклонение святым среди них никогда не было распространено. А если такое и случалось, то никто не пытался связать этих святых с тем местом, где их кремировали. У них, идолопоклонников, не было недостатка в местах, где они могли бы курить ладан и совершать подношения. Они общались с умершими не на месте их кремации, а в Казе и Рамесвараме, куда ходили помянуть отошедшие души. Они никогда не молились усопшим душам ради барката. Наоборот, они отдавали умершим всё, что могли. Место кремации не имело принципиального значения. Они могли бы кремировать любое количество мёртвых тел в одном и том же месте. Почему же индуисты пытались захватить территорию кабади, если знали, что их крематорий не освящён божественным благословением и нет особой нужды в расширении его границ?

Прямого объяснения этому не найдено. Если ответ и существует, то его следует искать в боевых кличах за кабристан. Индуисты указывают, что каждый мусульманин после смерти становится обладателем шести футов земли, в результате чего эта земля для индуистов потеряна навсегда. Мусульмане, таким образом, не довольствуясь нападками на индуистов при жизни, являют угрозу для них и после смерти. Насилию должно противостоять насилие, размножению – размножение, смерти – смерть, а кабристану – крематорий. Таково было окончательное решение. И вот в холодное мартовское утро 1990 года индуисты вошли на территорию кабади с кирками и лопатами. Если границы самого крематория и нельзя расширить, по крайней мере посягательство кабристана получит отпор.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:30   #
Были ли события того холодного мартовского утра прелюдией гибельной войны? Только история может нам это сказать. Как бы то ни было, мы видели, что каждая из сторон стремилась превзойти другую в жестокости, бросив все силы в решающее сражение за расширение границ кабристана или крематория, дабы отвоевать землю для большего количества умерших; казалось, что обе они даже предвкушали эту войну. Мы видели также Нур Мохаммеда, кабадивалу, оказавшегося между двух огней и упавшего с пулей в груди. Кто скажет, что Нур Мохаммед – мученик в этом сражении между жизнью и смертью, материализмом и спиритуализмом, богами и святыми, философией и прагматизмом или просто ради шести футов земли? Могут ли изгои вообще стать мучениками? Живущим вне общества, им дано быть только жертвами. Лошадей, погибших в американской гражданской войне, не считают мучениками. Ради интересов изгоев не ведутся войны и не совершаются революции. А изгои гибнут в войнах и революциях. Гибнут зазря. Кабадивалы, покупавшие и продававшие старые газеты, с окаменевшими в них событиями, и пустые бутылки из-под спиртного, в которых высохли последние ядовитые капли, никогда не чувствовали в своих венах волну горячей крови, побуждающую людей ринуться в битву.

Но был ли Нур Мохаммед просто жертвой, презренным червём, гниющим вдали от помоек Низамуддина и проскальзывающим сквозь сети песен и танцев изгоев, собравшихся под деревьями возле поля для гольфа?

Для меня Нур Моххамед был воскресным визитёром. Каждое воскресенье материализуясь в нашем квартале, он обходил его с криками «Кабадивала! Кабадивала!» – скрытный, но приятный молодой человек. Скупив у нас старые газеты, бутылки и консервные банки и вручив деньги за товар, он тихо покидал нас, таща за спиной здоровенный мешок.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
19.10.2013 17:31   #
Это половина. Дальше про Нур Мухаммеда как он был.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
25.10.2013 13:02   #
Андрей, спасибо за интереснейший рассказ. Полное погружение в запутанную тему взаимоотношений соперничающих религиозных учений и последствий этого соперничества для "маленьких людей". Нур Мухаммед как невинная жертва на алтарь алчных богов. И тема круговорота жизни и смерти: смерть, питающая кладбище и крематорий, и они же как источник жизни для делающих бизнес на культе умерших.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
25.10.2013 13:56   #
Тут даже не только бизнес, дорогой Владимир. "Бизнес" со стороны магометан стал возможен лишь в силу их представлений, что Земля принадлежит им и после их смерти. Я бы сказал на это... впрочем, не буду. Так я выложу уж и окончание рассказа?
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
25.10.2013 14:57   #
Обязательно, Андрей!
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
31.10.2013 20:00   #
Владимир, в блюзе существенно точное повторение строки-рефрена, блюз, можно сказать, возник из этих повторов, самые ранние блюзы состояли из одних повторов - одна строчка 4 раза подряд; потом форма трансформировалась в классическое А-А-Б, где первая строка куплета повторяется дважды, а третья - новая. Так что, и сам Оден тут использовал некую форму блюза, отличающуюся от классической. Однако, все строки-рефрены у него повторяются в точности. Это, вообще-то, важно, блюз на этом "стоит".

