Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Il sindaco di Matie - Глава Матье

11.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Il sindaco di Matie, Adriana Girodo Arena
Перевод с итальянского: Фёдор Каузов
(Рассказана Лоренцо Джорда, род. в 1876 в Белакомбе, Рубиана)[1]

В местечке Матье[2] решили перестроить ратушу.

Советники, после одобрения проекта, уже дали разрешение на начало строительства, когда оказалось, что не хватает материала для верхушки, а точнее главной балки крыши. И так как у них не было деревьев нужной высоты, глава селения и советники решили подняться на гору, чтобы срубить там ствол подходящего размера.

Итак, ранним утром они и отправились. Поднявшись на вершину горы, они выбрали подходящее дерево, спилили и обтесали его, принесенными с собой инструментами.

Но балка еще не была готова, как Пьетро, самый старый советник, спросил у остальных: «Как мы теперь понесем её в долину? Тропка же вся извилистая». Другой советник сказал: « Нам не остается ничего, кроме как столкнуть ее вниз...Мы протолкнем бревно среди сосен, а потом заберем у подножия горы».

Но Пьетро, все еще недовольный, в том числе и потому, что старики всегда хотят знать все наверняка, возразил: «Но мы сможем потом найти его там?»

Тогда они решили держать совет прямо на месте, и, пока готовили завтрак, потому что морозный горный воздух пробудил в них большущий аппетит, Пьетро предложил: «А что если нам отправить вниз главу прямо на бревне?». Тут же они решили привязать главу к стволу спереди, как наездника, успокаивая его при этом: «Встретимся попозже внизу в Матье».

После всех приготовлений глава отдал приказ толкнуть его и вместе с бревном резко полетел вниз. Тотчас советники погрузили вещи в короба за спины и отправились по тропе к подножию.

Добравшись до первых домов поселения, туда, где заканчивалась гора, и начиналась равнина, они принялись искать спущенный с вершины ствол. После долгих поисков один из них позвал остальных.

Все сбежались к нему и оторопели: глава был там, привязанный к бревну, но без головы.

Пьетро заметил: «Однако сегодня утром он был с головой!»

Пока они пытались найти разгадку, вокруг начали собираться жители селения, и, со всеобщего согласия, было решено отправить деревенских парней искать голову на горе.

Но бесполезно: юноши облазили все кустарники, а голова так и не нашлась. Тогда один советник, обычно немногословный, так как был заикой, проговорил: «Чтобы быть уверенными, давайте пойдем и спросим у его жены, не забыл ли он случаем голову дома». Таким образом все вместе они направились к жилищу главы, которое находилось прямо на сельской площади.

Жена главы, увидев огромную толпу, вышла из дома узнать, что случилось. Пьетро, который шел впереди всех, спросил ее: «Ваш муж, случайно, не оставлял голову дома?»

Удивленная женщина отвечала: «Вы серьезно? Однако сегодня утром он даже причесывался. Подождите-ка, правда, минутку: я пойду гляну, если вдруг по ошибке он забыл ее в шкафу». Через некоторое время она, растерянная, вернулась обратно и произнесла: «Какое там, нет ее. Он должно быть точно взял ее с собой».

С трудом все начали строить свои догадки и в конце концов, придя к согласию, решили: « Голова может быть только там наверху. Пойдемте искать ее!»

Сойдясь на этом, они, всей толпой, разбрелись по горным тропинкам и, шаг за шагом, начали прочесывать каждый камень и кустарник.

Вскоре раздался крик. Все сбежались на него: один из советников нашел голову. Потихоньку, с осторожностью, они подобрали ее и принесли на сельскую площадь. Советники взяли главу, который не стоял на ногах, привязали его к дереву и стали пытаться присоединить ему голову.

Но, несмотря на то, что они делали это тщательно и внимательно, голова постоянно прилаживалась криво. Они пытались хорошенько привязать ее галстуком, по-разному приставлять, но все было бесполезно. Пьетро, который уже начинал терять терпение, воскликнул: «Глава, за что ты так дуешься и не разговариваешь?»

Глава не ответил.
Советник, напротив, промолвил: «Ну, он и обиделся!!».

Примечание:

[1] - данная история взята из сборника "Piemonte in favola. Favole e leggende piemontesi" (Сказочный Пьемонт. Пьемонтские сказки и легенды), составленного Камилло Бреро; в сборник он попала в пересказе Адрианы Джиродо Арена.

[2]- Матье - маленькая коммуна в Пьемонте, неподалеку от Турина.
Фёдор Каузов
Il sindaco di Matie
(Raccontata da Lorenzo Giorda nato nel 1876 a Belacomba di Rubiana)

Nel paese di Matie avevano deciso di rifare il palazzo comunale.

I consiglieri, dopo aver approvato il progetto, avevano gia´ dato inizio alla costruzione, quando s’accorsero che mancava il culmine, cioe´ la trave principale del tetto, Poiche´ non disponevano di alberi cosi´ alti, il sindaco e i consiglieri decidono di recarsi su per la montagna a tagliare il lungo trave necessario.

Cosi´, un mattino presto, essi partono. Giunti in cima al monte, scelgono una bella pianta, la segano e la levigano con gli attrezzi che si erano portati appresso.

Non appena il culmine e´ approntato, Pietro, il consigliere piu´ anziano, domanda aglialtri: “Come facciamo ora a portrlo a valle? Il sentiero e´tutto una curva”. Un altro consigliere suggerisce: “Non ci resta che dargli una spinta...Lo facciamo passare tra i pini e ce lo ritroviamo al fondo”.

Ma Pietro, nno ancora soddisfatto, anche perche´ gli anziani vogliono sempre saperne di piu´, osserca: “Ma saremo poi in grado di trovarlo?”.

Decidono quindi di tenere un’assemblea sul posto e, mentre s’apprestano a far colazione, poiche´ l’aria frizzantina dei monti ha risvegliato in tutti loro un sano appetito, Pietro propone: “E se mandassimo giu´ il sindaco insieme alla trave?”. Stabiliscono quindi di legarlo al tronco e di sistemarlo davanti come guida e lo rassicurano: “Ci troveremo poi giu´ a Matie”.

Il sindaco, a questo punto, ordina di dargli una spinta e lui e il tronco iniziano la ripida discesa. Subito dopo i consiglieri caricano gli attrezzi nelle gerle e si avviano verso il basso, lungo il sentiero.

Giunti alle prime case del paese, dove ha termine la montagna e si estende la pianura, essi cercano la lunga trave. Dopo lunghe ricerche uno di loro li chiama.

Accorono tutti e restano stupefatti: il sindaco e´ li´, legato al tronco, ma senza testa.

Pietro osserva: “Eppure stamattina ce l’aveva, la testa!”.

Mentre si affannano a trovare una risposta, comincia a giungere la popolazione e, tutti d’accordo, stabiliscono di mandare i giovani del paese a cercarla su per la montagna.

Ma e´ tutto inutile; i giovani frugano fra i i cespugli: la testa non si trova. A quel punto un consigliere sempre taciturno, perche´ balbuziente, propone: “Per sicurezza, andiamo a domandare a sua moglie se per caso ha dimenticato la testa a casa”. Cosi´, tutti insieme, s’incamminano verso la dimora del sindaco, situata proprio sulla piazza del paese.

La moglie, vedendo arrivaree tanta gente, esce per capire che cosa sia successo. Pietro, che precede tutti, le domanda: “Vosto marito, per caso, ha lascisto la testa a casa?”.

La donna, meravigliata, risponde: “Davvero lo pensate? Eppure stamattina si e´ persin pettinato. Aspettare pero´ un momento: vado a vederee se per sbaglio l’ha dimenticata nell’armadio”. Di li´ a poco torna fuori, perplessa, ed esclama: “Macche´ non c’e´ prioprio. Deve sicuramente averla portata con se´”.

Tutti si sforzano de esprimere il loro parere ed alla fine´ si mettono d’accordo e concludono: “Puo´ essere solo lassu´. Andiamo a cercarla!”.

Detto questo, s’incamminano tutti insieme sui sentieri della e, ad uno ad uno, si sparpagliano a frugare dietro le pietre ed I cespugli.

Dopo un po’, si ode un richiamo. Accorrono: un cosigliere ha trovato la tesra. Piano paino, con cautela, la raccolgono e la portano nella piazza del paese. I consiglieri prendono il sindaco, che non sta in piedi, lo legano ad un albero e cercano si mettergli la testa.

Ma, nonostante che usino garbo ed attenzione, la testa si pone sempre di traverso. Cercano di siistmargli bene la cravatta, di spostarla in vari modi, ma e´ tutto inutile. Pietro, che gia´ comincia a perdere la pazienza, esclama: “Sindaco., perche´ sei cosi´ imbrociato e non parli?”.