Всё равно, жму "блеск". У меня непростые отношения с поэзией Одена, но это стихотворение принял легко, и Ваш перевод считаю отличным.






Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
31.10.2013 20:38   #
Спасибо, Виктор! Оден, конечно, писал свой блюз не для того, чтобы его пели:). Насчет повтора, Вы, безусловно, правы, у Одена все один в один. Но в очень многих блюзах слова рефрена немного варьируются, какое-то слово добавляется или изменяется, вроде I woke up this morning, My baby was gone, yes I woke up this morning, lord My baby was gone. Я и решил использовать это, в стремлении сделать звучание чуть менее монотонным, что ли.
Посмотрите для сравнения:

Блюз беженца

Говорят, в этом городе душ миллионов десять,
В хоромах одни, другим негде одежду повесить;
Здесь нет для нас места, моя дорогая, здесь нет для нас места.

Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
31.10.2013 21:09   #
Тоже хороший перевод. Есть ещё один "блюзовый" момент: строчки могут быть разной длины, можно легко вставлять слова (реже - пропускать) - особенно во вторых строках и в повторах (и Ваш пример с O Lord об этом тоже). Строки тянутся, "ноются" Например в куплете:


Пришел в комитет, обо мне проявили заботу,
Просили зайти через год, у них много работы;
Но куда нам идти сегодня, моя дорогая, куда нам идти сегодня.

Можно всячески варьировать вторую строку:

Просили зайти через год, сейчас у них много работы
ИЛИ:
Просили зайти через год, у них там сейчас дозарезу/непролазно работы
ИЛИ:
Просили зайти через год, у них сейчас много - ох много!- работы

И т.п. Такие вариации сами просят тянуть заунывную ноту, вот и получается "песенность" :-)

По традиции, сам исполнитель-певец решает, что и как ему тянуть, чтобы привести публику в экстаз :-) Такую свободу, в принципе, можно позволить себе и переводчику, он же тоже своего рода "исполнитель".
Эмма
Эмма говорит:
-1
03.12.2013 22:33   #
Оказывается, "супера" было два
Ваш блюз, Владимир, не идет из головы с первого прочтения - кому еще его отдать :)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
03.12.2013 22:35   #
Спасибо, Эмма! Тут главное не ошибиться - этот блюз еще раза 2-3 здесь перевели:)
Эмма
Эмма говорит:
0
03.12.2013 22:36   #
Нет, точно Ваш!
Иванова Наталья Владимировна
Иванова Наталья Владимировна говорит:
0
03.12.2013 22:41   #
Да, тут точно все рифмы точные.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
03.12.2013 22:54   #
Наталья Владимировна, да это ж не Шекспир, а блюз! Посмотрите у меня переводы из английской классики (Вордсворт, Кольридж), там, по большей части все хорошо с рифмами, а где не очень, меня поправили знающие люди.
Иванова Наталья Владимировна
Иванова Наталья Владимировна говорит:
0
03.12.2013 23:10   #
Владимир! Спасибо Вам, мой дорогой, за прекрасные переводы! Я вообще-то педагог с 20-летним стажем и знаю, что гораздо полезнее ИСКАТЬ ВО ВСЁМ, а особенно в творчестве ХОРОШЕЕ! Особенно у творческих людей! Ведь росток ОЧЕНЬ ЛЕГКО ЗАТОПТАТЬ.
Но почему-то давно заметила, что мои стихи и переводы вызывают у собратьев по перу мужского пола очень часто агрессию и неприятие. Просто они не БАБСКИЕ. И это раздражает.
Ещё раз огромное спасибо за ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ ПЕРЕВОДЫ.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
03.12.2013 23:15   #
Наталья Владимировна, перечитайте мои замечания и вы поймете, что никакой агрессии Ваши работы у меня не вызвали, напротив, они мне очень нравятся. Иначе я не стал бы их перечитывать, анализировать и тратить время на предложения по их улучшению. Спасибо и Вам.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12397 (4)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©pliques de montres</a></strong><br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">Zwitserse replica horloges aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">Zwitserse replica horloges</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">beste omega horloges replica</a></strong><br> <strong><a href="/">beste omega horloges replica</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">Zwitserse replica horloges aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">Zwitserse replica horloges</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">jimmy choo clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">jimmy choo outlet store</a></strong>
oarltonodil: <strong><a href="/">relГіgios IWC</a></strong><br> <strong><a href="/">relГіgios IWC</a></strong><br> <a href="/">rГ©plicas de relГіgios</a>
eemperafa: <a href="/">Cheap Roger Vivier Outlet</a> <ul><li><strong><a href="/">Roger Vivier Shoes</a></strong> </li><li><strong><a
Все события

Партнеры конкурса