Il sindaco non risponde.
Replica invece un consigliere: “Oh, si sara´ offeso!!”.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 4 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 02:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 159
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 12.00
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 11
Число посещений страницы: 1361
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    11
Марго
Марго говорит:
0
11.10.2013 15:50   #
Очень неплохо, Фёдор. Хотя юмор оригинала мне как-то не очень приглянулся.

И я бы Вам посоветовала больше внимания уделять стилю изложения. Ну, к примеру:

>> «Чтобы быть уверенными, давайте пойдем и спросим у его жены, не забыл ли он случаем голову дома»
= Для полной уверенности давайте спросим...

>> Сойдясь на этом, они, всей толпой, разбрелись по горным тропинкам и, шаг за шагом, начали прочесывать каждый камень и кустарник.
= Сойдясь на этом, толпа разбрелась по горным тропинкам и шаг за шагом начала прочесывать местность, не пропуская ни одного камня или кустарника.


"Что-то в этом есть".
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
+1
11.10.2013 16:02   #
Спасибо, Марго! Как всегда ценные замечания!

Юмор особый. Видимо, не очень хорошо было в Матье с градоначальниками:)

Избежал искушения перевести название как Голова Матье (обыгрывая значение голова - городской голова и голова - часть тела) :-)
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
11.10.2013 23:40   #
Федор, "поиграть" с головами невозможно, да? "il sindaco" и "la testa"? Мне показалось, что эту сюрную историю можно перевести в другом тоне, "не всерьез", и тогда этот юмор заиграет.
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
12.10.2013 21:31   #
Ну все-таки, насколько я понимаю, переводить "синдако" в значении городской голова - это уже верх возможностей в игре этим словом :) Я же, как написал, выше всё-таки решил чуть-чуть перестраховаться, дабы не впасть в различные фактологические ошибки (можно ли тот же Матье, в котором сейчас меньше тысячи человек жителей, например, считать именно городом?), и перевел просто как "глава". Хочется надеяться, что хотя бы так удалось намекнуть на возможную игру слов (по крайней мере со стороны меня,как переводчика, тк. повторюсь словарь не дает для "синдако" значение близкое к "голове", а потому не факт, что рассказчик имел в виду подобное сопоставление).
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
+1
12.10.2013 22:04   #
Извините, Федор, я не знаю итальянского, но в словаре одно из значений sindaco - это "мэр", почему я и подумала, что в оригинале каламбура нет, а в русском - вполне может быть. Но я имела в виду другое: У Вас очень серьезный подход, вы не хотите грешить против фактов, а здесь абсурд, и его можно перевести именно как абсурд - весело.
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
12.10.2013 22:26   #
Возможно-возможно. Просто все мы разные, в эмоциональном плане в том числе. Собственно говоря, выставил прежде других переводов пьемонтских сказок именно эту по сути из-за одной фразы: когда Пьетро говорит, что с утра же ведь мэр был с головой. Меня это почему-то позабавило. Эдаким Салтыковым-Щедриным даже отдает.
Но соглашусь, что, наверное, человек др.эмоционального склада смог бы поживее перевести. А еще более уверен, что даже не перевод здесь нужен, а именно "пересказ близкий к тексту". Вот тогда уж точно можно на всю катушку развернуться :)

А вообще пьемонтские сказки меня пока весьма удивляют. Не похожи они на другие прочитанные мною европейские сказки. Даже подумываю статью о них написать. Но это всё планы-планы..И, конечно, спасибо, что не оставили без внимания мой перевод!
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
+1
12.10.2013 22:31   #
Интересно было бы эту статью почитать. С детства люблю итальянские народные сказки))
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
12.10.2013 22:39   #
Ну статью в ближайшее время не обещаю, но другие переводы из этого сборника скоро выложу. Буду рад видеть на страничке :)
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
+3
12.10.2013 22:43   #
Спасибо, приду))
Мария Муха
Мария Муха говорит:
0
16.10.2013 02:17   #
Было интересно почитать чёрный юмор девятнадцатого столетия. Поставила "Что-то в этом есть".
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
16.10.2013 12:43   #
Мария, спасибо :)
Скоро выложу еще несколько "сказочных" переводов.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 170 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 37316 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <a href="/">michael kors outlet clearance</a> <ul><li><strong><a href="/">mk bags outlet</a></strong> </li><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">rolex Yacht-Master II</a></strong> <br> <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">swiss Mechanical movement replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">Discount Michael Kors
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <a href="/">tiffany & co</a> <strong><a href="/">tiffany jewelry outlet</a></strong> | <strong><a
Все события

Партнеры конкурса